А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я хочу... О!
В это мгновение лезвие внезапно пошло вниз, разорвав дыхательное горло. И тут же из раны вырвался огромный порыв воздуха — это воздух из легких нашел более короткий путь наружу, теперь для выхода ему не нужен был окольный путь через рот или ноздри. И все еще никакой крови из раны.
Выхлоп воздуха, жаркого, словно из печи, был неожиданным и ужасающим. Он ударил Дэвиду прямо в глаза, заставив его моргнуть и отпрянуть. Сила выхлопа взметнула волосы Электры, будто хозяйка гостиницы нагнулась над вентилятором.
Немигающие глаза твари были широко раскрыты. Ресницы как будто слились с темными бровями, создавая черный полумесяц над неподвижными глазными яблоками. Рот растянулся огромным овалом. Щелкнув, сомкнулись острые зубы, пробив длинный язык, который змеей выскользнул изо рта. Дэвид даже успел разглядеть темный колодец ее глотки.
Режь. Режь. Режь!
В мрачной сосредоточенности Дэвид Леппингтон пилил шею. Рука у него болела. Мускулы плеча подергивались, но он больше не останавливался.
Режь. Режь. Режь.
Горячий воздух вырывался из раны, серой, как сырая рыба.
Нож теперь шел легче, словно разрезал буханку хлеба.
Несколько секунд спустя он дошел до артерий.
Струями хлынула жидкость. Но не кровь. Жидкость была почти прозрачной и с желтоватым оттенком.
Он не остановился, но мрачно продолжал пилить разделочным ножом. Наполнявшая тело твари жидкость хлестала с такой силой, что капли попадали на стены. Капли летели и над головой.
Нож уперся во что-то твердое.
Позвоночник, сказал он самому себе.
Дэвид сменил нож на пилу. Блэк потянул сильнее, разводя в стороны края раны, так что теперь она походила на каньон, уходящий до самой поблескивающей белым кости. Стены каньона — эти две половины шеи — также напоминали куски серой сырой рыбы.
Физиология твари уже, должно быть, успела измениться. Никакой красноты, ассоциирующейся с тканями человеческих мышц. Только эта бескровная серость.
Теперь тварь дергалась и извивалась в последней попытке предотвратить свою гибель. Начала рваться изолента. Голые ноги твари ударялись о каменный стол, ее руки сжались в кулаки, которые, поднимаясь и опускаясь, колотили по верстаку, а Электра все стремилась прижать девушку к столу.
Упершись одним тяжелым сапогом в пол у стола, Блэк потянул голову за подбородок и волосы.
Тварь извивалась и дергалась, пока наконец не сбросила с себя Электру, как сбрасывает наездника вставшая на дыбы лошадь. Ноги твари взбрыкивали, ударялись в свод стены, разбивая пальцы в желе. Рот открывался и снова с клацанием закрывался, будто пасть бешеной собаки; острые зубы рвали губы, оторвали кусок черного языка. Пена, и гной, и эта желтая, как моча, жижа фонтанами вырывались изо рта и ноздрей; глаза выпучились так, что казалось, они вот-вот взорвутся.
Дэвид толкал пилу вперед, потом тащил назад, водя ею изо всех сил, стараясь не дать дергающейся твари сместить лезвие.
Хлоп!
Голова отделилась от тела настолько внезапно, что Блэк лишился равновесия и упал назад, все еще держа голову за волосы.
Дэвид отшатнулся от безглавого тела. Он мог только смотреть, как, скатившись со стола, тело корчилось и извивалось на полу, словно огромный мясистый червь. Из горла хлестала жидкость.
И самым ужасным было то, что воздух с мокрым бульканьем продолжал выходить из дыхательного горла.
Глянув влево, он увидел, как Блэк запихивает голову в ведро. Голова все еще гримасничала и с безумным чавканьем хватала воздух. И глаза — они тоже еще были вполне живые, и глазные яблоки поворачивались из стороны в сторону и смотрели то на Блэка, то на Электру, то на самого Дэвида с самой что ни на есть злобной ненавистью.
Прошло не менее пяти минут, прежде чем прекратились яростные конвульсии трупа. Но и тогда колени его спазматически приподнимались, а по самому телу пробегала крупная дрожь. Из перерезанной трахеи продолжал выходить воздух. При этом воздух производил отчаянный стон, будто сам труп пребывал в смятении от того, что лишился чудовищной пародии на жизнь, которая анимировала его.
Электра поднялась с пола, куда ее отбросили метания вампира.
— Ты в порядке? — Дэвид подхватил ее, когда она, явно от головокружения, качнулась назад.
— Насколько возможно, — сдавленно отозвалась хозяйка гостиницы. — Оно... тварь мертва?
— Думаю, да.
Из них троих лучше всех владел собой Джек Блэк, который вполне деловито заявил:
— Я перевезу это на другой берег реки и закопаю. — Он опустил ведро в пластиковый мешок. — А это, — он небрежно пнул носком сапога безглавый труп, — денек и здесь может подождать.

Глава 41
1
— Сколько осталось до темноты? — спросил Дэвид.
— Часа четыре, — отозвалась Электра.
Они отмывали руки и лица в кухне. Мокрые и отяжелевшие от вампирьей псевдокрови полотенца, вместе с резиновыми перчатками, передниками, ножами и пилой были упакованы в мешки для мусора, которые стояли теперь у стены в ожидании, когда их отправят в мусорный контейнер. Блэк уже избавился от головы, закопав ее вместе с ведром по ту сторону реки. Солнце начало скатываться к холмам на горизонте.
— У нас получилось, — задумчиво сказал Дэвид. — Теперь мы знаем наверняка, что их можно убить.
— Да, но как нам повторить весь процесс под землей? Они же не позволят нам себя связать, так?
Он полил водой себе на руки до локтя.
— Ну, будет гораздо проще, если нам удастся выманить их по одному в подвал... — Он энергично вытерся охапкой кухонных полотенец. — Может, мы сможем изолировать их. Втроем мы сможем их пересилить, и тогда...
Он резко провел себя пальцем по горлу, будто отрубая голову.
Этот жест вполне мог бы выглядеть кровожадно, но в глубине души Дэвид знал, что пребывает в состоянии почти клинического отстранения. Он сказал себе, что это просто продолжение хода лечения, которое они начали раньше. Вампиры — зараза, которую он задался целью исцелить.
Электра вытерлась, закурила сигарету и, прислонившись к рабочему столу, холодно уставилась на него.
— Выманить их из туннелей по одному? — Хозяйка гостиницы выпустила струйку дыма. — Как мы это проделаем?
— Подбросим им наживку.
— Наживку? — Она знала, что он имеет в виду, но хотела услышать это из его уст.
Дэвид мрачно кивнул.
— Мы подсадим им в подвал то, что им нужно. Когда они пройдут через дверной проем из туннеля, вот тут-то мы и захлопнем ловушку.
— И ты собираешься отрезать все эти головы моими хлипкими кухонными ножами?
Покачав головой, он бросил мокрые тряпки в корзину.
— Вот что я хотел у тебя спросить, — поднял он на нее взгляд. — Где поблизости можно взять напрокат бензопилу?
2
Пока Дэвид ездил в мастерскую забирать бензопилы, Электра заплатила трем приятелям Блэка. Теперь они вновь могли полагаться только на себя. Три мушкетера.
Она глянула на небо через кухонное окно. По небу стремительно и плавно неслись облака. Тени становились все длиннее. Меньше трех часов до сумерек.
Электра потерла руки и поежилась.
3
Когда Дэвид припарковал машину позади гостиницы, Блэк уже ждал его на заднем дворе, готовый выгрузить бензопилы и канистру с бензином. Дэвид привез два зловещих с виду агрегата с острыми зубьями, которые без труда прошли бы через стволы деревьев. Едва ли плоть и кровь будут для них серьезным препятствием.
Дэвид тут же проверил, полны ли бензобаки, и только потом внес их в кухню, где опустил на пол.
— Ты умеешь с ними обращаться? — спросила Электра, гася в блюдце окурок.
— Прошлым летом помогал другу расчищать пару акров земли, прилегавшей к его дому. — Дэвид присел, чтобы похлопать по баку бензопилы. — Будучи любящим папочкой, мой приятель купил своей дочке пони, и ему надо было расчистить заросли кустов и сушняка. Эти малышки справились со всем в два счета.
— Черт, док! — Судя по голосу Блэка, Дэвиду впервые удалось произвести на громилу впечатление. — Так мы этим станем рубить чертовы головы?
— Зрелище будет не из приятных. Но я не вижу другого способа проделать это за такое короткое время.
— И, полагаю, мне выпадает роль наживки, да? — подняла брови Электра.
Дэвид кивнул.
— Мне ничего другого в голову не приходит. А тебе?
— Нет, — ответила она, стоически глядя на зловещие зубья бензопилы. — Ладно, несем твоих малышек в подвал?
4
Бернис Мочарди, все еще держа Максимилиана за руку, пробиралась по туннелю, который становился все более и более сумрачным. Журчание воды, бежавшей по каналу, эхом отдавалось от стен.
— Мы уже, наверное, недалеко от поверхности, — прошептала она. — Слышишь шум машин?
— Мы спускаемся вниз, — возразил Максимилиан. — Как вода.
— Это значит, что туннель может вывести нас к реке. А оттуда нам, может быть, удастся выбраться к берегу.
Она-то уж точно надеялась, что это так. Идея, осенившая ее там, в туннеле крови, была столь же внезапной, сколь и поразительной. Теперь ей надо было как можно скорее поговорить с Дэвидом Леппингтоном.
Если только я сперва ни на что не наткнусь, уныло подумала она и быстрее зашагала в полумрак. Единственное, чего здесь не встретишь, — это крыс. Очевидно, вампиры давным-давно съели всех до единой.
Она оглянулась назад. За журчанием воды ей как будто послышался новый звук. Бернис затаила дыхание, прислушиваясь. Максимилиан тоже остановился. Она чувствовала, как его пальцы сжимают ее руку.
Действительно шум, подумала Бернис. Я слышу шаги. Шаги множества ног.
Вцепившись в руку Максимилиана, девушка поспешила вперед. Звук шагов стал громче. Она знала, что время на исходе.
5
— А когда мы заманим одного из монстров в подвал, как изолировать его от остальных? — спросила Электра.
— Джек сыграет роль дворецкого. — Дэвид кивнул на стальную дверь, которую сейчас удерживал набор разношерстных болтов и гвоздей. — Он впустит одного, а потом захлопнет дверь у остальных перед носом.
— Остальные навалятся на дверь со стороны туннеля, чтобы попасть сюда, об этом ты подумал?
— Они попытаются, но я верю в Джека. Он силен как бык.
— Я им черепушки дверью раскрою, если потребуется, — с нехорошей усмешкой добавил Блэк. — Мимо меня эти ублюдки не пройдут.
— Потом мы пустим в дело бензопилы, вырежем их по одному, — продолжил Дэвид, опуская агрегаты на полку в подвале.
— Неплохо бы использовать и фонарь, — сказала хозяйка гостиницы, тревожно потирая локоть. — Если свет будет достаточно ярок, он хотя бы отчасти лишит их подвижности.
— А где фонарь?
— Наверху, в машине. Я за ним схожу.
Дэвид осмотрел шнур стартера бензопилы и дал рукам привыкнуть к рукоятям и дросселю. Как только они запустят моторы бензопил, придется до времени оставить их работать вхолостую. Хорошо бы вентиляция в подвале была не такой старой. Выхлопные газы заполнят его довольно быстро. И все же тут ничего не поделаешь. Придется улыбнуться и перетерпеть.
Вернулась Электра, как пистолет держа за рукоять фонарь. В другой руке она несла меч.
— Дэвид, Хельветес тебе тоже лучше взять с собой, — сказала хозяйка гостиницы. — Думаю, теперь ты во всеоружии.
— Спасибо. — Он забрал у нее меч. Почему-то оружие приободрило его, будто он внезапно встретил старого друга в незнакомом городе. Он пропустил меч за ремень острием вперед.
Клинок и часть рукояти ободряюще легли ему на бедро. Присутствие меча заставило его почувствовать себя увереннее и почему-то сильнее физически.
— Ладно, — сказал своим соратникам Дэвид, — давайте обсудим стратегию. Как мы на деле это провернем? Джек?
Джек стоял, одной рукой держа бензопилу. Агрегат почти свисал лезвием вниз. В этой массивной татуированной лапе бензопила выглядела так, как будто весила не больше бамбуковой трости. Глаза Блэка по какой-то загадочной причине были прикованы к стальной двери. На какое-то мгновение Дэвид готов был поверить, что стальная дверь стала прозрачной, как стекло, и что Джек способен видеть, что делается в туннеле.
И что именно он там видит?
— Джек! — встревоженно окликнула гиганта Электра. — Джек? В чем дело?
Он не ответил. Его взгляд по-прежнему был прикован к двери, а лицо оставалось холодным как камень.
— Джек. — Хозяйка гостиницы глянула на Дэвида, потом снова перевела взгляд на Блэка. — Джек, что там?
Блэк сделал глубокий вдох, его передернуло, будто на затылок ему капнула капля с сосульки.
— Это Бернис Мочарди, — низким голосом наконец проговорил он и склонил голову набок, будто прислушиваясь к каким-то далеким звукам. Мгновение спустя он с мрачной уверенностью кивнул на дверь. — Она там.
Дэвид вздрогнул от удивления.
— Она жива?
— Я слышу ее мысли вот здесь. — Блэк коснулся своей головы. — Кружатся, вертятся, мельтешат все быстрее и быстрее. Что-то важное.
— Она жива?
Блэк покачал головой:
— Не знаю.
— Джек, о чем она думает? — хладнокровно спросила Электра.
И снова гигант покачал головой. Это было медленное тяжелое «нет».
— Не могу разобрать слов. Но она хочет отыскать тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов