А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Тогда откуда у тебя взялся небесный нектар?
— Какой нектар? — недоуменно переспросил шелт.
— Которым ты меня поил...
— Это была вода, Кир. Обыкновенная вода.
Тут на Кира опять навалилось. Стены отодвинулись, голос Джоли поплыл... Но теперь это было то приятное ощущение, что человек испытывает перед тем как провалиться в глубокий сон.
Второй раз Кир очнулся вполне бодрым. Больше в помещении не было никого. Джоли куда-то исчез. О нем напоминала только странная глиняная бутыль с узким горлом, стоящая рядом с Киром. Его окружала восхитительная, прохладная полумгла. Каменные плиты, на которых распластался обнаженный Кир, приятно холодили кожу. Единственное, что тревожило, — жжение кистей рук и лица. Кир поднес руку ближе к лицу. Кожа на ней шелушилась, и кисть походила на встрепанную грядку салата. Если его лицо выглядело так же, Кир смог бы, пожалуй, напугать и порождение Тьмы, реши оно вдруг посетить этот мир. Он сел и, подняв тяжелую, булькнувшую бутыль, поднес к губам. После того как ее содержимое значительно уменьшилось, а Кир почувствовал, что вода полностью заполнила его желудок и ее уровень находится где-то возле горла, он осторожно поставил емкость на пол и огляделся. Его одежда лежала поодаль, рядом покоилось оружие. Кир подтянул штаны и рубашку и торопливо оделся. Когда он застегивал перевязь с мечом, у входа послышался шорох. Он обернулся, ожидая увидеть Джоли, но там стоял очень маленький шелт. Никак не больше локтя ростом. В следующий момент Кир сообразил, что видит детеныша этой расы пустынников. До этого ему не доводилось видеть столь юных соплеменников Джоли. Детеныш, видимо, тоже никогда не встречался с людьми. Он не моргая разглядывал желтыми круглыми глазенками человека.
Кир улыбнулся детенышу, лихорадочно вспоминая, есть ли что-нибудь у него в карманах, могущее заинтересовать гостя. Не нож же ему предлагать в качестве знакомства! Внезапно юный шелт повернул голову в сторону прохода, С чему-то прислушиваясь, и в следующее мгновение бесшумно исчез. Кир несколько раз ошеломленно моргнул. Он знал, насколько быстрым может быть Джоли, но не думал, что это свойство присуще шелтам с рождения. Затем и Кир услышал приближающиеся шаги, и в проход шагнул Джоли.
— Я вижу, ты совсем пришел в себя, — улыбнулся он.
— Не совсем. — Кир продемонстрировал руки со свисающей с них обожженной кожей.
— Не беда. — Джоли протянул Киру маленький пузырек. — Намажься вот этим.
— Что это? — Кир открыл пузырек, и в нос ему ударил незнакомый, странный запах.
— Масло ухгха. — Джоли положил рядом с Киром сверток. — После переоденься.
Он повернулся к выходу.
— Ты куда? — спросил Кир.
— Пойду договорюсь о транспорте. Нам пора двигаться дальше.
Масло неведомого ухгха (Кир с первого раза не смог выговорить это слово) оказало волшебное действие. Оно быстро впитывалось в обожженную кожу, и жжение, преследовавшее Кира с момента пробуждения, начало стихать, а к концу процедуры практически сошло на нет.
После этого Кир приступил к процедуре переодевания. Одежда, принесенная Джоли, оказалась скроенной из одного куска тонкой, мягкой кожи. Кир скинул с себя рубашку и штаны и, извиваясь и поминая Харга со всеми его последователями, в конце концов влез в это одеяние. Кожа обтянула его тело подобно тугой перчатке, но в то же время совершенно не стесняла движений. За спиной остался висеть капюшон, который, если накинуть его на голову, скрывал и почти все лицо, оставляя свободными лишь глаза и нос. Кир походил и попрыгал. Это была почти идеальная одежда. Вот только немного беспокоила мысль об отправлении естественных надобностей. Для этого пришлось бы почти полностью разоблачаться. Никаких клапанов или отверстий, могущих облегчить эту процедуру, Кир не обнаружил.
От этих высокоинтеллектуальных размышлений Кира оторвало новое появление Джоли.
— А, ты уже готов, — кивнул довольно шелт. — Тогда пошли.
— Наружу? — Кир представил царящую там убийственную жару и вздрогнул.
— Естественно. Или ты забыл, что нам нужно в Шедар?
— Нет. — Кир качнул головой. — Но, может, мы вначале чем-нибудь подкрепимся?
Он до последнего пытался оттянуть выход на пугающую его поверхность.
— Нельзя, — отверг его предложение Джоли. — Путешествовать в песках лучше с пустым желудком.
— Почему?
— Тело и голова должны работать только на сохранение жизни и не отвлекаться на что-то другое типа переваривания пищи.
— Когда же здесь едят?
Они шли узким коридором, выложенным глиняным (или каменным? — Кир так и не понял) кирпичом.
— Перед восходом Сиба.
У выхода к ним присоединился незнакомый шелт, одетый в такую же одежду, как на Кире и Джоли.
Наверху, к несказанному облегчению Кира, оказалось не так жарко. Примерно так, как в печке у хлебопека, когда он уже закончил с лепешками и выгреб ненужные угли наружу. И ощущался этот жар только многострадальными кистями рук и лицом, не прикрытыми одеждой шелтов.
Вокруг царила темнота. Призрачный, рассеянный свет завали лишь звезды, обильно усеявшие небо. Да у края плоского, далекого горизонта занималось зеленоватое зарево, предвещавшее восход первой луны.
— Кхх! — внезапно издал странный звук вышедший с ними наружу незнакомый шелт, и из песка неподалеку взметнулось что-то огромное.
Кир от неожиданности шарахнулся в сторону.
— Пойдем. — Джоли направился к замершей фигуре. Навстречу им сверкнули два желтых узких глаза, и Кир вдруг увидел, на чем им предстояло передвигаться дальше. На песке замерла ящерица, высота которой в холке превышала рост коня раза в полтора. Она была обильно оснащена многочисленными колючками и ороговевшими шипами. По спине от головы шел гребень, заканчивающийся где-то в основании чуть подрагивающего хвоста. Передние и задние лапы ящерицы имели столь внушительные когти, что не оставалось никакого сомнения в том, какую пищу этот монстр должен был предпочитать. Когда он чуть приоткрыл пасть, сверкнувшую белоснежными рядами зубов, сомнения Кира относительно способа питания зверя окончательно рассеялись.
— И на ЭТОМ мы поедем дальше? — произнес потрясенный Кир.
— Конечно, — оскалился Джоли. — Ухгх — самый быстрый транспорт в здешних местах.
Незнакомый шелт между тем взгромоздился на загривок ящерицы, где вдруг с треском развернулся не менее устрашающий шипастый воротник, и оттуда нетерпеливо поглядывал на замешкавшихся путников.
— Полезли. — Джоли ступил на одну из колючек и махом очутился на спине ящерицы. Кир не так быстро последовал за ним. Наверху оказалось неожиданно удобно. Оказывается, гребень был двойным, и они довольно комфортно устроились между двумя рядами пластин.
Сидящий впереди шелт ткнул длинным шестом куда-то между глаз монстра, и тот сорвался с места, стремительно набирая скорость. Кир покрепче ухватился за подрагивающие пластины гребня, глядя, как мимо пролетают еле видимые в свете звезд песчаные дюны. Зверь шел ровно, никакой тряски всадники не испытывали. А когда из-за горизонта выкатилась первая луна и все вокруг залило зеленоватым светом, Киру показалось, что он очутился в абсолютно другом мире, настолько необычным стал расстилающийся вокруг пейзаж и их почти беззвучный полет над застывшими барханами. Тишину нарушал лишь едва слышный шорох осыпающегося песка в тех местах, где мчащийся монстр касался лапами поверхности.
Жара отодвинулась куда-то вдаль, и Кир завороженно смотрел на пролетающие мимо немыслимые формы и скульптуры, что изваяли ветер и Сиб из песка и выступающих то там, то здесь обломков скал. А когда горизонт стал стремительно светлеть, предвещая скорый восход светила, впереди возникла все увеличивающаяся ступенчатая пирамида. Несущий их монстр начал замедлять ход, и наконец они остановились у основания циклопического сооружения. Джоли тронул друга за плечо и указал вниз. Кир спрыгнул на песок, чуть качнувшись на затекших ногах. Он не отрывал взгляда от поразившего его своими размерами гигантского здания.
— Шедар, — внес ясность Джоли, направляясь к одному из многочисленных входов. — Пошли внутрь. А то здесь очень скоро будет жарковато.
Кир поспешил вслед за другом к зияющему черному отверстию.
— Я рад приветствовать посланцев Дерека, — произнес с характерным для этой расы акцентом расположившийся в центре залы на каменном возвышении шелт. — И вдвойне рад видеть одного из моих соплеменников.
Шелт перевел глаза на Джоли и разразился целой серией шипящих и щелкающих звуков. Джоли почтительно преклонил колено и ответил в том же тоне.
Кир рассматривал сидящего перед ними шелта. Надирающий за Закатом — так представили его должность пришельцам. И, судя по поведению Джоли, Надзирающий занимал весьма высокое положение в иерархии шелтов. Об этом же свидетельствовала многочисленная охрана у входа и в самом зале. Само помещение поражало своей простотой: никаких украшений или предметов роскоши. Лишь неизменная светящаяся полоса была раза в четыре шире, чем в коридорах или других комнатах, и зал заливал непривычный поток света.
— Передай письмо, — повернулся к Киру Джоли.
Тот вытащил из-под рубашки цепочку и отстегнул от нее футляр. Они выполнили поручение. Послание Дерека было доставлено по назначению. Что уж там было такого написано — неизвестно, но Банн, передавая футляр, приказал, чтобы письмо ни при каких условиях не попало в чужие руки.
«Вы поняли? Ни при каких! — Наставник был необычайно серьезен. — Доставить его по назначению вы обязаны даже ценой собственной жизни. Если это будет невозможно — уничтожьте футляр, не вскрывая!»
Надзирающий за Закатом внимательно осмотрел футляр и печати, после чего обратил внимание на терпеливо дожидающихся посланцев.
— Ответ будет дан после второго восхода Сиба, — произнес шелт. — А пока — отдыхайте. Вы проделали трудный путь.
— Наконец-то! — радостно воскликнул Кир, когда в комнату, отведенную для пребывания гостей, внесли уже знакомые ему бутыли странной формы и дымящиеся подносы с мясом. — А то я уж было подумал, что мы будем голодать до ответа Надзирающего.
В бутылях оказалось розовое ирремельское и обычная вода. Мясо же несколько необычного вкуса было выше всяких похвал.
— Нравится? — Джоли с интересом посмотрел на Кира, наворачивающего угощение за обе щеки.
Тот молча кивнул.
— Мясо ухгха подают только уважаемым гостям. — Джоли с улыбкой наблюдал за реакцией друга.
Взору Кира представилась гигантская ящерица, на которой они пересекли большую часть пустыни.
— Предупреждать надо! — Он с усилием проглотил вставший поперек горла кусок и обильно залил его сверху вином.
— А что тут такого? — хмыкнул Джоли. — Чем мясо детеныша ухгха хуже баранины?
— Ладно, — махнул рукой Кир. — Оставим. Лучше расскажи, о чем ты беседовал с этим Надзирающим и что это за должность такая?
— Структура управления Владения шелтов подобна пирамиде Шедара, — начал свой рассказ Джоли. — Во главе всех шелтов стоит Повелитель. Он является наместником Либа и его младшего брата Сиба на земле и властен над жизнью любого своего подданного. Ниже Повелителя находятся те, кто помогает ему. Их всегда четверо: Надзирающий за Закатом, Надзирающий за Рассветом, Надзирающий за Тьмой и Надзирающий за Светом.
— И в чем заключаются их обязанности? — Кир взял с подноса еще один кусок мяса.
Черт с ней, с ящерицей! Когда он добирался из Кэлла пешком, избегая населенных мест, ему приходилось питаться и не таким. Чего стоила одна черная змея, которую он выцарапал как-то из трухлявого пенька! Хотя на вкус она оказалась вполне съедобной.
— Надзирающий за Закатом отвечает за внешние контакты Владения шелтов. И значит, за взаимоотношения с Мерианской империей. Надзирающий за Рассветом следит за соблюдением распоряжений Повелителя среди нашего народа. Армией руководит Надзирающий за Светом. — Джоли на мгновение умолк и продолжил: — За порядком внутри Владения и соблюдением чистоты веры среди шелтов наблюдает Надзирающий за Тьмой.
— И кто из них главнее? — продолжил расспрашивать Кир.
— Не знаю. Наверное, Надзирающий за Тьмой...
— Почему?
— Мой отец когда-то командовал воинами юга, — нехотя ответил помрачневший Джоли.
— Он занимал такое высокое положение? — удивился Кир. — Как же тебя угораздило попасть на невольничий рынок?
— Однажды Надзирающий за Тьмой обвинил моего родителя в ереси, и его покровитель — Надзирающий за Светом — ничего не смог поделать...
Джоли, не утруждая себя разливанием, запрокинул кувшин и вылил остатки вина в рот.
— Извини, — Кир положил руку на плечо друга, — я второй раз за короткое время из-за своей тупости или неуклюжести наступаю тебе на самое больное место.
— Оставь. — Джоли стряхнул руку Кира со своего плеча и потянулся к следующему кувшину. — Я все равно собирался рассказать тебе историю моей жизни, да не подворачивался повод.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов