А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.. Это, говорит, я нарочно придумала, чтобы как-нибудь припугнуть супруга… Но все-таки благодаря этой беседе я понял, что история со свидетелем истинная правда. Будь это выдумка, она бы ни за что не сказала, что придумала все нарочно… Понимаете, для завершения моей повести этот свидетель – решающая деталь.
Мисако молчит.
Вы в самом деле ничего об этом не знаете?
Мисако. А что, если я скажу – не знаю? Вы опять заявите, что это доказывает обратное.
Хакояма (смеясь). Ну, не надо сердиться! Не пойму, вы же сами так возмущались всей этой возней с призраками!
Мисако. Просто потому, что мне было жаль Фукагава-сан – уж очень Призрак им помыкает.
Хакояма. Ах вот как?.. Выходит, вы все-таки неравнодушны к этому Фукагава…
Мисако. Ничего подобного. Просто во всем виноват отец. Поэтому я считаю, что и на мне лежат часть ответственности.
Хакояма. А это как раз и доказывает, что вы к нему неравнодушны.
Мисако. Смотря как сказать. Но это исключено. Призраки ужасно ревнивы.
Хакояма. Как все это неудачно!
Мисако. Почему?
Хакояма. Я уже почти все написал, остался только конец. В моей повести вы и я действуем заодно и в конце концов становимся близкими друзьями.
Мисако (тихонько смеется). Очень жаль!
Хакояма. Да уж… Послушайте, а что, если сделать так: я даю вам пятьдесят тысяч иен, а вы за это – узнаете у вашей мамаши фамилию свидетеля. Или я могу отдать вам целиком весь гонорар – все восемьдесят тысяч. Мне необходимо завязать связи в Токио… Прошу вас! Ведь вы же, наверное, согласитесь положить конец всей этой истории!
Мисако. Снова деньги!
Хакояма. О-о, вот как, вам теперь уже не нужно думать о деньгах!.. Черт подери, хоть бы и у меня в доме объявился какойнибудь призрак, что ли!
Мисако (смеется, смотрит на часы). Ой, сейчас Фукагава-сан вместе с мэром и другими важными господами должен выступать по радио…
Хакояма. Опять? Наверное, предвыборная кампания…
Мисако достает из кармана маленький радиоприемник.
Это! Предусмотрительно!
Мисако. Так ведь недаром же я торговала бытовой техникой… (Настраивает приемник.)
На заднем плане сквозь экран появляются фигуры Фукагава, мэра и Тории-младшего. Мисако и Хакояма прислушиваются к радиопередаче.
Торий-младший. Процветание нашего города в последнее время поистине стало сказочным… Скажите, господин Призрак, как вы считаете? Как известно, в скором времени предстоят выборы мэра. Конечно, спрашивать вас здесь, в присутствии нынешнего мэра, несколько нетактично, но я думаю, что господин Призрак ответит откровенно. Итак, за кого же вы будете голосовать?
Хакояма. Однако он чертовски прямолинеен!
Мисако. По-моему, это нарушение Положения о выборах!
Фукагава смотрит на Призрак и молчит.
Мэр. Позвольте мне несколько переменить тему.
Торий-младший. Уверяю вас, я спросил об этом просто так, между прочим.
Фукагава. Он… Председатель говорит, что… (Запинается, но Призрак заставляет его сказать.) Он говорит, что сам хочет стать мэром!
Мисако (одновременно). Ой! Что такое?!
Торий-младший (смеется, хотя по лицу видно, что ему не смешно). Хе-хе… Великолепная шутка!
Мэр. О да! Будь это возможно, граждане, безусловно, пришли бы в восторг.
Фукагава (смущен). Нет, правда, он говорит, что хочет стать мэром!
Мисако. А ведь он это серьезно.
Хакояма. Парень не знает меры!
Торий-младший. Но… Как бы это сказать… (Растерянно.) Ха-ха-ха…
Мэр. Прекрасно, прекрасно!.. Одно плохо – уйма докучных дел, когда нужно ставить печать…
Фукагава. Печать за него буду ставить я… Во всяком случае, на предстоящих выборах он намерен стать мэром…
Хакояма. Болезнь обжорства… Больной не находит покоя, пока не съест все подряд…
Торий-младший. Но… вы говорите, он хочет стать… Как-никак это все-таки выборы…
Мэр. Совершенно верно. А выборы – это, знаете ли, всегда большой риск!..
Торий-младший. Например, если кандидат холостяк, ему трудно набрать нужное количество голосов… И множество, тому подобных глупых препятствий…
Хакояма. Дурак! Сказал бы ясно, что призраки не пользуются правом быть избранными…
Мисако. Наверное, боится его обидеть…
Фукагава. Мм… он говорит, что в таком случае согласен жениться…
Все остолбенели. Торий-младший взбешен, делает знак приостановить передачу.
Мэр (с деланным оживлением). О-о, это любопытно, это прекрасно! Представляете, какая будет сенсация!
Фукагава. Он говорит, жениться – не так уж плохо!
Мисако. Да он издевается над нами!
Торий-младший (все время делает знаки, чтобы прервали радиопередачу: заметив укоризненный взгляд Фукагава). Да, конечно, совсем неплохо!..
Фукагава. Он говорит, что женится и затем станет мэром.
Мэр. Вы представляете, сколько найдется желающих выйти за него замуж? Сколько хлопот будет только с учетом невест!
Фукагава. Он говорит, что раз уж решил жениться, у него уже есть на примете девушка… (С беспокойством смотрит на Призрак.)
Торий-младший делает знак прекратить радиопередачу.
Из приемника доносится неразборчивый шум.
(Голос его отчетливо перекрывает шум.) Он хочет жениться на Мисако Оба!
Радиопередача внезапно прерывается. Экран гаснет. Хакояма и Мисако стоят неподвижно.
Голос диктора. Приносим извинения. По техническим причинам мы вынуждены прервать передачу. До начала следующей передачи слушайте музыку.
Звучит музыка. Мисако выключает приемник.
Хакояма. Действительно, трудно понять: то ли эти господа наживаются на призраках, то ли сам Призрак использует этих господ в своих интересах…
Мисако чуть заметно дрожит. На улице темнеет.
Звонит телефон.
Мисако (снимает трубку). Папа?.. Да, конечно, слушала… Только что… (Кусает губы.) Конечно, нет! Неужели ты сомневался! Мне так стыдно, что я сквозь землю провалиться готова!.. Бесполезно, можешь не приходить!.. Если ты это сделаешь… (Пауза.) Хорошо, тогда скажу напрямик… Мне все известно! О том свидетеле!.. Вот именно… Но я не мама, я церемониться не стану… Нет!.. А вы сами, папа, разве не собираетесь продать свою дочь?.. Это одно и то же!.. Больше мне не о чем говорить!.. Пожалуйста, приходите, только меня не будет дома! (Вешает трубку.)
Хакояма. Что, так вам, значит, все известно?! (Преграждает Мисако дорогу.) Скажите же мне, прошу вас. Если восьмидесяти тысяч мало, я заплачу вам сто, сто пятьдесят… Признаюсь вам честно – если я опубликую свою повесть, мне еще в одном месте заплатят деньги… Один человек обещал. Член городского муниципалитета… Очень влиятельная фигура в группировке, враждебной мэру… Если наше дело выгорит, он и о вас с матерью позаботится…
Мисако. Ага, наконец-то вы заговорили начистоту… Дайте пройти!
Хакояма. Но послушайте, ведь все равно же рано или поздно вам придется сказать. Так зачем упускать такую возможность…
Мисако. Пропустите!
Хакояма (отступая в сторону). Простите! Я вовсе не хочу причинять вам неприятности. Это я обещаю. Я предлагаю вам выгодную сделку…
Мисако. Неправда. Вы думаете только об окончании вашей повести! (Быстро уходит.)
Хакояма смотрит на часы, достает блокнот и что-то записывает.
Картина шестнадцатая
Амбулатория в Клубе призраков. В центре комнаты – врачебная кушетка. Прямо на стене – эффектное цветное фото манекенщицы в «костюме призрака». Житель Г проходит сеанс лечения у Призрака.
Фукагава (в белом халате поверх костюма, меланхолично). Теперь откройте рот…
Житель Г. А-а… а… Э…
Фукагава. Сейчас господин Призрак вводит руку вам в горло, поняли? Вот, уже ввел… Глубоко в горло… Очень глубоко… Вот, уже коснулся пальцами бронхов… Начинает массаж…
Житель Г (кряхтит). Л… Э… Э…
Дверь открывается. Входит растерянная придурковатого вида старушка.
Старушка. Э-э… Простите, пожалуйста…
Из-за двери высовывается рука, хватает старушку за шиворот и тащит обратно.
Голос. Куда; куда?.. Прием только по очереди!.. Нечего лезть без очереди!
Старушка. Нет-нет, я только на минутку…
Голос. А я говорю – нельзя!
Старушка (в то время как рука увлекает ее за дверь). Послушайте, ведь я – Иосида… Меня зовут Иосида…
Голос. А это не важно, как тебя зовут. Ступай, ступай отсюда! Безобразие, даже значка нет, а лезет! Нахальная старуха!
Фукагава вздрагивает. Потом смотрит на часы и снова поворачивается к жителю Г.
Кабинет администрации Клуба призраков. За столом – «отцы города» и Оба. Оба непрерывно вертит телефонный диск.
Мэр (усердно листает толстый том Гражданского кодекса). Жениться – еще куда ни шло, но желание стать мэром – прямо беда!
Марутакэ. Да и женитьба тоже, доложу вам, задачка! (К Оба.) Может, вы поговорите еще раз с вашей дочкой, как-нибудь убедите ее? Мне кажется, это исключительно удачная, редкостная партия. Подумайте, ей никогда не придется опасаться, что муж будет пить, гулять, заведет любовниц…
Мэр. Ни в одном законе прямо не говорится, что у призраков нет права быть избранными. Все дело в определении прав гражданина. Итак, что же такое гражданин Японского государства?.. (Листает страницы.)
Торий-старший (ударяет себя по лбу). Ну и история! Вот уж не предполагал, что призраки так упрямы. Никакого сладу с ним нет – право, легче усадить на подушку в гостиной племенного жеребца, почуявшего кобылу…
Торий-младший. Дело в том, что все это уже стало известно публике… Как хотите, а это скандал! Если бы вдруг появилась говорящая лошадь, она, конечно, пользовалась бы большой популярностью, но если бы такая лошадь заявила, что хочет вступить в брак с женщиной или сделаться мэром города, это, безусловно, возмутило бы общественное мнение! Сейчас мы должны действовать крайне осмотрительно, иначе как бы не получилось, будто никаких призраков вообще не существует!
Оба. Упаси бог! Разве можно отрицать существование призраков!
Марутакэ. Разумеется, об этом не может быть и речи.
Мэр. Не подумайте, пожалуйста, что я так уж цепляюсь за должность мэра. Если бы нашелся достойный кандидат, я с радостью готов в любой момент уступить ему этот пост. Но ведь это такая хлопотливая, трудная должность, требующая и энергии и сообразительности…
Появляется старушка.
Старушка. Прошу прощения… Моя фамилия Иосида…
Марутакэ. Ты как сюда попала?!
Старушка указывает на дверь в глубине сцены.
Торий-старший. Сюда нельзя, нельзя! Здесь помещение дирекции!
Торий-младший. Куда они там смотрят, в приемной! Ведь я же приказал глядеть в оба… Шатается всякая подозрительная публика…
Старушка. Э-э… Понимаете, я мать Кэйскэ Фукагава.
Оба (с досадой). Что такое, опять ты здесь! Дня не проходит, чтобы не появился какой-нибудь дядя, или брат, или жена… Просто немыслимо с каждым разговаривать…
Старушка. Э-э… у меня и документы все с собой… Выписка из домовой книги…
Торий-младший (кричит в сторону двери). Эй, есть там кто-нибудь?
Старушка. Иосида я, понимаете… Фамилия моя…
Из-за двери высовывается рука, хватает старушку.
Голос. Черт, опять она тут! Сказано тебе – нельзя!
Старушка. Да я… Я…
Рука уволакивает старушку за дверь.
Оба (с досадой). Черт бы побрал этих женщин! Одни хлопоты с ними!
Мэр (продолжая прерванный разговор). …К тому же если Призрак выставит свою кандидатуру… К чему это приведет? Это же будет самый выгодный козырь для наших противников! Сейчас они притаились, выжидают, молчат, но при подобном повороте событий уж не преминут выступить. Все полетит к черту!
Торий-старший. Может, все-таки стерпеть и разрешить ему хотя бы женитьбу?
Оба. Проклятие! Нет ли в продаже какого-нибудь патентованного любовного снадобья? Такого, чтобы, как только он его выпьет, сразу же влюбится в первую попавшуюся юбку.
Марутакэ. В самом деле, возможно, он согласится на какую-нибудь другую девушку?
Оба. Может, попробовать? А что, если он увлекается женщинами больше, чем мы думаем? А если только нам удастся найти подходящую особу, он схватится за эту приманку и забудет и думать о должности мэра и тому подобном…
Мэр. Это было бы превосходно…
Торий-младший. Послушайте, что, если предложить той девушке, которая демонстрировала костюм призрака?.. По-моему, она красотка, а?
Амбулатория в Клубе призраков.
Фукагава (смотрит на часы). Ну вот, пять минут прошло.
Житель Г (икает). Да-да… (Встает.) Очень хорошо подействовало. Спасибо. (Делает глубокие вздохи.) Большое спасибо. А я-то боялся призраков, думал, они какие-то страшные, а оказалось – он такой любезный… Всего хорошего, всего хорошего… (Уходит, шаркая шлепанцами.)
Фукагава. Следующий, пожалуйста.
Слышен плач грудного ребенка.
Оба (входя в амбулаторию). Погоди, погоди, у меня дело!
Следом за Оба появляются «отцы города».
Устал, наверно?.. Ну, мы наконец пришли к решению.
Фукагава. Мисако-сан согласна?
Оба. Нет-нет…
Фукагава (стараясь скрыть радость). Но он говорит, ели не Мисако-сан, то…
Оба (непрерывно машет рукой, приветствуя невидимого Призрака). Вот об этом-то мы и хотим поговорить…
Фукагава. Он с этой стороны…
Оба (поспешно поворачивается). Короче говоря, мы все согласны на брак господина Призрака… Мы всесторонне обдумали этот вопрос и, к счастью, нашли такую девушку, что, стоит только господину Призраку ее увидеть, он сразу же влюбится в нее по уши…
Фукагава.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов