А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он повернулся и побежал вслед за товарищами. Все целы, кроме мичмана Хадсона.
* * *
Лонго достиг частокола как раз вовремя, чтобы увидеть убегающих людей. Солдаты еще успели выстрелить им в спины, но заплечные ранцы уже опустели, отдав свою огневую мощь штурму. Пушка тоже промахнулась. Полковник прошел через догорающие ворота, нырнул в их дымовую завесу и вышел из нее около разрушенного строения. Осмотрев развалины, он с удовлетворением отметил, что вряд ли кто-то мог выбраться отсюда живым. Огонь еще ревел, пожирая деревянные останки. К Лонго на четвереньках подбежал адъютант.
— Четверо наших солдат убиты или умирают, полковник. Шестеро ранены, из них двое серьезно. Все бластеры нуждаются в перезарядке.
— По крайней мере, здесь тепло, верно? — пошутил полковник, но тут же нахмурился. Чужаки оказались таким противником, с которым приходилось считаться. Да, он их явно недооценил.
— Да, полковник, — адъютант огляделся. — Если на нас нападут, мы окажемся в тяжелом положении.
— Какие у них потери?
— Намного меньше, — доложил подчиненный. — Один ранен. Он у ворот. Может умереть. Это тот, кого зовут Хадсон.
Полковник Лонго улыбнулся.
— А! Небольшая, но победа! Пусть солдаты с бластерами отойдут к кораблям и займутся перезарядкой. Возвратиться как можно скорее. Вызовите подкрепление, с пушкой. Бластеров у нас хватает. Раненого чужака отнесите к кораблю, нужно, чтобы он остался в живых — заложник может пригодиться.
* * *
Поддерживаемый теплыми потоками, Браппа парил высоко в небе. Когда начался бой, он опустился пониже. Схватка оказалась короткой, но весь поселок уже горел, не осталось ни одного целого здания. Колонна людей-медведей бежала по берегу к своим кораблям. За ними медленно брела группа раненых. Те солдаты, которые остались в поселке, заняли позиции вдоль частокола сохранившейся задней стены. Двое из них протиснулись через узкую дверь и осторожно осматривали местность.
Браппа поднялся выше. Длинноногие уже вышли к месту встречи и отходили в боевом порядке. Браппа увидел тяжело нагруженных лошадей и большую фигуру человека-медведя. Охотник сомневался в мудрости такого решения, ведь из-за лошадей длинноногих будет легче проследить.
Снова раздались выстрелы. Над краем леса поднялись дымки. Один из преследователей упал, а люди-медведи ответили настоящим ураганом огня. Загорелись деревья, но Браппа заметил, как двое длинноногих перебежали открытое место и укрылись в кустах. Он узнал своих друзей.
* * *
Татум беспомощно наблюдал, как над поселком поднимается черное облако дыма. Из-за холмов он ничего больше не видел и не мог судить о масштабе разрушений. Татум сполз вниз и возвратился к пещере. Один большой вход, но внутри места хватало всем — неплохое укрытие, но сколько им придется здесь просидеть?
Татум перелез через валуны, прикрывавшие довольно высокий, по пояс, лаз. Рядом шумел ручей — ледники начали таять, ближайший к ним находился метрах в трехстах. От его внушительной голубовато-зеленой руки, распростершейся чуть выше, веяло холодом. Сам ледник во всем его великолепии отражался в мореновом озере, чьи прозрачные изумрудные воды застыли пониже. Там же, но южнее, гремел целый каскад водопадов, и шум падающей воды заставлял людей говорить громче обычного.
— Ну что там, Сэнди? Что ты видел? — тревожно спросила Доусон. — Еще горит? — она отступила от входа.
— Еще горит, — раздраженно бросил Татум. — Уже четыре часа, — он сделал несколько шагов, пригнувшись, затем выпрямился — потолок резко поднимался, и в пещере можно было стоять. Татум, однако, тяжело опустился рядом с Голдберг и забрал у нее дочку. Все старались держаться поближе друг к другу, чтобы хоть чуточку согреться. Татум не разрешил разводить огонь, пока не стемнеет и мрак не замаскирует дым.
— Что мы будем делать? — спросил Фенстермахер. Ли с девочкой лежали рядом с ним, укутанные в меха. Обе спали.
— Сидеть и ждать, — ответил Татум. — Сами мы ничего не решим.
— А что, если мы проиграем? — не унимался Фенстермахер.
— Не бывать этому! — вскинулся Татум. — Мы их на кусочки разорвем!
— Что ты говоришь? У них преимущество в огневой мощи. Не знаю, зачем только Буккари решила остановиться на этом варианте.
— Потому что флот вернулся, и, судя по тому, что произошло, она выбрала верно, — сказал Уилсон. — Пока нас не поймали, остается шанс спастись.
— Но как долго? — спросила Доусон. — Сколько это будет продолжаться? Хватит ли у нас сил?
— Это наша планета, — неожиданно вмешался обычно молчаливый Тукманян. — Крионцы этого не знают, но она наша. Это… это наше моральное право.
— Моральное право, Тукс? — хмыкнул Фенстермахер. — Занимайся лучше своим шитьем. Нитка да иголка — вот твое моральное право!
— Мораль здесь не при чем, — сказал Уилсон. — Это называется выживанием.
— В конце концов, это одно и то же, — ни на кого не глядя, ответил Тукманян. В пещере стало тихо.
* * *
У Буккари ныла спина, болела старая рана, словно в плечо насыпали горячего песка. Лазер опалил волосы, а щека покрылась волдырями, но все это было мелочью по сравнению с тем, что они потеряли Хадсона. Буккари не могла с этим смириться.
— Тонто говорит, что они потеряли шесть или семь солдат, — сказал Макартур. — Значит, их осталось пятнадцать или шестнадцать. Неплохо для начала.
— Элемент внезапности, — ответила Буккари. — Вот в чем дело. Дальше будет не так, — она обвела взглядом уставшие серые лица. Серебристый свет луны придавал им какое-то зловещее выражение. Что же делать дальше? Лейтенант не знала.
— Что у нас с патронами? — спросил Шэннон.
— Двести восемьдесят и тридцать пистолетных, — ответил О'Тул.
— Да-а, — протянул Макартур. — Пора переходить к штыкам.
— А мы не можем поживиться оружием у них? — предложил О'Тул.
— Нам нужна еще канистра с топливом для Эт Силмарна, — сказала Буккари и посмотрела на крионца. Эт Силмарн зашевелился, сбросил с себя шкуры.
— Ммне луччше веррнуться, — сказал он. — Слишшком хоолодно, Шал. Топплива хватит на пять илли шессть дней. Я для васс… ношша… нетт… оббузза, — он стоял на четвереньках, глядя на людей, и лунный свет отражался от визора шлема. — Дажже ессли вы доббудете топливо, этто вопррос времени. Я умру, — ученый отвернулся и медленно побрел по склону.
— Эт Силмарн, — резко окликнула его Буккари. Крионец остановился. — Нас спасут. Мы заберем вас с собой. И раздобудем топливо для вас.
— Но успеют ли они? — спросил крионец.
— Топливо… топливо… — мрачно бормотала Буккари. — Мы добудем топливо, — она повернулась к Шэннону. — Сарж! Сегодня наша ночь. Для них слишком холодно, но часовых они поставят. Вернемся к озеру и попробуем раздобыть топливо и оружие.
Все одобрительно закивали.
— Да, — согласился Шэннон, щурясь на бледный полумесяц.
— Да, — сказал Макартур. Он сидел молча, что-то обдумывая. — При всем уважении к вам, лейтенант… — капрал поднял голову, но тучи затянули луну, и выражение его лица осталось для нее тайной. — При всем уважении, я думаю… рекомендую… вам передать карабин кому-то из нас, а вы с нашим крионским другом берите лошадей и отправляйтесь в лагерь. Нужно же отвезти это все туда, где в нем нуждаются. И пусть войной занимаются солдаты, а не генералы, — последние слова он проговорил поспешно, словно опасаясь, что она не даст ему закончить.
Буккари подавила вспышку гнева. В ее представлении план выглядел несколько иначе, но в предложении Макартура был смысл. Боеприпасов оставалось мало, а груз нужно доставить в лагерь. Все правильно. И кроме того, он произвел ее в генералы.
— О'кей, Сарж. Мне это не нравится, но Мак прав. Ты старший, — произнесла она. — Удачи вам, успешной охоты, главное, возвращайтесь все, — лейтенант обернулась к крионцу. — Эт Силмарн, боюсь, что у вас небольшой выбор. Сержант Шэннон постарается добыть топливо, если ему не повезет, вам придется решать, где умереть.
Крионец взглянул на нее и ответил.
— Вы праавы. В люббом случчае я умру… Я умру своббодным. Идитте, а я пойду за вами, Шал.
Буккари в последний раз обвела взглядом мужчин, задержавшись на Макартуре.
— Мы задолжали им за Нэша Хадсона и боцмана Джонса, — мрачно сказала она. — И за командора Квинна, и за Вирджила Родса. Мы должны им.
Она собрала лошадей и повела их вниз по склону. Эт Силмарн последовал за ней.
Они шли всю ночь. Дважды тишину разрывали звуки выстрелов, но перестрелка каждый раз длилась недолго, что обнадеживало Буккари. Крионец и женщина шли, не останавливаясь. Дорога уходила все выше.
Странный дуэт и лошади продолжали идти все утро. Иногда, когда они поднимались на холм, лейтенант бросала взгляд на разрушенный поселок, и ее сердце сжималось. Солнце уже подходило к зениту, когда путники достигли хребта у дальнего края долины. Миновав небольшую хвойную рощицу, они услышали шум падающей воды и увидели небольшое озерцо, двумя потоками изливавшееся в долину.
— Подождем до заката, — вытирая лоб, сказала Буккари. Бросив взгляд на крутой подъем, она определила, что потребуется не менее двух часов, чтобы выйти на гребень хребта. Вести лошадей по открытому пространству слишком опасно; крионцы, несомненно, ведут наблюдение за окрестностями, и подвергать себя и груз дополнительному риску ей не хотелось.
— Вы споссобны на значчительные уссилия, — заметил Эт Силмарн. Ученый еще держался, но последние сотни метров восхождения отняли у него много сил.
— Страх толкает, — ответила она. — Легче работать, чем сидеть и ждать.
— А, да… страхх. Медленная смерть. Трудно встречать ее, когда она не спешшит, — пожаловался крионец. Он сел на залитую солнцем гранитную плиту. — Слишшком многго врремени… чтобы подумать… о ссмысле жиззни. Мне страшшно, и я оччень устал.
— У вас есть смелость, — возразила Буккари. — Не разговаривайте, берегите силы.
— Вы тожже… смелы, — ответил ученый. — Я не так… смел. Я боюсь уснуть… Боюсь, что ужже никоггда не откррою глазза. Так холодно.
— Мы раздобудем топливо, — попыталась успокоить его Буккари. — Спите. Ложитесь. Когда проснетесь, будете чувствовать себя лучше, — она сняла с лошадей мешки с припасами, вытащила несколько шкур. Укрыв ими улегшегося на солнце спутника, женщина привязала животных. Бросив еще раз взгляд на крионца, покачала головой. Как только можно спать под таким покрывалом! Сама она решила расположиться в тени. Хотя горный воздух был свеж и прохладен, Буккари согрелась за время пути и даже вспотела.
— А-а! — донеслось из-под груды меха. — Наконец-то тепло. Спассибо. Спассибо теббе, Шал.
— Спите.
Через несколько секунд ученый затих, и по его ровному дыханию она поняла, что усталость взяла свое. Они не спали больше суток, и все это время прошло в постоянном физическом и психологическом напряжении. Буккари бросила на землю пару шкур, завернулась поплотнее и почти мгновенно провалилась в бездну сна.
* * *
Глаза щекотали солнечные лучи. Мокрая от пота, она зажмурилась. Сколько часов они проспали? Солнце описало в небе широкую дугу — не менее трех часов, а ей казалось, что прошло не больше трех минут. Буккари с трудом поднялась на ватных ногах и подошла ко все еще спящему крионцу. Голова болела, во рту стоял отвратительный привкус. Оглядевшись, она с удивлением заметила обитателя скал: Тонто сидел на скале неподалеку от ученого, зорко посматривая по сторонам. В руках охотник держал лук со стрелой, нацеленной на Эт Силмарна. Увидев, что женщина проснулась, Тонто соскочил с камня, убрал стрелу в колчан и отошел от ученого.
Буккари проверила лошадей, пасущихся на крохотной лужайке, убедилась, что все в порядке, и направилась к Тонто. Тот спокойно наблюдал за ней. Она заметила старые шрамы на сломанном когда-то предплечье, вспомнила тот день, когда это случилось. «Да, во время землетрясения на плато, как давно!» — и вздохнула. Земляне многим обязаны этим странным маленьким существам.
— Приветствую тебя, воин, — она сопроводила эти слова соответствующим знаком, и Тонто поклонился в ответ.
Буккари указала на крионца и так же знаком спросила:
— Зачем его охранять?
Охотник бросил настороженный взгляд на чужака.
— Опасность. Они убивают.
Женщина кивнула. Потом указала на себя и на охотника.
— Мы тоже убиваем. Мы друзья. Он — ДРУГ.
Тонто сделал протестующий жест.
— Не друг. Они убивают вас.
— Что? — воскликнула Буккари. — Что случилось?
Эт Силмарн зашевелился. Лейтенант принялась отчаянно жестикулировать, пытаясь выяснить, что произошло. Какова судьба ее товарищей? Смущенный ее волнением, обитатель скал молчал.
— Спокойнее, парнишка не все понимает.
При звуке этого голоса Буккари обернулась, не веря своим ушам. Шесть человек. Какое-то незнакомое оружие. Две большие канистры для дыхательного аппарата. Эт Силмарн моментально вскочил на ноги. Его опухшие от сна глаза не мигая смотрели на металлические емкости с драгоценным топливом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов