А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Уолтер Кларк — так звали этого офицера — был специалистом именно по Северной Корее. Во времена весьма напряженных корейско-американских отношений, когда КНДР наотрез отказывалась пустить на свои заводы, занятые производством атомных установок, международных наблюдателей, в его обязанности входил ежедневный анализ полученных со спутников изображений ядерных установок из разных уголков КНДР.
Отношения с Северной Кореей и сейчас нельзя было назвать безоблачными, но все же они стали гораздо лучше, чем всего год назад, когда две части когда-то единой Кореи оказались на грани войны. Тогда об этой страшной ситуации знали немногие, а Кларк постоянно просыпался по ночам в холодном поту.
Теперь он спал гораздо лучше. Вернее, настолько хорошо, насколько может позволить себе человек, чья работа заключалась в постоянном слежении за последним сталинским государством на земле.
Он с головой ушел в работу, когда раздался звонок его непосредственного начальника. Голос звучал слегка взволнованно.
— Секретное оружие Пхеньяна называется «Синанджу Чонгал».
— Это химическое, биологическое или атомное оружие? — спросил Кларк.
— Пока неизвестно.
— Так что же мне искать на снимках?
— Тоже пока неизвестно. Просто хорошенько смотри на них, Уолтер, может, заметишь что-нибудь подозрительное.
Повесив трубку, Уолтер Кларк задумался. Стены комнаты, где он сидел, были увешаны увеличенными во много раз снимками, сделанными со спутников. Длинные столы с подсветкой тоже ломились от пленки.
— Синанджу... синанджу... звучит очень знакомо... — бормотал он себе под нос.
Подойдя к автоматизированному алфавитному указателю, он набрал слово на клавиатуре.
На зеленовато-коричневой топологической карте Корейского полуострова тотчас загорелись две красные точки к северо-западу от Пхеньяна, столицы КНДР. Обе точки находились на побережье Западного Корейского залива.
Одна точка называлась «город Синанджу», другая — просто «Синанджу».
И тут Кларк вспомнил! Во времена ядерной лихорадки — кстати, и по сию пору никто не мог с полной уверенностью сказать, есть ли у Пхеньяна атомная бомба, — он столкнулся со странным фактом. Два поселка, находившихся по соседству, носили одно и то же название — Синанджу.
Кларк тотчас набрал номер своего начальника.
— Я нашел!
— За три минуты?
— Точнее, за две с половиной, — гордо ответил Уолтер. — На западном побережье находятся целых два Синанджу. Одно из них — промышленный город, другое — просто Синанджу.
— Тоже город?
— Нет.
— Значит, военная база?
— Минуточку, сейчас увеличу картинку и посмотрю.
Ловкие пальцы Кларка забегали по клавишам, и на экране компьютера появилась многократно увеличенная карта местности.
— Во времена ядерной охоты мы заметили существование двух одинаковых географических названий и провели углубленный анализ изображения города Синанджу, считая его возможной ядерной базой. Оказалось, это большой промышленный город без всяких признаков военно-стратегического значения.
— Но туда никого не пускают, ведь так?
— Как и в Северную Корею вообще, — закатил глаза Уолтер. Ох уж эти руководители среднего звена! — Сейчас на экране передо мной последнее полученное изображение, — продолжил он, — и, похоже, там ничего не изменилось.
— А как насчет второго Синанджу?
— Насколько я помню, — протянул Кларк, одновременно вызывая на экран нужную картинку, — это место вообще не имеет никакого значения.
Добившись максимальной резкости, Кларк воскликнул:
— Вот это да!
— Что там такое? — заволновался начальник.
— Одну секунду... очень странно... просто удивительно!
— Да что там у тебя?
— Похоже на рыбацкую деревушку.
— Быть не может!
— Согласен. Сэр, я вижу на берегу моря два странных... образования необычной формы.
— Что за образования?
— Если смотреть сверху, они похожи на два прибитых к берегу гигантских бревна, но, судя по отбрасываемой ими тени, скорее смахивают на огромные... клыки, — ответил Кларк.
— Клыки?
— Да, сэр. Что-то вроде огромных кривых клыков или рогов, очень больших и отстоящих на некотором расстоянии друг от друга.
— А что там еще?
— Только рыбацкие хижины.
— Неужели простые хижины?
— Сэр, я вижу трехполосное скоростное шоссе, которое упирается как раз в эту так называемую рыбацкую деревню.
— И куда же шоссе ведет?
— Сейчас посмотрим... Ого! Сэр, дорога проходит через город Синанджу, соединяя его с Пхеньяном!
— Какой идиот станет прокладывать трехполосное скоростное шоссе от самой столицы до какой-то богом забытой рыбацкой деревушки?!
— И не говорите, — сухо отозвался Кларк.
— Какие машины снуют по шоссе, Кларк?
— Абсолютно никаких. Шоссе пустынно.
— Странно...
— В Северной Корее хронический дефицит горючего. Лишь два процента населения имеют право на владение частным автомобилем, а в сельских районах люди от голода едят собственные сандалии. Так что ничего странного.
— Отличная работа, Кларк! Продолжайте копать!
— Благодарю, сэр, — откликнулся Уолтер Кларк через секунду после того, как начальник повесил трубку.
Повернувшись к экрану, он принялся вновь рассматривать картинку.
— Интересно, очень интересно... И почему раньше никто этого не замечал?
Глава 33
По пути к Скопье пассажирский лайнер окружили два сверхзвуковых истребителя. Второй пилот вышел в салон и подошел к мастеру Синанджу, неподвижно сидевшему у иллюминатора.
— Нас предупредили, что мы должны повернуть на Белград. В противном случае самолет будет сбит, — взволнованно проговорил он.
— Кто вам сказал? — спросил Чиун.
— Командир одного из сербских истребителей, «висящих» у нас на крыльях.
— Их только два?
— Да.
Повернувшись к ученику, сидевшему рядом, мастер Синанджу коротко бросил:
— Разберись-ка с негодяями.
Тяжело вздохнув, Римо поднялся с места и принялся собирать по всему салону надувные спасательные жилеты, пока не набрал целую кучу.
— Хорошо бы вы хоть немного обогнали их, — попросил Римо второго пилота.
— Ладно, но постарайтесь сделать так, чтобы нас не сбили. У меня дети...
— Не волнуйтесь, — усмехнулся Римо, направляясь в хвостовую часть салона.
Дверь аварийного выхода, оставшаяся открытой, хлопала на ветру. Римо терпеливо подождал, когда пассажирский лайнер, поднатужившись, обгонит не ожидавших такой прыти истребителей.
Военные самолеты отстали, и Римо принялся швырять в них надувными спасжилетами. Забавно кувыркаясь, они с гулким звуком всосались в воздухозаборники двигателей. Один за другим истребители вспыхнули ярким пламенем, и едва пилоты сообразили, что перезапустить двигатели им уже не удастся, как они немедленно катапультировались.
У Римо в руках осталось еще несколько надувных жилетов, и потому, дождавшись, когда подброшенные катапультами люди стали снижаться на парашютах, он ловко запустил в них спасательными средствами. Воздушный поток тут же подхватил оранжевые «дутики» и швырнул прямо в лицо обалдевшим от такой наглости пилотам. Им оставалось только беспомощно погрозить кулаком вслед стремительно удалявшемуся пассажирскому лайнеру.
Вернувшись на место, Римо спросил:
— Ну, скоро мы долетим?
— Перестань задавать глупые вопросы. Ты ведешь себя как ребенок.
Легкий сквозняк поднял в воздух обрывок какой-то газеты, и Римо на лету превратил его в крошечный комочек величиной с горошину.
— Знаешь, я привык к более спокойным путешествиям, — заявил Римо, бросая бумажный шарик через плечо.
— Скажи спасибо, что здесь нет стюардесс, которым так нравится сидеть у тебя на коленях.
— Честно говоря, после трех месяцев в резервации, я не прочь поговорить с хорошенькой стюардессой. Теперь я начинаю ценить их по достоинству.
— А надо ценить меня и только меня!
— Я бы ценил тебя еще больше, если бы ты перестал помыкать мной.
— Что ж, перестану, если ты будешь меня ценить.
— Э, нет, сначала ты! — усмехнулся Римо.
Отвернувшись друг от друга, оба едва заметно улыбнулись. Возвращались прежние добрые времена.
Глава 34
Сидя у себя в кабинете, Рэй Фоксворти с покрасневшими от напряжения глазами читал одну за другой бесконечные сводки Интел. Судя по всему, Америка наивно хлопала ушами, в то время как весь мир лихорадочно развивал неизвестные доселе технологии, которые находили широкое применение при создании суперсовременного оружия.
Зазвонил телефон. Фоксворти машинально снял трубку, одним глазом просматривая донесение из Индии, согласно которому там появилось новое оружие под названием «Шива-Урга», то есть «самое страшное воплощение индийского божества Шивы».
— Слушаю, — рассеянно произнес Рэй.
— Четтевей, Военная разведка. Мне нужна помощь лингвистов.
— Это официальный запрос по НСООР?
— Будет таковым, когда я кое-что проясню.
— Какой язык?
— Корейский.
— И что вы хотите узнать? — осторожно поинтересовался Фоксворти.
— КНДР назвала свое новое оружие «Синанджу Чонгал». Я бы хотел выяснить, что это значит в переводе на английский.
— А мне-то что за дело?
— Речь идет о национальной безопасности!
— И о моей карьере тоже. Как, впрочем, и о вашей. Как я объясню Пентагону?
— Ну хорошо. Скажем, вы обратились ко мне с первоначальными данными, потом я обратился к вам за лингвистической помощью. А Разведывательное управление министерства обороны мы и вовсе оставим за скобками. Идет?
— Согласен. Так как вы говорите — Синанджу?
— Именно. Нам уже известно, что слово «чонгал» означает «скорпион».
— Ладно, я перезвоню. — И Фоксворти переключился на внутреннюю связь.
— Лингвистическая служба, — раздался в трубке бесцветный голос.
— Говорит Фоксворти. Мне нужен специалист по корейскому языку.
— Слушаю вас, — через секунду отозвалась трубка с азиатским акцентом.
— Что значит слово «Синанджу»?
— Простите, я хотел бы услышать точное произношение слова.
— Произносится так же, как слышится, — слегка разозлился Фоксворти.
— Ну, в зависимости от слогоделения можно перевести как «новая необычная закуска».
— Что? Закуска?
— Таков ближайший английский эквивалент. Точный перевод слога «анджу» — что-то вкусное, чем можно закусывать выпитое. Слог «син» в данном случае, вероятно, означает «новый». Однако, если «анджу» разделить на два слога, то «джу» переводится как слово «далекий».
— А слог «син» значит «новый»?
— Так точно.
— Значит, получается «новый — пробел — далекий». Остается слог «ан»...
— О, у этого слога масса разных значений, начиная с весьма распространенной корейской фамилии. Не зная точного произношения, то есть точного слогоделения, невозможно перевести точнее.
— Ну хорошо, не стоит так уж углубляться.
Отключившись от внутренней связи, Фоксворти вернулся к Четтевею из Военной разведки:
— Значение не понятно, но «син» значит «новый», «джу» — «далекий». Значит, в итоге получается «Новый — пробел — далекий скорпион».
— Хм-м-м... звучит не очень здорово. Похоже на что-то дальнобойное.
— Именно!
— Что ж, придется начинать официальную телефонную конференцию.
На связь вышли остальные разведслужбы, но ни одна из них не смогла добавить ничего существенного к предложенному Военной разведкой лингвистическому анализу.
Доложили председателю комитета начальников штабов, но он лишь коротко бросил:
— Благодарю вас, господа. Сообщение имеет несомненную ценность.
И господа призадумались, что же теперь станет делать председатель с этой новой северокорейской угрозой, по сравнению с которой атомная бомба казалась ничуть не опаснее упавшей со стола головки сыра.
Глава 35
Когда самолет стал заходить на посадку, с контрольной вышки их приветствовали словами: «Добро пожаловать в настоящую Македонию!» Взглянув на блестевшую внизу реку, мастер Синанджу буркнул:
— Лжецы!
— А что за река? — спросил Римо.
— Ишм!
— Так где же мы?
— Над Иллирией.
Уткнувшись в разложенную на коленях карту, ученик произнес:
— Не вижу тут никакой Иллирии.
— Страны иногда меняют свое название. Поищи Ишм.
— Ага, вот он! Мы над Тираной, столицей Албании... Пойду-ка я поговорю с пилотом.
Вернувшись из пилотской кабины, Римо сообщил:
— Ему посулили золотые горы, как только он посадит здесь самолет.
— Он понес наказание?
— Да, теперь самолетом управляет второй пилот: у первого больше нет пальцев.
* * *
Когда самолет наконец приземлился в Скопье, первым из салона вышел Римо. Сверху город ему здорово напоминал Афины, но Чиун безапелляционно заявил, что река под ними, несомненно, и есть Вардар.
Внизу у трапа уже ждал почетный караул в темно-зеленой форме. Зазвучали фанфары и барабаны, грянул артиллерийский салют. Словно длинный лягушачий язык, развернулась красная ковровая дорожка. На одном конце ее красовалось изображение восходящего солнца с шестнадцатью лучами. Римо сразу же распознал знакомый символ, виденный им на конверте македонского правительства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов