А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Победитель Геторикса пользовался уважением в этих краях…
Новички же косились на него ревниво, шептались между собой. Он понимал их опасения, но надеялся, что мелкие распри и борьба за первенство не помешают капитанам Ярла внять голосу разума.
Начали с того, что владетель Канитры объявил во всеуслышание новость, давно уже переставшую быть секретом: им предстоял поход на твердыню Фьодара. На лицах воинов, суровых, загорелых, иссеченных шрамами, отразилась алчная радость: богатства острова Тайт давно не давали пиратам покоя. Уничтожить соперничающий клан было их давней мечтой.
Но к радости примешивалась изрядная доля опаски и недоверия.
— Фьодар слишком силен!
— У него больше кораблей!
— Замок неприступен!
Такие возгласы раздались в зале, но Ярл властно поднял руку, призывая к молчанию. Шум мгновенно стих, и все взоры устремились на предводителя.
— То, что вы говорите — правда, — вымолвил вождь. — Фьодар силен, и потому прежде мы не решались напасть на него. Это было бы чистым безумием! Но теперь все изменилось… — Он обернулся к Блейду, который сидел поодаль, всем своим видом выказывая уверенность и спокойствие. — Покажи им, мой господин.
Странник не стад демонстрировать чертежи и пускаться в пространные объяснения, отлично понимая, что перед ним люди действия — грубые, жестокие, не склонные доверять пустым словам и мудреным картинкам. Он сам порою был таким же, и потому настроение пиратской вольницы не составляло для него тайны.
Нет, он не собирался ничего говорить, он просто вывел их во внутренний двор замка, где заранее все подготовил с помощью двух дюжих слуг, присланных в помощь Ярдом. Там Блейд молча кивнул на непривычного вида деревянную конструкцию с упругими канатами; в его родном мире она называлась катапультой.
Это было очень простое устройство; ничего похожего на сложнейшие механизмы римлян, что посылали каменные глыбы на расстояние трехсот ярдов. Его катапульта стреляла поближе, и снарядами для нее должны были стать обычные глиняные горшки.
Но не зря провел Блейд столько бессонных ночей в закрытом для чужих глаз крыле дворца, куда, по приказу Ярла, доставили все необходимое для его экспериментов: черную смолу, которой обмазывали днища кораблей, желтоватые минералы из дальней каменоломни, источавшие удушливый запах, и густое янтарное масло.
Пока оружейники Канитры совершенствовали точность стрельбы невиданной прежде машины и пытались увеличить ее прочность и дальнобойность, Блейд тер, смешивал, выпаривал, поджигал, опять тер и смешивал свои таинственные ингредиенты. Наконец из окна его кельи заструился жаркий свет, и он вышел из добровольного заточения — усталый, с воспаленными глазами, обожженными пальцами и сияющей улыбкой на закопченном лице. Он заново открыл греческий огонь — или то жуткое горючее зелье, которым пользовались кантийцы, завоеватели Ханнара.
Но ничего такого он не собирался рассказывать капитанам Ярла; лишь попросил помочь самого крепкого из них, и вдвоем, под, пристальными, недоверчиво-удивленными взглядами остальных, они оттянули тугой рычаг, закрепили его и уложили заранее подготовленный снаряд. Запалив фитиль, Блейд нажал на спусковую скобу.
Внутренний дворик был совсем невелик, но тем внушительнее получилось представление, когда глиняный сосуд, ударив в деревянный щит у самой стены, разлетелся осколками, и пламя, точно демон, вырвавшийся на волю, яростно охватило доски, взмыв вверх почти на двадцать футов. Закаленные в боях морские волки не смогли сдержать испуганных криков; одни бросились бежать, громко поминая Тунора, другие же в благоговейном молчании уставились на Блейда.
— Так мы одолеем Фьодара, — сказал он, и воины Морского Братства поверили, что так и будет.
Остальное уже являлось делом техники.
Тридцать катапульт (по одной на корабль) погрузили на галеры под покровом ночи. Собрать их предстояло уже по выходу в море: Ярл опасался, как бы лазутчики Фьодара не пронюхали об их секретном оружии, и Блейд был с ним согласен.
Конечно, оставался еще секрет горючей смеси, которую капитаны уже успели между собой окрестить Хейровым огнем. Странник не был уверен, стоит ли посвящать Ярла в таинство ее изготовления. Владетель Канитры не заговаривал об этом, и Блейд сказал себе, что примет решение позднее.
Пока же моряки, проходя мимо возводимого на корме непонятного сооружения, каждый раз украдкой делали знак, отвращающий злых духов…

***
Блейд, сидя за чисто выскобленным деревянным столом в капитанской каюте, перебирал потертые пергаменты древних портуланов, которыми пользовались здешние мореходы. Еще в прошлый раз он убедился, что письменность в мире Альбы доступна лишь друсам, умевшим тонкой кисточкой наносить угловатые руны на кожу или чистую бересту. Карты, что показал ему Ярл, были также начертаны на коже, напоминавшем земной пергамент. Он вытащил из вороха свитков портулан южного побережья и поднес поближе к тусклому свету масляной лампы. Судя по всему, через сутки должен показаться Тайт.
Он не сомневался в победе. План сражения, разработанный совместно с Ярлом, был прост, изящен, безупречен, и капитаны галер согласились с ним безоговорочно. Теперь оставалось лишь ждать…
Поднявшись на палубу, странник подставил лицо соленому ветру. Свежий воздух бодрил. В голове сразу прояснилось.
Хорошо! Ему еще о многом надо было подумать.
…Последнее, что успел сделать Блейд перед отплытием, это навестить Абдиаса. Странное происшествие в пустыне не давало ему покоя, и он был рад, когда лекарь Ярла, похожий на земного шамана, с гроздьями клыков на шее и запястьях, объявил, что, хотя старец и не вполне оправился от болезни, но может уже принять посетителей.
Исхудавший, с обтянутым пергаментной кожей лицом, похожий на мертвую птицу старик неподвижно лежал на низком ложе, плотно закутанный в меховые накидки. Заслышав шаги Блейда, он зашевелился, открыл глаза и попытался выдавить улыбку на растрескавшихся губах.
— Ах, мой господин… Не знаю, как благодарить тебя и как молить о прощении. — Голос его был едва слышен и походил на шуршание сухих листьев. Блейд присел на резную скамеечку у изголовья и наклонился, чтобы лучше слышать его. — Ты спас мне жизнь. А я… — Абдиас издал странный стон, похожий на всхлип. Глаза под набрякшими, источенными веками слезились. В уголках рта запеклась сукровица.
— Не будем об этом. — Странник был смущен. Бурные проявления чувств всегда вызывали в нем досаду, а в извинениях же старика было что-то невыносимо патетическое. — Прошу тебя, Абдиас… Это дело прошлое. И давай забудем о нем…
— Нет-нет! — поспешно прервал его старик. Он заметно оживился, на щеках заиграл болезненный румянец. — Это очень важно… Ты должен понять!
Понять? Ну, против этого Блейд никогда не возражал. Тем более сейчас, в новой и слегка пугающей Альбе, где, казалось, число загадок множится с каждым днем.
— Фригга… Фригга вознамерилась погубить тебя, господин! — старец ухватил Блейда за руку иссохшей лапкой с темными нитями вен. Хватка его оказалась неожиданно сильной. — Ты должен быть осторожным. Ей не удалось добиться своего, подчинив меня своей воле… Но она не отступится так просто.
— Значит, ты считаешь, богиня вселилась в тебя? Там, в пустыне? — Рациональная часть сознания Блейда упорно искала более простых объяснений, типа солнечного удара или временного помешательства, но чутье редко подводило его, даже если это противоречило логике. И сейчас инстинкт отвергал доводы здравого смысла.
Старик покачал головой. Дыхание его участилось.
— Нет, не совсем так… Не вселилась, лишь пыталась управлять моими действиями. И преуспела в замысленном…
— Хм-м… — Блейд внимательно посмотрел на Абдиаса. — Но почему она выбрала именно тебя? Не меня самого, не кого-нибудь из матросов?
— Должно быть, я оказался самой подходящей жертвой. Я старик, и я слаб… Жажда истощила меня слишком быстро. Фригга сулила дар влаги… сладостной влаги… — Выражение трепетного вожделения тенью мелькнуло на лице Абдиаса, но тут же исчезло. — Со мной ей было проще совладать.
— Но почему же раньше она не проделывала подобных фокусов? В замке Сильво или на корабле?
Похоже, у Абдиаса начинался новый приступ лихорадки: его била крупная дрожь. В приоткрытое окно подул ветер, сыпанул горсть мелкого песка. Тусклое пламя светильников заколебалось.
— Может, ты обратил внимание, господин, что в замке и на судне я все время вдыхал розовый порошок. Это — тайо, магический минерал… Если его истолочь и постоянно принимать, становишься невосприимчивым к… к воздействиям извне… Тайо защищает не хуже, чем волшебство рун и заговоренные амулеты. Любой посвященный знает о свойствах этого чудесного камня. Но склянку мою унесло волнами, и я оказался беспомощен перед чарами Фригги.
Блейд задумался.
— Но если ты нюхал порошок постоянно, значит, у тебя и прежде были причины опасаться этих… этих божественных происков?
— О, да! — Заметно оживившийся старец не обратил внимания на иронию собеседника. Похоже, Блейд затронул его излюбленную тему. — Мне немало довелось пережить, столкнуться со множеством тайных культов, мои господин. Я прошел через огненные мистерии поклонников Хейра и обряды некромантии друсов. Я учился Обузданию Дождя у седых сивилл Фригги и изведал ужасное таинство Истекания Воздуха у аколитов Тунора… Понимаешь, я искал справедливую веру, божество, которое могло бы принести счастье в наш скорбный мир! Но годы скитаний прошли втуне… Ни один бог не способен подарить радость смертным! Небеса глухи к стенаниям людей! И тогда я задался целью избавить Альбу от богов, но в отместку они наслали на меня Бурый Мор — смертельную болезнь, от которой мне удалось вылечиться только чудом. Лишь на пальцах остались несмываемые следы — клеймо гнева бессмертных… — Он протянул к Блейду тощие узловатые руки, все в пятнах и струпьях.
Не в силах скрыть брезгливость, странник отвел глаза.
— И все же с богами можно бороться?
— Конечно. — Абдиас устало откинулся на ложе. Разговор явно утомил старца, но Блейд не собирался уходить. И, повинуясь его выжидающему повелительному взгляду, старик продолжил: — Каждый бог силен в своей стихии. Однако с насланной Фриггою бурей мы совладали с помощью талисмана… Достаточно сильны они и в теле человека, причем чем дольше обитают в нем, тем сильнее становятся. Но занять тело непросто! И не всегда возможно… — Он умолк, облизнул пересохшие губы, и Блейд, проследив направление его взгляда, обнаружил рядом с кроватью кувшин с вином и бокал. Странник налил немного, поднес Абдиасу, и тот жадно выпил.
Капли алой влаги стекали из уголка рта на белую рубаху, делая его похожим на упыря. Он даже не заметил этого. Взгляд сделался лихорадочно возбужденным, в горле заклокотало. Блейд подумал, что ему пора уходить, но… Оставался последний вопрос.
— Значит, богиня может обитать в теле любой женщины? Любого мужчины? — Сперва ему показалось, что больной уже не слышит его; в нетерпении Блейд едва удержался, чтобы не встряхнуть старика. — Как же тогда узнать ее?
Наконец посиневшие губы разомкнулись.
— Не в любом теле, нет… Хьор… только он дает богу доступ в тело… Хьор внутри, но посвященные могут видеть его отражение. У тебя я узрел его… Но берегись! Это заметят и другие, те, кто жаждет вернуть поверженных… — Голос старика был едва слышен, — Если хьора нет, то в теле смертного божество может пробыть лишь до малого новолуния. После же его ждет гибель… Когда-то я мечтал подстеречь бога в человечьем обличье, связать его магией рун и не дать уйти… Освободить мир от владычества бессмертных…
Однако эти бредни старика мало интересовали Блейда. Вскочив, он в волнении зашатал по комнате.
— А этот самый хьор?.. Он есть у Дика? — Если Абдиас говорил о какой-то опасности, то прежде всего ему следовало позаботиться о сыне. Но старик не ответил. Он лишился сознания, погрузившись в черную бездну забытья и покоя.
Блейд в растерянности стоял над ложем, готовый выть от бессилия. На заре они отплывали; у него не будет больше возможности порасспросить Абдиаса…
Из мрачной задумчивости его вывел голос Ярла:
— А, вот ты где… Я тебя повсюду ищу! — Тут он заметил съежившуюся фигурку на ложе, склонился над ней, и Блейду показалось, что лицо его друга потемнело. — Кто это такой?
— Один из моих спутников, Абдиас, советник Вота Северного, а теперь — Талин. Должно быть, ты слышал о нем… Мы вместе потерпели крушение и шли через пустыню. Я попросил Хенрика доставить его сюда, чтобы лекарь мог им заняться. Он был совсем плох, чуть не умер от жажды…
— Понятно… — В голосе Ярла слышалась задумчивость. — Так, говоришь, его зовут Абдиас? Советник королевы Талин?
— Ты знаешь его?
Ярл несколько секунд не сводил пристального взгляда со старика, прежде чем ответить:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов