А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Или
опять же, не наткнется на хозяев гробницы. Второй путь был менее
предпочтителен. Макэлрою не хотелось, мягко говоря, блуждать по этой
каменной могиле без света. Темнота здесь была абсолютной, и воображение
рисовало страшные картины, хотя, ужаснее того, с чем он уже здесь
столкнулся, придумать было трудно.
Но Оливер Макэлрой не хотел умирать. Во всяком случае не сейчас, ведь
впереди были еще сорок или пятьдесят лет жизни, жизни с женой и детьми, а
также удачная карьера в Управлении Космических Исследований. И не в этом
месте. Лучше уж умереть при взрыве двигателей "Денди".
Так что он принял решение и заставил себя больше не думать об этом,
когда начал на ощупь пробираться по коридору вдоль каменной стены.
Впереди, из темноты донеслись отдаленные шаркающие звуки.

19
- Что ты сделал? - скептически спросил Роберт Сполдинг.
- Я выяснил, что случилось с Макэлроем и его экипажем. Они на планете
под названием Тартар.
- Ты обращался в Навигационную Службу? И к Синим?
Сполдинг, казалось, с трудом выдавливал из себя слова. Он неподвижно
сидел в кресле с высокой спинкой, и лишь изредка нервно постукивал
ладонями по полированной металлической поверхности стола.
- Надеюсь, ты помнишь, что мистер Спик приказал, чтобы дело не
выходило за пределы Службы Связи.
- То, что произошло, не было ошибкой Службы Связи. Именно об этом я и
пытаюсь сказать вам.
Слова Ларса оказали небольшой успокоительный эффект.
- Чья же это была ошибка?
Ларс немного помедлил с ответом. Уже достаточно хорошо зная некоторые
черты характера Сполдинга, первейшей заботой которого было оградить себя и
Службу Связи от каких-либо неприятностей. Ларс был несколько удивлен.
- Мистер Сполдинг, я полагаю, что в настоящий момент необходимо
обратиться к Синим за помощью. Макэлрой и его люди уже почти десять часов
находятся на неисследованной планете...
- Но она же "девяносто девятая".
- Да, сэр.
- Макэлрой достаточно опытен. Он способен позаботиться о себе, -
сказав это, Сполдинг немного расслабился и позволил себе сложить руки на
столе. - Что нам нужно сделать сейчас, так это соединить все воедино.
Теперь, когда ты разворошил это дело. Спик обязан доложить Урии. И он
прежде всего захочет ознакомиться с фактами.
Опять потерянное время. Но не оставалось ничего другого, как плясать
под дудку Сполдинга. Спор только отнимет еще больше времени. Ларс
рассказал об открытии Джеком Бэннатом новой планеты и об ошибке при
введении координат в навигатор "Грейванда". Сполдинг непонимающе изогнул
брови, когда Ларс стал объяснять смысл наличия двух наборов координат в
хранилище информации навигатора: один - для выведения характеристик
К-потока для Сьерры, другой - для Тартара.
- У них что, нет способа проконтролировать это, - прервал его
Сполдинг.
- Есть, сэр. Навигатор обнаружил ошибку и сообщил об этом, когда
шифровальщица ввела сдублированный набор координат Сьерры.
- Ну, и что?
- Она из другого отдела, просто подменяла кого-то. Она не была
достаточно обучена процедурам навигационной Службы. Вместо того, чтобы
немедленно принять меры по устранению ошибки, о которой сообщил навигатор,
она просто написала записку на имя контролера шифровального отдела.
Ларс вспомнил бурную реакцию Бенджамина Хилла, когда тот наконец
обнаружил следы кодировочной ошибки в банке данных на Сьерру и восстановил
картину происходящего. Навигационная Служба имела строгие предписания
относительно ошибок при введении данных. О них следовало немедленно
сообщать контролеру, который должен был проследить за их устранением.
Когда удалось выяснить, кто был шифровальщицей в тот день, Хилл обрушился
на нее с вопросами, и она чуть не плача, рассказала, как было дело. Она
слышала кое-что о порядке работы с ошибками при введении данных, но
контролер куда-то вышел, а служащая, не совсем успевающая выполнять
незнакомую работу, решила, что лучше оставить записку контролеру, а самой
продолжить текущие дела.
- Записка потерялась, а служащая напрочь забыла об этом случае.
- И навигатор принял дублированный набор координат?
Ларс кивнул:
- Он запрограммирован только на сообщение об обнаружении ошибки.
Сообщив о ней, он продолжает заданную работу.
- Вы с Макэлроем провели контроль координат Сьерры. Как могли эти
координаты послать их в другое место?
- Координаты сами по себе не являются ключом. Содержащиеся в
координатах характеристики К-потока - вот что дает действительное
направление прыжка. Проводя контроль, мы не знали, что на самом деле мы
подтверждаем два набора координат, один - для Сьерры, и еще один для
другой планеты, Тартара. При прыжке Макэлроя навигатор извлек набор,
содержащий направление на Тартар.
Сполдинг задумался.
- Сьерру начали осваивать несколько месяцев назад. Если с
координатами были какие-то проблемы, почему они не проявлялись до сих пор.
Ларс взглянул на ручной хронометр, и вздохнув, пустился в более
пространные объяснения о сдвоенном наборе координат. Вопрос, который
только что задал Сполдинг, обеспокоил также и Бенджамина Хилла. По закону
вероятностей, по меньшей мере половина прыжков в направлении Сьерры должны
были закончиться попаданием на Тартар. Почему из всех прыжков на Сьерру,
произведенных за последние недели, прыжок модуля Макэлроя был первым,
который закончился материализацией на Тартаре?
Хилл долго ломал голову над этим, покрыв несколько листков бумаги
диаграммами, прежде чем нашел ответ. Навигатор, объяснил он Ларсу,
закладывает свою информацию, включая координаты и сопутствующие
характеристики потока, в отдельный процессор, который, в свою очередь,
состоит из нескольких тысяч линейных запоминающих ячеек. Каждая ячейка
способна содержать тысячи единиц информации. Первоначальные координаты
Сьерры были заложены почти в центре одной из этих ячеек. Когда был введен
двойной набор координат, он попал в пространство ближе к концу другой
ячейки.
- Не пойму, - сказал Сполдинг. - Какая разница?
- Когда навигатору требуется какой-то набор координат, он сканирует
ячейки процессора, пока не находит эти координаты, потом извлекает нужную
ему информацию. С правильными координатами в центре ячеек и дублированным
набором в отдаленном участке ближе к концу другой ячейки, шансы попадания
во время прыжка в один из двух наборов - пятьдесят на пятьдесят.
Координаты, заложенные в центре ячейки - для Сьерры - обычно
обнаруживались первыми. Координаты Тартара расположены гораздо дальше,
среди координат других новых планет, которые только недавно обнаружены.
На лице Сполдинга отразился слабый проблеск понимания.
- И координаты Тартара не часто запрашиваются.
- Совершенно верно. Но так как шансы выбрать один из двух наборов
координат примерно равны, на этот раз получилось так, что навигатор послал
модуль Макэлроя на Тартар вместо Сьерры. Координаты ведь идентичны.
Ларс внезапно понял, что это объясняло еще кое-что. Когда Макэлрой в
первый раз связался с ним после прыжка, сканер навигатора был все еще
настроен на координаты Тартара, поэтому передатчик функционировал
нормально. Но, в промежутке между этим первым сеансом связи и попыткой
Ларса через несколько минут еще раз связаться с Макэлроем, сканер
отключился от координат Тартара. Когда наступило время новой связи, сканер
уже обнаружил правильные координаты Сьерры. Ларс, не смогший установить
контакт с Макэлроем при этих координатах, решил, что передатчик Макэлроя
вышел из строя.
- Это их вина, - злорадно сказал Сполдинг, располагаясь в кресле с
видом человека, у которого гора упала с плеч. - Их, определенно.
Навигационной Службы и Синих. Теперь головы полетят, уверяю тебя.
Глаза его сузились, когда он подумал о чем-то еще:
- Слушай, если ты узнал, где находится Макэлрой, то почему не пытался
с ним связаться?
Ларс пожал плечами.
- Пытался, но у меня не получилось. Из-за чего, я не знаю. От нас
сигнал проходит, а у них почему-то нет приема.
Сполдинг опять засомневался.
- Ты все сделал правильно? Уверен, что они там, где ты говоришь?
- Они на Тартаре. Я уверен.
Сполдинг смотрел на него некоторое время, затем оторвался от кресла и
встал. "Наконец-то, - с облегчением подумал Ларс, быстро вскакивая со
стула. - Наконец начнутся хоть какие-то действия".
- Приведи в порядок всю документацию, - оживленно сказал Сполдинг. -
Мы предоставим ее Спику завтра, когда он вернется.
Ларс застыл:
- Завтра?
- Да, он же завтра возвращается с Исолы. Я позабочусь, чтобы он
принял нас пораньше, - при этом Сполдинг покачал головой. - Вряд ли он
будет доволен, Ларс. Его приказ ведь был недвусмысленным.
- Мистер Сполдинг...
Сполдинг сделал рукой успокаивающий жест:
- Не волнуйся. Я попытаюсь как-нибудь загладить это.
- Мистер Сполдинг, мы не можем ждать до завтра. У Макэлроя и его
людей могут быть серьезные неприятности.
- Тем более нам не следует пороть горячку, чтобы не наломать дров.
Если мы будем паниковать, то ничего не добьемся. Думаю, ты понимаешь это.
Ларс покачал головой:
- Я вообще ничего не понимаю. Мы знаем, где они. Знаем, что они могут
быть в опасности. Если мы сообщим Синим, они меньше, чем через час будут
там. Я не понимаю, почему мы не пытаемся помочь экипажу Макэлроя?
- Мы все это уладим, когда вернется Спик, - заверил его Сполдинг. -
Не беспокойся.
"Не беспокойся". Ларс больше не мог вынести всего этого. Он
чувствовал себя слабым и разбитым.
- Между прочим, - окликнул его Сполдинг, когда Ларс уже выходил из
дверей. - Где они откопали это дурацкое название - Тартар?
Ларс обернулся. Он задавал Уилсону такой же вопрос.
- Служба Разведки позаимствовала его в одной из древних религий
Земли. Тартар - это другое название ада.

20
Том Стоун и Викки Редфорд уже почти не надеялись настигнуть Уилера.
Они блуждали по узким коридорам, казалось, целую вечность, следуя в
направлениях, указываемых саундером Стоуна, но никак не могли приблизиться
к Уилеру. Сейчас саундер показывал, что Уилер где-то справа от них. Минут
двадцать они шли длинным коридором, простирающимся далеко вперед, без
единого прилегающего прохода, который повел бы их в этом направлении.
Обитатели гробницы больше не попадались. На их существование
указывали лишь отдаленные звуки и неистребимый запах разложения. Викки
почти привыкла к этому. Даже сводящая ее с ума клаустрофобия как-то
притупилась. Невозможность догнать Уилера отодвинула на задний план другие
заботы. Вот почему Викки остановилась, когда увидела дверь.
Она была больше маленьких квадратных склепов и немного приоткрыта,
будто умоляя, чтобы ее распахнули. Похоже, ее вырезали в цельном камне
стены. Том прошел мимо, не заметив ее, что вовсе не удивило Викки, потому
что Том Стоун мог прошествовать мимо пасущегося бронтозавра, не обратив на
него никакого внимания.
Викки остановилась, привлеченная темной щелью между стеной и краем
двери. Настоящая дверь, достаточно высокая, чтобы Викки могла пройти через
нее, не наклоняясь. И она была на правой стороне коридора, за ней мог быть
еще один коридор, который привел бы их к Уилеру. Викки почти окликнула
Стоуна, но потом подумала: "Зачем волноваться, сама загляну туда. Не стоит
заставлять Стоуна нервничать из-за пустяка".
Итак, пока Стоун продолжал свой путь по коридору, поднимая пыль
огромными башмаками, Викки подошла к двери и попробовала толкнуть ее.
Дверь подалась вовнутрь с сухим скрежетом. Викки посветила фонарем. Узкий
проход с низким потолком шел немного вперед, затем поворачивал вправо.
В еще один коридор?
Она помедлила, прислушиваясь к шагам Стоуна, глухо отдающимся во
внешнем коридоре. Викки колебалась. Ей хотелось пройти эти несколько шагов
до следующего прохода, но что-то удерживало ее у открытой двери.
Викки помотала головой. Всего лишь несколько шагов. А если она
обнаружит коридор, ведущий к Уилеру...
Она ступила внутрь и, согнувшись под низким потолком, направилась к
следующему узкому проходу. Он заканчивался еще одной закрытой дверью. Ну,
уж нет. Туда она не войдет. Без Стоуна, по крайней мере. Викки повернула
назад, и тут услышала хриплый вопль. Она похолодела. Откуда-то из-за
закрытой двери снова донесся крик. На этот раз - долгое "Не-е-е-т", и
Викки поняла, что это Уилер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов