А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Зачем я вообще ему нужен, если не для того, чтобы драться за него? К чему все эти хитрости?
– Может, для того, чтобы ты не догадался… не знаю.
– Тогда что ты копаешься во всех этих монетах?
Хэмиш посмотрел на медный грош, который вертел в пальцах:
– Пытаюсь найти хоть один, отчеканенный после того, как Ферган вернулся из Англии и был коронован – до первого восстания. Их немного осталось. Их хранят как редкость.
К ним подошел посыльный – мальчишка с шапкой рыжих волос, веснушчатой физиономией и торчавшими из-под пледа тонкими, как удилища, ногами.
– Господин просит вас к себе, мастер Лонгдирк, – произнес паж пронзительным сопрано.
Тоби осторожно встал:
– Придется тебе поискать редкости попозже. Эта твоя библиотека… она рядом с менестрельской галереей?
Хэмиш удивленно поднял глаза:
– Нет. А что?
– Время поработать. – Тоби повернулся к пажу. – Веди, хозяин.
Хэмиш поспешно смахнул деньги обратно в кошелек.
3
В зале оказалось светлее, чем в прошлый раз, когда он был здесь. Из узких окон на южной стене наискось падали столбы солнечного света, в них кружились золотые пылинки, но все равно трещавший в камине огонь давал больше света. Тоби обогнул длинный стол и приблизился к двум мужчинам, стоявшим у камина. Те пили. От боли в спине он хромал лицо его превратилось в сырой мясной пудинг, руки распухли. Должно быть, Рори наблюдал за ним не без удовольствия.
Тоби поклонился сначала Максиму Стрингеру, потом хозяину замка. Кланяться тоже было больно, да и выпрямиться до конца он не смог.
Мужчины переглянулись. Стрингер достал свою стекляшку и вставил ее в глаз – рассмотреть победителя.
– Ты выглядишь лучше, чем я думал, молодой человек. Садись, если хочешь.
Тоби мотнул головой, от чего зала некоторое время кружилась вокруг него.
– Отлично, Убийца, – произнес Рори. – Мастер Стрингер признает, что твои способности кулачного бойца вселяют надежду на удачное продолжение. Тем не менее он, к сожалению, решил не брать тебя. Прости.
Тоби вздрогнул от внезапной тревоги, и его спина отозвалась на это движение новой болью.
– Я делал все, что в моих силах, чтобы победить для вас, сэр. Мне очень жаль, что я убил вашего человека.
Долговязый сассенах отпил из кубка.
– Дело не в этом. Видишь ли, смертные случаи на ринге происходят не часто. Этого не должно было случиться, тем более не должно было случиться сегодня. Скажу тебе честно, я не покровитель боевых искусств. Он был не из моих людей – простой матрос, которого мы наняли, чтобы проверить тебя. Ему нужно было испытать тебя, раскрыть твои повадки, а потом сдаться.
Хэмиш, как всегда, оказался прав.
– Но… тогда почему он не… Почему он превратил это в настоящий бой до конца?
Рори осушил свой кубок.
– Наверное, не смог стерпеть, что его побил мальчишка. Еще стопку на дорогу, Макс?
– Довольно, спасибо. – Стрингер убрал свой идиотский монокль в карман и поставил кубок на каминную полку. – Я виню во всем его секундантов. Под конец они силой волокли его к черте. Я не знаю, как он продержался так долго. Их стоило бы повесить за убийство.
Рори пожал плечами:
– Готов поспорить – они слишком много поставили на своего человека. Такое случается. – Он наблюдал за Тоби, и взгляд его словно пытался что-то передать. А у Тоби все плыло перед глазами, и он никак не мог прочитать «послания».
Впрочем, этого и не требовалось. Он бы с удовольствием отправил эту двуличную аристократическую свинью одним хорошим ударом в камин, только вот руки сильно разбиты. Если кто-то и предложил секундантам Рэндалла безумную сумму, то Тоби догадывался, кто это. Поединок был, конечно, подстроен, но Рори сумел переиначить все по-своему.
Тоби снова повернулся к купцу:
– Значит, кулачные бойцы вам не нужны, сэр? – Мечта разбилась как упавшая сосулька.
– Кулачные не нужны. – Стрингер больше не говорил как идиот. Казалось, даже подбородок у него слегка выдвинулся. – Однако сегодня я видел замечательный образец мужества – побитый человек отказывался сдаваться, держался любой ценой, и так до победы. Такие люди мне нужны.
Рори застыл, словно от удивления.
– Прежде чем вы продолжите, сэр, мне кажется, нам стоит поведать Тиндрумскому Ужасу последние новости.
Ясное дело, плохие.
– Да, я как раз собирался. – Стрингер отошел от камина на пару шагов, словно огонь вдруг сделался ему неприятен. Он прокашлялся. – Пока ты сражался на ринге, парень, прибыл курьер. Он принес новости из Эдинбурга. Очень странный закон принят Парламентом и подписан губернатором. Я не помню подобных прецедентов в истории Шотландии. А вы, мастер?
– Нет. – Рори не сводил глаз с Тоби.
– Это Указ, касающийся лично тебя, Тобиаса Стрейнджерсона из деревни Тиндрум в Страт-Филлане. В нем ты обвиняешься в том, что носишь в себе демона. Этим Указом устанавливается награда за твой труп с клинком в сердце. – Стрингер перешел на гэльский язык. Его английский акцент был заметен не так, как у Рори.
– Это что, шутка? – Тоби переводил взгляд с одного на другого.
– Никаких шуток, – ответил купец. – Клянусь честью. Я не помню, чтобы такое вообще когда-либо случалось. Что еще более странно – так это награда. Пять тысяч марок.
Тоби доплелся до кресла и осторожно сел. Если бы он был сейчас трезв, если бы его мозги не подверглись бы такой встряске, он, возможно, и нашел бы в этом какой-то смысл. А может, и нет. Если бы это сказал ему один Рори, он ни за что бы не поверил ему – слишком уж все это немыслимо.
– Случайно не такую ли награду назначили за Ферг… за его величество?
– Совершенно верно, – ответил Стрингер. – Мы нашли это таким же невероятным, как ты. Бумага здесь, у меня, если хочешь, можешь убедиться сам.
Тоби покачал головой, что опять было ошибкой.
– Я не понимаю, сэр. Почему?
– Мы тоже не понимаем. Каким-то образом в дело замешана Вальда. Нам кажется, к этому приложил руку барон Орест.
– Ты в хорошей компании, Молотилка… или тебя лучше называть Сюзи? Ты ввязался в разборки демонов – и еще каких демонов! Ты, наверное, понимаешь, что не должен доверять никому. Пять тысяч заметно меняют дело. Я и сам, можно сказать, испытываю искушение. И я не поручусь ни за кого.
Намекает, что в оружейной уже вострит мечи целый отряд Кэмпбеллов? Яснее некуда, но и тут он не удержался, чтобы не повернуть нож в ране.
– Я не уверен, что смогу замалчивать новости дольше, чем один день. Думаю, ты не станешь задерживаться. Мы прикажем поварам напечь тебе сладких булок на дорогу.
– Не так быстро, мастер, – резко проговорил Стрингер. – Мне очень жаль, что я принес тебе такие ужасные вести, Лонгдирк.
– Не ваша вина, сэр.
Куда ему бежать? Кто поможет беглому преступнику с демоном в сердце? Рори даст ему день форы, а потом начнет травить борзыми. Ничего удивительного, что Стрингер потерял интерес к нему как к кулачному бойцу.
А купец все продолжал пристально рассматривать его.
– И правительство, и англичане – все против тебя. Правда, особой разницы между ними нет. Насколько я понимаю, у тебя нет господина. Знаешь ли ты человека или группу людей, у которых ты бы мог искать защиты?
Рори рассмеялся:
– Я спросил как-то нашего друга, какого короля он поддерживает. Он не ответил. Ты еще не определился, мой мальчик?
– Я не могу быть верен правительству, осудившему меня без суда.
– Мудрое решение. Правда, несколько запоздалое.
– Он человек осторожный, – возразил Стрингер, – и мне это нравится. Он ведь так и не ответил, вы заметили?
Тоби тяжело поднялся из кресла и выпрямился – так он мог смотреть на Рори сверху вниз и получше разглядеть Максима Стрингера. Теперь-то он понял, что именно искал Хэмиш, роясь в старых монетах. Но пять тысяч крон! Он, считай, труп, даром что еще ходит. Он навлечет несчастье на любого, кто подойдет к нему близко.
– Я не думаю, чтобы кто-нибудь захотел меня сейчас, даже сам король Ферган.
Тоби с немой мольбой смотрел на короля.
Король хмуро улыбнулся, но все же дал ему тот ответ, в котором он так отчаянно нуждался:
– Я уже сказал: ты нужен мне.
Тоби упал на колени и поднял руки, сложив ладони.
– Тогда, ваше величество, я ваш душой и телом, против всех врагов, до самой смерти.
4
Король Ферган вышел попрощаться с леди Лорой. Тоби осторожно присел на одно из кресел, сильно напоминавших трон, и обвел взглядом огромную залу с ее знаменами и развешанным по стенам оружием. Взгляд его задержался на галерее для менестрелей, и он задумался. Когда он предлагал Хэмишу подслушать оттуда разговор, он еще не знал, какие опасные вещи тот узнает. Скорее всего дверь туда держали запертой или даже охраняли во избежание именно такого подслушивания. На что это похоже – быть наследником таких богатств и власти? Мастеру Аргайлю повезло больше, чем объявленному вне закона королю Шотландии, который вынужден передвигаться по своим владениям под личиной английского купца.
Зато как человек король Шотландии был куда лучше. Каким-то образом Тоби знал это.
Рори не спеша вернулся к камину и был раздосадован, обнаружив, что он еще здесь.
– Уж не носилок ли ты дожидаешься? Если ты опоздаешь на корабль, я умываю руки.
Тоби не позволил злости вырваться наружу. Все это слишком мелко.
– У меня к вам пара вопросов, мастер.
– Спрашивай побыстрее. Я не обещаю тебе ответов. – Рори налил себе еще из пыльного графина, не предлагая поделиться.
– Кто вы – мятежник или предатель?
Хозяин улыбнулся и сделал большой глоток из кубка.
– И то, и другое.
– Вы хотите сказать, двойной предатель?
– Ах! Не надо мешать цинизм с реализмом, парень. Я в основном мятежник, мой отец в основном предатель, но время от времени мы с ним меняемся ролями. Мы играем друг против друга, но за обе стороны. Кто бы ни победил в конце, мы оба будем на его стороне. Обе стороны знают об этом, но мы нужны и тем, и другим. Кэмпбеллы – это ключ от запада. Это политика. Тебе этого не понять.
Даже закоренелый циник нашел бы такой цинизм омерзительным. Уж лучше отказаться от игры, как это Тоби делал еще несколько минут назад, чем играть мошенничая.
– Инверери занимает очень важное стратегическое положение, – хмурясь, продолжал Рори. – Но, возможно, уже не такое важное, как раньше. Ты похоронил отродий Вальды под тем оползнем?
– Некоторых, надеюсь.
– Отец Лахлан говорит, что демоны очень скоро пробьют себе дорогу на поверхность. По крайней мере никогда не посоветую друзьям ходить Глен-Кингласом. Ты ухитрился смыть полдеревни. Право же, ты неописуем, Силач! Ты находишь попавшую в беду девицу и сразу же зарабатываешь себе смертный приговор. Ты ухитряешься вовлечь в погоню за собой по меньшей мере одного опаснейшего колдуна, а то и двух. Выходит Указ Парламента, который поднимет против тебя все население. Тебе дается шанс показать, какой ты умелый боец, и ты забиваешь противника до смерти. Все, к чему бы ты ни прикоснулся, погибает! Ты – сущая катастрофа, этакий бродячий хоб. На вид ты хочешь добра, но это и все, чего можно сказать о тебе хорошего.
Рори с довольным видом сделал еще глоток.
Все – правда. Ужасная, но правда.
– Тогда зачем я нужен королю? Вот мой второй вопрос: какова истинная причина, по которой вы устроили этот поединок?
Хозяин взял графин и отошел к дубовому буфету убрать его.
– А ты как думаешь?
Тоби потер распухшую челюсть.
– Я думаю, за королем охотятся колдуны. Ему нужно, чтобы его защищало колдовство. Мне кажется, вы устроили все это, чтобы посмотреть, придет ли мой демон-хранитель мне на помощь.
– Отчасти, возможно, так.
– Не слишком красиво по отношению к ни в чем не повинному моряку, который всего-то и собирался, что заработать своими кулаками несколько марок.
– Ох, уволь! Он был просто безмозглый позер. Ему, видите ли, гордость не позволила, чтобы его дружки-матросы увидели, как его побил малец. Он умер по собственной глупости.
– Так это не сработало, не так ли?
Рори печально усмехнулся:
– Насколько я видел, нет. Что это за хранитель, если он позволил разбить тебе лицо в кашу!
Это немного утешало. Ничего хорошего нет в том, чтобы убивать человека в дружеском кулачном бою, но знать, что ты убил его голыми руками, все же лучше, чем мошенничать, используя колдовство.
– И все же – зачем я королю Фергану?
– Я же сказал тебе: он идиот. Он увидел человека, оказавшегося недостаточно умным, чтобы понять, что его побили, и его романтическая душа зашлась от восторга при таком проявлении отваги. Проявлении тупости, я бы сказал.
Тоби вздохнул. Именно этого он и боялся. Его принимают на службу как королевского колдуна, а ему нечего предложить.
– И это был не единственный повод к поединку, – продолжал Рори, облокотившись на камин.
– Что еще?
В свете огня серебристые глаза торжествующе сияли.
– Насколько я помню, ты на протяжении всего нашего путешествия настаивал, что Кеннет Кэмпбелл из Тиндрума доверил свою дочь твоему попечению.
Тоби застыл. Где-то в глубине его усталого сознания сигнальный рог трубил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов