А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Когда впервые ваш муж странно повёл себя?
Она задумалась.
— Вскоре после женитьбы я обнаружила, что иногда он уходит куда-то по вечерам и возвращается поздно. Я подумала, что он навещает друзей, но он ничего не рассказывал о том, куда ходил, а я не хотела задавать ему вопросов. Я не знаю, посещал ли он тогда старую башню или это началось позже. Я воображала всякое. Но в промежутках между этими отлучками он вёл себя совершенно нормально и даже был счастлив. Мы оба были счастливы. Год шёл за годом, пока я наконец не обнаружила, что он грустит в одиночестве по ночам в башне.
Она подавила рыдания:
— Грустит один, в темноте. Его психика все более и более расстраивалась.
— Он говорил с вами когда-либо о финансовых проблемах?
— Перед свадьбой он откровенно рассказал мне о финансовом положении Квалсфордов. Я знала, что ему потребуются годы, чтобы выровнять ситуацию и восстановить прежний достаток. И он работал над этим. Я не понимаю, почему вы спрашиваете о деньгах, мистер Холмс. Для нас деньги никогда не имели значения. Я не ожидала, что мы будем жить в роскоши. Я знала, что в первые годы после женитьбы ему было очень трудно, но наша семья ни в чём не нуждалась. Конечно, мы не могли позволить себе дорогих развлечений или слуг, вышколенных в городе. Большая часть мебели обветшала и продолжает ветшать. Но меня это вовсе не угнетало.
— Приходили ли к нему странные посетители, люди явно не его круга?
— Кто в Хэвенчерче принадлежит к его кругу? — презрительно проговорила миссис Квалсфорд. — Нет, мне неизвестно, чтобы он принимал необычных посетителей, относящихся к другому классу. Это маленькая деревушка, все друг друга знают. Местные не любят меня из-за моего иностранного происхождения. Но у меня нет оснований относиться к ним так же. Они добрые люди, несмотря на всю свою ограниченность. Викарий оказывал нам постоянную поддержку. Я чувствую себя здесь дома, потому что это был дом Эдмунда, и именно здесь должны вырасти мои дети.
— Были ли у Эдмунда враги?
— Вы не задали бы этот вопрос, мистер Холмс, если бы знали его. Он относился к тем людям, у которых не может быть врагов. Он помогал всем, кто в этом нуждался. Он всегда умел разрядить обстановку там, где царила враждебность. Кто мог быть врагом такого человека?
— Ваша золовка попросила нас сообщить, что она никоим образом не претендует на фамильное поместье Квалсфордов. Она никогда и не стремилась к этому. Она не может понять, почему вы решили, будто она станет пытаться лишить детей Эдмунда, которых она нежно любит, их родового поместья.
Ларисса Квалсфорд вспыхнула, затем вновь побледнела:
— Викарий говорил мне, что я не только слишком резко вела себя с ней, но и обвинила в том, чего она не делала. Он передал мне такое же сообщение, и я уже написала ей письмо с извинениями.
— Ваша золовка привезла моего помощника в Хэвенчерч. Когда он впервые вошёл к вам в дом, вы встретили их у двери и сказали ей, что она довела вашего мужа до самоубийства. Что явилось основанием для такого заявления, миссис Квалсфорд?
Она слабо улыбнулась:
— Возможно, от горя я не сознавала, что говорю. Я всегда немного ревновала к Эмелин. У них с Эдмундом было так много общего, это тянулось ещё с детства — игры в слова, общие воспоминания о давних событиях. Они часто разговаривали друг с другом, и, хотя не делали из этого тайны, мне всегда казалось, что они как бы исключают меня из разговора. Потом, когда Эдмунд умер, наверное, мне просто нужно было кого-то обвинить в этом. Я стала думать, что, если бы в этот день Эмелин осталась дома, то вполне могла бы предотвратить его смерть. Но ведь и я тоже могла помешать ему умереть, если бы была дома.
Ларисса Квалсфорд вновь подавила рыдания, уткнувшись в платок.
— Мне казалось, она принуждала его стремиться все к большему богатству. Я всегда чувствовала это, а в тот момент мне показалось, что она понуждала его к большему, чем способен был выдержать его мозг. Видите ли, моя реакция была следствием соединения множества мелочей, и я страшно сожалею о том, что наговорила Эмелин.
Шерлок Холмс кивнул в знак понимания.
— Ваш муж часто употреблял слово «питахайя». Вы знаете, откуда оно у него появилось или что оно означало?
— Это не было его словом, — ответила Ларисса Квалсфорд.
Шерлок Холмс насторожился:
— Не было его словом? Но ведь многие слышали, как он употреблял его.
— Это было словечко моего брата, — пояснила Ларисса. — По-моему, это какая-то бессмыслица. Мой брат употреблял его в шутку. Эдмунд перенял у него это словечко, когда они вместе учились в университете.
За время нашего разговора с Лариссой Квалсфорд успело стемнеть. На обратном пути в Хэвенчерч Шерлок Холмс предоставил лошади двигаться с такой скоростью, которую она предпочитала сама. Откинувшись на сиденье, он задумчиво сказал мне:
— Теперь легко понять, почему местные жители так невзлюбили Лариссу Квалсфорд. Вероятно, в прошлом «Морские утёсы» были своеобразным центром общения для жён местного дворянства и окружающих общин. Жена Эдмунда не смогла придерживаться этой традиции, потому что на это у неё попросту не было денег. Она происходит из состоятельной семьи, вытертые ковры и бедная обстановка, вероятно, смущали её даже тогда, когда она устраивала приём для самых близких друзей. По её стандартам, это был обедневший дом, и она неохотно приглашала в него женщин из Хэвенчерча. Именно поэтому и её приглашали к себе немногие.
— Теперь, когда её муж умер, она, вероятно, не получит ни одного приглашения, — заметил я.
— Мы должны приложить все усилия, чтобы сохранить репутацию, которую создал себе Эдмунд Квалсфорд. Конечно, у нас может ничего и не получиться. Но мы должны попытаться произвести арест его убийцы таким образом, чтобы Эдмунд не стал его жертвой вторично. Он уже получил то, что любители сенсаций называют «высшей мерой наказания».
— Был ли он связан с контрабандистами? — спросил я.
— Да, и весьма глубоко. Но я не намерен разоблачать его больше, чем того потребуют обстоятельства.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Когда вернулся сержант Донли, он выглядел так же, как его взмыленная лошадь. Он нашёл нас в «Королевском лебеде», где мы разговаривали с мистером Вернером. Шерлок Холмс заказал пинту пива для сержанта и вернулся к разговору с владельцем гостиницы.
Он расспрашивал его о прошлом Дохлой Свиньи Мертли. Сержант Донли слушал их разговор с нарастающим нетерпением. Он жаждал отчитаться о своей работе, но, конечно, он не мог этого сделать, пока мистер Вернер находился поблизости.
— Какова была официальная точка зрения в связи с делом о мёртвой свинье? — наконец обратился к сержанту Шерлок Холмс.
— Всё это случилось задолго до моего назначения, — ответил сержант Донли. — Но думаю, Хьюз вряд ли подавал официальное заявление.
Шерлок Холмс задумчиво соединил кончики пальцев.
— В этой истории имеется по крайней мере одно преувеличение. Фигурирующие в ней свиньи названы необычайно большими, но они скорее всего были обычного размера, а возможно, даже меньше. Будь они такими большими, как утверждает молва, Мертли не смог бы обменять их, не оставив явных следов. Даже средняя свинья весит намного более ста фунтов. С другой стороны, история бы потеряла свою ударную силу, если бы в ней упоминались не свиньи, а поросята. И желание рассказчика произвести впечатление заставило поросят немножко подрасти. Подобные преувеличения содержатся в очень многих исторических описаниях. Портер, я часто размышлял над тем, каким прекрасным времяпрепровождением в старости может быть переписывание истории с помощью дедуктивного метода.
Мистер Вернер в изумлении уставился на Холмса. Он не привык, чтобы его истории подвергали дедуктивному анализу.
— Нет, это были не поросята, — упрямо возразил хозяин гостиницы. — Речь всегда шла об огромных свиньях. Вероятно, такими они становятся, когда хозяева откармливают своих свиней всякой гадостью.
— Возможно, и так, — ответил Шерлок Холмс, пряча улыбку.
Оставшийся при своём мнении относительно размера свиней, мистер Вернер отправился перемолвиться словечком с другими посетителями.
Сержант Донли наклонился вперёд:
— Я видел Митчелла и Бенкса. Я сказал им то, что вы велели. Оба начали отпираться, и я повернулся и пошёл прочь. Диккенса и Аллена не было дома, я передал им сообщение через жён. Что будем теперь делать?
— Думаю, жена уже приготовила обед и ждёт вас. Отправляйтесь домой и быстренько поешьте. Ко времени вашего возвращения мы тоже будем готовы. Или…
— Или что?
— Или мы не будем готовы. Быстро поешьте и возвращайтесь. Скажите жене, что вы или будете дома рано, или пусть не ждёт вас раньше завтрашнего дня.
Сержант поспешил прочь.
— Портер, мистер Мор дал нам ценный совет, — продолжал Шерлок Холмс. — Впереди нас может ожидать ночь, полная опасностей. До сегодняшнего дня эти контрабандисты не применяли насилия, но ведь им раньше и не угрожали.
— А это не те самые контрабандисты, что убили Эдмунда Квалсфорда?
— Портер, перед нами две проблемы, связь между которыми ещё не прослеживается до конца. Конечно, Эдмунд Квалсфорд не пал жертвой припадка ярости загнанного в угол главаря контрабандистов. Его убийство было тщательно продумано и подготовлено. Вы привезли с собой револьвер?
— Нет, сэр.
— Мне следовало бы предложить вам это сделать Но возможно, и к лучшему, что вы не взяли его с собой. В темноте нельзя полагаться на огнестрельное оружие. Кроме того, вполне вероятно, что к утру поднимется туман. Прочная палка будет гораздо полезнее ружья. А! Вот и Джо!
Мальчик просунул голову в дверь и улыбнулся увидев нас. Холмс назначил его лейтенантом «нерегулярных полицейских частей на Болотах» и поручил самому сформировать свой отряд. Однако мне даже не намекнули о целях деятельности этой необычной группы.
Шерлок Холмс отправился побеседовать с ними и вернулся, удовлетворённо потирая руки:
— Мы не можем ждать сержанта, у нас нет времени. Давайте поскорее отправимся и подберём его по дороге.
Мы уведомили мистера Вернера, что отправляемся навестить друзей в Рей и, возможно, там заночуем. Если мы не вернёмся до полуночи, ему не следовало больше нас ждать. Покрытое тучами небо предвещало тёмную, безлунную ночь, что было нам на руку. Мы скорее чувствовали, чем видели, дорогу, пока пробирались к дому сержанта.
Он уже успел закончить свой спешный ужин и встретил нас у калитки. Его жена стояла в дверном проёме и смотрела вслед; вероятно, вместе с едой он получил порцию её воркотни насчёт того, что у полицейских вовсе не сладкая жизнь.
— Если не возражаете, мистер Холмс, — сказал сержант, — я был бы очень признателен, если бы вы хотя бы в общих чертах обрисовали мне, что именно я должен делать.
— Ничего, — ответил Шерлок Холмс. — Вам ничего не надо делать. Запомните это. Если все произойдёт так, как я ожидаю, вы увидите контрабандистов за работой. Самое главное для вас — не дать воли своему профессиональному негодованию. Учитывая размах этой контрабандистской операции, втроём мы можем только тайком наблюдать за её проведением. Попытка сделать что-либо ещё может навлечь на нас опасность. В лучшем случае мы, подвергая себя серьёзному риску, сумеем схватить одного-двух контрабандистов. Наша же цель — арестовать всю банду, включая её руководителей. Утром вы снова посетите мистера Мора и предъявите ему показания очевидца, которые должны заставить его начать действовать. В свою очередь я отправлю свой собственный отчёт официальным властям в Лондоне по телеграфу. Соединив наши усилия таким образом, мы сможем покончить с этой бандой в ходе одной хорошо спланированной операции.
Мы пошли по Хэвенчерчской дороге к Болотам, постепенно погружаясь в ночную тьму. Обшитый толстыми досками мост, который мы благополучно пересекали раньше, мы нашли только после осторожного передвижения вдоль берега канавы, хотя приблизительно и знали его местонахождение. Здесь Шерлок Холмс остановился.
— Вы видели раньше этот мост? — спросил он сержанта.
— Конечно, я видел его раньше, — раздражённо ответил сержант Донли. — Я прохожу через него почти ежедневно.
— И что вы о нём думаете?
— Ну, это дощатый мост. Что же ещё? Он здесь стоит так давно, что я даже не помню, когда его построили.
— Именно этот мост вы помните?
— Конечно нет. Доски моста со временем прогнивают, и их заменяют новыми, если вы это имеете в виду.
— Вы замечаете явление, сержант, но не делаете выводов из того, что видите. Портер — новичок в сельской местности, и его ненаблюдательность простительна. А теперь скажите мне, часто ли вам приходилось видеть, чтобы фермер строил дощатый мост или что-то подобное, который был бы шире, устойчивее и прочнее и стоил бы больших денег, чем необходимо? Этот мост даже укреплён в середине двойными планками. Но вы сможете это обнаружить, только если тщательно изучите его с внутренней стороны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов