А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Похоже, я ее потерял.
Костмайер покачал головой.
- Плохо. Извини.
- Разве что... - Гаррет улыбнулся. - Я записал ее номер. Табличка с
надписью: ФИЛО. Могу я попросить о небольшом одолжении?
Костмайер обменялся взглядом с партнером, оба улыбнулись.
- Конечно. Давай, Рикардо.
Партнер вернулся в машину. Гаррет слышал, как он вызывает диспетчера.
- Очень признателен, Дейн.
- Услуга старому другу. Каково работается в Канзасе?
Они болтали, пока партнер не выбрался из машины.
- Ты не сказал, что она в БМВ. И адрес у нее на Высотах. Отличный
вкус на женщин, Микаэлян. - Он протянул Гаррету листок бумаги с именем и
адресом. - Но, похоже, леди замужем. Машина зарегистрирована на имя
Леонарда Эугена Холла.
Гаррет с показным разочарованием смотрел на листок.
- Может, его дочь? Ну, все равно спасибо. Я у вас в долгу.
- Встретимся как-нибудь вечерком до твоего отъезда, купишь мне пива.
Гаррет стоял, глядя, как два офицера садятся в машину и отъезжают.
Потом, довольно улыбаясь, направился к своей машине. Пора поговорить с
мистером Холлом.

7
Через несколько кварталов короткий звук сирены вызвал у него
беспокойство. Неужели Костмайер зачем-то возвращается? Но когда он бросил
взгляд в зеркало, беспокойство сменилось паникой. За ним шла не патрульная
полицейская машина, а машина инспектора. Неужели партнер Костмайера при
проверке назвал имя Гаррета? И Серрато узнал обо всем?
Закусив губу, он остановился у обочины. Другая машина остановилась
рядом. И Гаррет увидел длинное лицо Дина Сентрелло, а за рулем
улыбающегося Эрла Фея; у того, как всегда, волосы растрепаны.
- Тесен мир, не правда ли? - сказал Фей.
Гаррет про себя застонал. Случайная встреча. Эта сука удача. Пришлось
искать кого-то, чтобы проверить машину, а теперь, когда ему меньше всего
хотелось увидеть другого полицейского, два товарища по прежней работе
засекли его, не успел он покинуть Северный Берег.
Он заставил себя улыбнуться.
- Привет, парни.
Сентрелло недоверчиво покачал головой.
- Это и правда ты, Микаэлян.
Фей сказал.
- Я тебе рассказывал. Если бы ты, как все нормальные люди, смотрел
новости, а не сидел бы целую вечность со всей семьей за столом, ты бы тоже
узнал его. - Он улыбнулся Гаррету. - Эй, парень, как приятно снова тебя
увидеть. Куда ты направляешься?
Гаррет пожал плечами.
- Да просто так еду.
- А я думал, ты следишь за тем парнем, что навещает квартиру Барбер.
Гарри сказал, что сегодня ты присматриваешь за этой квартирой.
Гаррету захотелось выругаться. Прощай, тайна. Учитывая способности
Фея, Серрато будет знать об этой встрече еще до конца дня.
- Ну, ладно, сдаюсь. Мне повезло. У меня есть имя этого человека и
адрес. Я как раз ехал на Брайант-стрит, чтобы передать все Гарри.
- Сегодня уже вторая удача у Гарри, - сказал Сентрелло.
Гаррет приподнял брови и облегченно вздохнул: никто не заметил, что,
направляясь на запад, на Брайант-стрит никак не попадешь.
- Кто-то позвонил и назвал убийцу из больницы, - сказал Фей. - Сейчас
Гарри и Джиримонте его задерживают. Эй, мы тоже в нижний город. Поезжай с
нами, немного поболтаем, как в старые времена, пока будешь ждать Гарри.
Гаррет не видел возможности отказаться, не вызвав любопытства или
даже подозрений. Он выдал свою лучшую улыбку.
- Конечно. С удовольствием.
Поднимаясь в лифте на Брайант-стрит, он испытывал то же ощущение, что
при встрече с репортерами в Баумене. Фей и Сентрелло ничего не замечали.
Сентрелло даже позавидовал.
- Гарри говорил, что ты занимаешься бегом. Ты здорово похудел.
- Иногда я тоже думаю о беге, - сказал Фей. - А потом начинаю думать,
зачем мне сознательно вызывать усталость и лишать мозг кислорода? Помню
прошлогодний случай. Однажды ранним утром нас вызвали на Грейт Хайвей, у
северной части парка Золотых Ворот. Там нашли тело. Вообще-то просто
мокрое место. Парня раздавили. Почти все кости были сломаны. Первая машина
протащила его... кровь была размазана на сотню футов.
Гаррет не мог сдержать улыбки. Все рассказы Фея сопровождались
кровавыми подробностями.
Лифт остановился. Они вышли. Фей говорил не останавливаясь.
- Его переехало не меньше десятка машин, прежде чем кто-то понял, что
происходит, и закрыл дорогу для движения. Оказалось, бегун. Каждое утро
бегал по парку. Много лет бегал. Мы решили, что его кто-то сбил и сбежал,
но знаешь, что показало вскрытие? Он умер от сердечного приступа. Был
мертв еще до того, как его ударила первая машина. Можешь себе представить?
Каждый день пробегает много миль, он в отличной форме, и вдруг... - Фей
щелкнул пальцами. - Подумай об этом, Микаэлян.
Гаррет засмеялся.
Но когда они вошли в отдел, он почувствовал отчаяние. Замер на месте.
В кабинете Серрато с улыбкой встал Джулиан Фаулер.
Гаррет про себя выругался. Что делает здесь писатель?
Фаулер вышел из кабинета, сопровождаемый привлекательной женщиной и
мрачным Серрато.
- Ну и сюрприз, Микаэлян.
Слабо сказано. Гаррет с трудом заставил себя войти.
- Я... думал, вы остались в Канзасе.
Фаулер улыбнулся.
- Простите, нет. Я последовал за вами. Или, точнее, я появился раньше
вас. Вылетел в пятницу, когда Энн сказала, что вы собираетесь в отпуск.
Спасибо мисс Кирквуд и всему пресс-отделу. Мне оказали теплый прием.
Теперь я готов продолжить свое расследование.
Молодая женщина улыбнулась.
- Приятно помочь такому известному писателю.
Гаррет чувствовал себя так, будто надышался чеснока. Расследование!
Это означало документы, отчет об отпечатках пальцев, найденных в квартире
Лейн на Телеграфном Холме, отпечатков, аналогичных тем, что получены при
ее аресте в 1941 году, фотографии, полученные от агента Лейн.
- Вы по-прежнему хотите писать об этом?
- Совершенно верно! - Глаза Фаулера сверкнули. - Потрясающий случай!
Из вас получится великолепный герой.
Все детективы в комнате смотрели на него, кроме Серрато, который
стоял, скрестив руки на груди, и смотрел в угол потолка.
Паника охватила Гаррета. Только разница в возрасте мешает понять, что
Лейн Барбер и Мейда Байбер - одно и то же лицо. Но Фаулер хорошо знает
легенды и романы ужасов, он сумеет увидеть правду, поймет, что Лейн и
Мейда - одно и то же, узнает, кто она на самом деле... и кем стал Гаррет
Микаэлян. Он постарался говорить небрежно.
- А как же роман, который вы начали писать?
Фаулер пожал плечами.
- Подождет. - Он приподнял бровь. - Должен сказать, вы очень неохотно
идете мне навстречу. Большинству нравится, когда о них пишут. Я ведь могу
сделать вас бессмертным. Разве вас это не привлекает?
Гаррет подавил сухую усмешку.
- Нет. _С_о_в_е_р_ш_е_н_н_о и_з_л_и_ш_н_е_. Мистер Фаулер, я не
принадлежу к большинству. На меня в вашем плане не рассчитывайте.
Женщина из отдела связи с прессой нахмурилась.
- Офицер Микаэлян, отдел должен оказать все возможное содействие
мистеру Фаулеру.
- Я не работаю в этом отделе, - ответил Гаррет. - Лейтенант, можно
мне подождать Гарри в вашем кабинете?
Угол рта лейтенанта дернулся. Он знаком пригласил Гаррета войти,
вошел за ним следом и закрыл дверь.
- Я рад, что не я один не хочу участвовать в этом цирке. - Он
взглянул на Гаррета. - Вы выглядите усталым. Вы в подходящей форме для
засады?
Гаррет вздрогнул.
- Какая засада?
Серрато поцокал языком.
- Какая засада. Микаэлян, мне из окна кабинета видна стоянка. Я
видел, что вы приехали в машине Такананды. Зачем вам это, если только вы
не хотите привлекать внимание, а почему вы не хотите привлекать внимание,
если только...
- Ну, ладно, - вздохнул Гаррет. - Да, я по просьбе Гарри следил за
домом.
- И?
Гаррет показал ему имя и адрес Холла.
- Это парень, который присматривал за квартирой. Клянусь, я его не
задерживал и не допрашивал, лейтенант, сэр. Даже не поехал за ним. Только
записал его номер и проверил через регистрацию.
- Хороший мальчик. - Серрато бросил взгляд в общее помещение. -
Миссис Связь С Прессой увела своего подопечного, а наши герои вернулись. -
Он открыл дверь кабинета.
В помещение входили Гарри и Джиримонте. Гарри держал над головой
сжатые руки.
- Взяли! Запечатан, подписан и доставлен в тюрьму.
Повсюду ему ответили поднятыми большими пальцами.
- Ружье нашли? - спросил Серрато.
Джиримонте закурила свою тонкую сигару. Ее сладковатый запах долетел
до Гаррета, временно заглушая запах крови.
- Конечно. Оно в лаборатории. - Она выпустила ровное колечко дыма.
Гарри направился за кофе. По пути он поймал взгляд Гаррета.
- Как погулял сегодня, Мик-сан? Много ли перемен в старом городе?
Хорошо, что снова пустили троллейбусы?
Гаррет сморщился.
- Забудь о маскировке, Гарри. Серрато все знает. - Он протянул Гарри
страничку с адресом. - Но я видел того, кто нам нужен.
Гарри улыбнулся.
- Ирландцам везет. - Он передал листок Джиримонте. - Ну, партнер,
проверь мистера Холла через регистрацию, а потом нанесем ему визит. Или ты
хочешь сначала написать отчет о стрелке?
- Отчет о стрелке? - Джиримонте выпустила еще одно кольцо и оскалила
зубы. - Гарри, милый, мне абсолютно ничего не хочется начинать без тебя.
Для отчетов у нас впереди вся ночь. - Одним гибким движением она погасила
сигару и направилась к двери.

8
Дом Холла своей спокойной элегантностью соответствовал марке машины:
слегка готического стиля, три с половиной этажа из красного кирпича, с
заостренными окнами, блестящими золотом на солнце, с широкими двойными
дверьми под каменной аркой. Глядя на дом, Гаррет ощутил неприятное
предчувствие. Ему не хотелось выходить из машины. Реакция на
предупреждение бабушки? Или у него теперь тоже появились чувства? Или
просто ощущение наблюдателя из-за того, что пришлось ехать на заднем
сидении, как гражданскому или задержанному, в то время как на переднем
сидении Гарри и Джиримонте радостно обсуждали подробности взятия убийцы из
больницы, и для Гаррета не было места в этом разговоре. Еще одна спичка на
его горящем мосту.
Гаррет заставил себя выйти из машины. Что бы он ни чувствовал, он
должен слышать ответы Холла, особенно самые опасные.
Когда он подошел к двери, его охватило жаром.
На звонок ответила женщина в легком сером платье. От нее сильно пахло
духами. Изучив удостоверение Гарри, она широко распахнула дверь.
- Пожалуйста, входите. Я посмотрю, свободен ли мистер Холл.
Жар исчез.
Она оставила их в роскошной прихожей с деревянными панелями и высоким
потолком, а сама поднялась по широкой лестнице.
Джиримонте закатила глаза.
- Боже. Мне нравятся эти духи, но она в них будто купается.
Интересно, откуда у служанки столько духов.
Через несколько минут появился человек, соответствующий описанию,
которое дал Гарри. Джиримонте получила ответ на свой вопрос. От самого
Леонарда Холла так и несло одеколоном, таким сильным, что он полностью
перебивал запах крови. Рядом с Холлом никто не смог бы унюхать и
свинарник.
Он надел очки, рассматривая их полицейские значки и читая
удостоверения.
- Инспектор Джиримонте, сержант Такананда и... - Брови его взлетели,
когда он увидел серебряный овал значка Гаррета, так отличающийся от
семиконечной звезды других полицейских. Он поднял голову с улыбкой. -
Далековато же вы... - И фраза, и улыбка застыли.
Гаррета охватила паника. В глазах Холла отразилось понимание. Не
после знакомства со значком, а после взгляда на самого Гаррета. Он знает,
кто такой Гаррет. Может, сам Холл тоже вампир? Нет, из-за сильного запаха
одеколона пробивался запах крови. У Лейн его не было.
- ...от дома, офицер Микаэлян, - закончил Холл. И вернул им значки.
- Офицер Микаэлян обладает особыми сведениями относительно этого
случая, поэтому он работает с нами как консультант, - сказал Гарри.
Глаза Холла не отрывались от лица Гаррета.
- А что за случай, сержант?
- Может, мы где-нибудь присядем и поговорим? - предложила Джиримонте.
Холл мигнул.
- О. Конечно. - Он взглянул на арку и гостиную за ней, залитую ярким
солнечным светом. - Думаю, нам удобнее всего будет в библиотеке. - И по
лестнице отвел их на второй этаж.
Дышать стало не легче. Холл знает. В библиотеке занавеси, такие же
плотные, как в квартире Лейн или у самого Гаррета. Когда закрыли дверь,
единственным источником света стала зажженная Холлом лампа.
Он пригласил их сесть в глубокие кожаные кресла вокруг камина и сам
сел в такое же.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов