А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Используй сканер для перепроверки
контроля координат. Смоделируй ситуацию, если потребуется. Буду через
несколько минут.
Связь прервалась.
- Благодарю вас, сэр, - запоздало пробормотал Ларс. Он отключил
микрофон и тупо уставился на кучку огоньков, светившихся в верхней части
пульта.
- Немного от него помощи, а? - прозвучал сзади чей-то голос.
Ларс очнулся, поглядел на Лансфорда.
- Что?
- Я о Сполдинге. Навешал, наверно, тебе лапши на уши, а помочь не
помог. Дерьмо.
"Дерьмо" адресовалось головоломке: Лансфорд затруднялся с ее
решением. Он изобразил еще несколько символов, поморщился и вычеркнул их.
- Он хочет, чтобы я провел сканирование, - глухо сказал Ларс. - Он
предложил прогнать смоделированную ситуацию через навигатор.
Лансфорд коротко хохотнул.
- Старина Сполдинг немного не врубается.
Сканирование и моделирование были диагностическими методами для
тестирования управляющих схем. Ни один из них даже отдаленно не подходил к
данной ситуации.
- Тебе следует утрясти это до того, как он появится здесь. С ним
будет только хуже.
- Как могу я утрясти это? - обреченно произнес Клеменс, ему уже было
ясно, что никто не принимает возникшую проблему всерьез. - Во время прыжка
произошла какая-то техническая неполадка. Я говорил с Макэлроем после. Они
попали не туда. Что тут неясного?
- А с передатчиком тоже техническая неполадка? Здесь что-то не
сходится. Больше похоже на неувязку с координатами.
Ларс покачал головой, но промолчал. Ошибка в координатах была
невозможна. Он десятки раз прокрутил это в своем мозгу: перекрестный
контроль с Макэлроем; подтверждение координат до и после прыжка;
подтверждения от навигационного компьютера "Грейванда". Никоим образом
координаты не могли быть неверными. С графиком тоже был полный порядок.
Макэлрой с экипажем отправились на Сьерру, но так и не прибыли туда. А
потом отказал передатчик Макэлроя.
Какой-то каскад нелепых, невозможных, громоздящихся друг на друга,
случайностей. А в результате пять человек оказались заброшенными черт
знает куда. И неизвестно, как их оттуда вытащить. И главное: откуда их
надо вытаскивать. А Роберт Сполдинг решает провести моделирование.
- Эй, - сказал Лансфорд, отвлекая Клеменса от невеселых мыслей. - У
тебя сигнал.
Лампочка на передатчике запульсировала зеленым светом. Ларс принял
вызов и услышал резкий голос, скрежетавший в его наушниках:
- Клоусон на связи.
Род Клоусон был руководителем проекта на Сьерре.
- Их здесь нет. Мы все обыскали.
Ларс взглянул на хронометр. Он связался с Клоусоном сорок минут
назад. Достаточно короткий отрезок времени, поэтому легко было усомниться
в добросовестности поисков Клоусона.
- На нашем обледенелом шарике модуль может появиться только в одном
месте, - продолжил Клоусон. - Можешь мне поверить, их нет здесь. Я сам
обнюхал все вокруг, а скажу тебе, парень, я чую фининспектора за милю.
Клоусон говорил тоном утомленного трудяги, давно привыкшего к
идиотским штучкам ребят с "Грейванда".
- Как думаешь, ничего не будет страшного, если я проведу остаток ночи
в постели? - спросил он зевающим голосом.
- Мистер Клоусон, нет ли у вас каких-то соображений по поводу
случившегося? Я потерял с ними связь и...
- Вот что получается, когда напортачишь с координатами.
- Я не напортачил с координатами.
- Эти ребята не попали на Сьерру, приятель. И это все, что я знаю.
Значит, координаты были неверны. Другого способа завалить прыжок я не
вижу. Но не бери в голову. Время от времени такое случается. Несколько
недель назад, к примеру, один из Синих выскочил здесь по ошибке. Причина,
кажется, была такой же. Будь повнимательнее с координатами. И не горячись.
Эти бухгалтера такие проныры, что они никогда не теряются.
Ларс пробормотал скупые слова благодарности и отключил связь. Он
откинулся в кресле и уже в который раз мысленно проследил все с самого
начала. Перекрестный контроль, подтверждения навигационного компьютера,
полученное "добро". Ничего не было упущено; все было как обычно до самого
прыжка. "Это ветер. Думаю, узлов шесть. Если мы поскорее не уберемся
отсюда, он разобьет это старое корыто вдребезги", - отчетливо прозвучали в
голове Ларса последние слова Макэлроя.
- Ага, - прошептал Карл Лансфорд.
Ларс повернулся в кресле. Роберт Сполдинг шагнул из дверей лифта и
важно шествовал в их направлении.

4
- Ай! Не мешай мне, Крэкерс! - вскрикнул Том Стоун и отдернул руку от
коммутатора передатчика. На его указательном пальце виднелась царапина,
уже начинавшая сочиться кровью. Он, скрючившись, сидел под пультом,
пытаясь отвинтить коммутатор и одновременно стараясь удержаться на сильно
наклоненном полу. У него не было опыта подобной работы, и он вызвался
помочь Краччиоло лишь потому, что это было лучше, чем просто сидеть и
ждать. Хотя кондиционер работал на полную мощность. Том истекал потом.
Похмелье после сакс все еще давало о себе знать, и от обычного добродушия
Стоуна не осталось и следа. Вито Краччиоло, копающийся в схемах
передатчика, оказался ближайшей мишенью для его раздражительности.
Ссадина на пальце Тома - результат его собственной небрежности при
работе отверткой - была пустяковой. Стоило приложить к ней носовой платок,
и кровь перестала течь.
- Извини, Томас, - смущенный Краччиоло отступил назад и попал на ногу
Викки. - Ах!
- Смотри, куда прешь, - бросила Викки.
- Прошу прощения, - смутясь еще больше сказал Краччиоло и быстро
повернулся к Стоуну. - Давай-ка я залезу туда, Томас. Здесь я все сделал.
Кроме того, мои ручонки специально предназначены для...
- Не надо, - раздраженно прервал его Стоун. - У меня почти готово.
Хотя ситуация не располагала к веселью, Оливер Макэлрой, наблюдавший
за всем этим из углового кресла, улыбнулся. "Денди" был чуть крупнее
большой коробки из-под обуви, и пять человек помогли расположиться в нем с
комфортом.
- Эх! - отвертка снова выскользнула из руки Стоуна и ушибла ему
палец. - Проклятье! Я бухгалтер, а не механик!
Макэлрой никак не отреагировал. Он ритмично постукивал пальцами по
ручке кресла. То и дело он посматривал на экраны. Его мучил вопрос Уилера:
"А что если на "Грейванде" действительно не знают, где мы находимся?"
- Вот, - наконец пробормотал Стоун.
Он задом выполз из-под пульта, крепко сжимая в огромном кулаке
коммутатор передатчика. Посмотрел на него секунду и отдал Краччиоло. - И
что теперь?
Краччиоло ощупал сварные швы и осторожно подергал за провода. Рот его
сморщился.
- Ничего не болтается, никаких обгорелых контактов или чего-нибудь в
этом роде, - с этими словами он взглянул на Макэлроя и виновато пожал
плечами. - Не знаю, что с ним стряслось, но мы не сможем его исправить.
Этот блок герметично запаян.
- Мы должны исправить его, - прогремела Викки Редфорд. Она стояла
рядом с Краччиоло, глядя на коммутатор. - Разбери его, если нужно.
- Остынь, - прервал ее Макэлрой. - Мы не можем его разобрать. Крэкерс
это и имеет в виду. Во всяком случае, не теми инструментами, которые у нас
есть.
Викки повернулась к Макэлрою.
- Великолепно. Мы не можем исправить передатчик, не можем связаться с
"Грейвандом", не можем выбраться отсюда. Так что же мы будем делать?
Они думали, что вышел из строя коммутатор - устройство под пультом,
которое получало энергию от приводной системы и трансформировало ее в
энергию, используемую передатчиком. Коммутатор был единственным
электронным компонентом системы связи. Вероятнее всего, решили они, он был
поврежден пролитым кофе.
- Можно обойтись без него? - спросил Макэлрой у Краччиоло.
- Обойтись без него? - с большим сомнением переспросил Краччиоло.
- Ну, если соединить передатчик непосредственно со СПАДом.
Краччиоло наморщил лоб, обдумывая этот вариант.
- Может и сработает, кэп. Зависит от того, какое количество энергии
выдержит передатчик.
- Чем мы рискуем?
Краччиоло задумался еще на секунду, а затем выпалил как на экзамене:
- Перегревом передатчика.
- Тогда давай попробуем. От передатчика нам все равно мало толку.
- Есть, кэп.
Краччиоло отшвырнул ногой осколок бутылки, незамеченный во время
уборки, и опустился на пол. Он проворно юркнул под пульт и начал срывать
изоляцию с проводов. Макэлрой вернулся в угловое кресло, откинулся на
жесткую подушечку и снова поднял глаза на ряд видеоэкранов. Экран
переднего обзора мерцал. У них были с ним проблемы и раньше - он,
казалось, бросал вызов постоянному ремонту, проводимому механиками
"Грейванда". Макэлрой знал, что неустойчивое мерцание усилится, и экран
погаснет навсегда, а точнее до тех пор, пока механики вновь не займутся
им.
Впрочем, погасни экран, Макэлрой не очень-то и сожалел бы об этом.
Долина внизу - с низкорослыми деревьями, красновато-коричневой
растительностью и змеящимся оврагом, усыпанным камнями - представляла
собой далеко не умиротворяющий пейзаж. Макэлрой перевел взгляд на
хронометр. Не прошло еще и двух часов, как они потеряли связь с
"Грейвандом".
"Как они к нам доберутся, если не знают, где мы находимся? - не давал
ему покоя все тот же вопрос. - Чертов Уилер со своими идиотскими
вопросами!"
Но, даже кляня Уилера, Макэлрой услыхал свой внутренний голос: "Если
бы они собирались добраться к нам, сейчас они были бы уже здесь".
Викки Редфорд издала какой-то странный звук - долгий нервный вздох.
Она неуклюже примостилась на одном из маленьких табуретов без спинки и
зачарованно глядела на экраны. Рядом с ней стоял Джон Уилер - на губах
по-прежнему тонкая улыбка - и тоже смотрел на экраны. Том Стоун, сидящий
на полу и ожидающий инструкций от Краччиоло, казался очень усталым. Глаза
его были закрыты, и он еще больше вспотел.
"Отчего мы так хрупки?" - подумал Макэлрой. Их жизни, еще недавно так
четко вписывавшиеся в обыденную действительность, вдруг стали терять всю
свою значимость. Привычного постоянства больше не существовало. Люди не
знали, чем их встретит эта бесплодная долина или тот далекий темный лес.
Они лицом к лицу столкнулись с Неизвестным - этим извечным ужасом
человечества. К новой обстановке невозможно было применить знакомые
шаблоны. И это прежде неведомое чувство беспомощности!
- Похоже на "девяносто девятую".
Тихое замечание Уилера как бритвой резануло по мыслям Макэлроя. Он
вскинул глаза на пожилого человека и переспросил:
- "Девяносто девятую"?
Уилер указал рукой на видеоэкран.
- Здесь есть растительность, а значит воздух может быть пригодным для
дыхания.
"Девяносто девятыми" неофициально называли планеты земного типа.
Цифра девяносто девять в координатах Сьерры - 3RX-99301 - определяла ее
именно как такую планету. Эта планета, как заметил Уилер, также выглядела
"девяносто девятой". Хотя официальное заключение об этом можно было дать
только после недельной, по меньшей мере, работы здесь специальной
исследовательской группы.
- Собираешься прогуляться, Джон? - как всегда язвительно спросила
Викки.
Уилер робко улыбнулся и тихо ответил:
- Просто думаю, что нужно сказать об этом. Если мы останемся здесь
навсегда.
- "Опять он за свое", - с досадой сказал себе Макэлрой.
Викки резко повернулась, широко разинув рот.
- Черт побери, Уилер. Ты всегда ведешь себя так, будто ты какой-то
особенный...
Макэлрой предостерегающе поднял руку.
- Достаточно.
- Видала я его...
- Викки! - Макэлрой остановил ее тяжелым взглядом. - Успокойся.
Викки сжала зубы и отвернулась, кипя от злости.
- Можем попробовать включить передатчик, кэп.
Краччиоло выбрался из-под пульта и встал на ноги.
- Только... - Он испытующе взглянул на Тома Стоуна. - Ну, мне нужно,
чтобы кто-то поддержал корпус переключателя, пока я буду его подсоединять.
Стоун приподнялся и посмотрел на Краччиоло. Покорно вздохнув, он
скользнул на пол и снова протиснулся в узкое пространство под пультом.
Краччиоло встал на колени и кратко проинструктировал Стоуна.
- О'кей, кэп, - махнул он рукой Макэлрою. - Если сработает, у нас не
будет много времени.
- Приступаем, - скомандовал Макэлрой и шагнул к пульту через
протянутые ноги Стоуна. Может быть, повезет. Им причиталось чуточку удачи.
- Готов?
Краччиоло подсоединил нужные провода и утвердительно кивнул.
Макэлрой мгновение колебался, затем щелкнул переключателем
передатчика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов