А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

помост, и над ним — легкая кровля на восьми изящных деревянных опорах.
В комнате же, где очутился Блейд, не замечалось ни потолка, ни крыши. Приглядевшись, он как будто бы различил вверху серебристый отблеск прозрачного купола, но в ярких солнечных лучах тот был почти незаметен.
— Это… это твой дом? — странник развел руками, повернувшись к Майку. Тот ждал, не мешая гостю осмотреться, и эта сдержанная деликатность показалась Блейду удивительной для юноши столь нежного возраста, почти подростка. Обычно такие пареньки на Земле вели себя куда развязней.
— Часть моего дома, место, где отдыхают, проводят время с друзьями.
— Гостиная, — уточнил Блейд.
— Гостиная? Место для гостей? Прекрасное определение, сэр! Да, это гостиная — очаг, кресла, ковер, лужайка, пруд и все остальное. А там, -Майк поднял руку к едва заметному куполу, — там звездная ночь сменяет солнечный день, и рассвет спешит разогнать темноту…
Он улыбнулся, его мальчишеское лицо приняло мечтательное выражение.
— Вероятно, — произнес странник, — ты должен представить меня своей семье. Только боюсь, я напугаю их до смерти своим диковатым видом.
Мечтательная улыбка Майка вдруг стала смущенной.
— Моя семья в настоящий момент существует в несколько урезанном виде, — заявил он, хлопнув себя по груди.
— Разве ты живешь один?
— Почему бы и нет? Что здесь удивительного?
— В моем мире пареньки твоего возраста обычно живут с родителями.
— Моего во… — он вдруг замолчал, потом расхохотался. — Внешность обманчива, мой дорогой сэр, внешность обманчива! И я совсем не так молод, как может показаться!
Блейд еще раз оглядел щупловатую фигурку Майка, чувствуя некоторую неловкость. Возможно, он был слишком бесцеремонен с этим человеком, считая его неоперившимся юнцом? Возможно, обитатели этого мира могли по своему желанию принимать любую внешность, и вид людей вовсе не свидетельствовал об их возрасте? Но почему же тогда Майк избрал столь непредставительный, столь легкомысленный облик? Впрочем, этот мальчишеский вид мог вполне соответствовать его характеру,
— Позволено ли мне поинтересоваться… гм-м… вашим истинным возрастом? — осторожно спросил Блейд. — Видите ли, Майк, ошибки с этим делом могут привести к изрядным недоразумениям… Боюсь, я показался вам невежливым…
— Ни в коем случае, сэр Блейд, ни в коем случае! Если речь идет о формальном обращении, то я предпочел бы упростить таковое и со своей стороны. Если ты позволишь…
— Позволю, — странник улыбнулся.
— Вот и прекрасно! Что касается моего возраста, пересчитанного на время оборота твоей планеты вокруг центральной звезды, то…
Майк назвал некое число, и Блейд охнул. Конечно, дистанция от страны шестилапых до Синтолы впечатляла больше, но возраст его хозяина тоже был не маленьким. Не маленьким, но отнюдь не почтенным, если судить по облику и поведению Майка. Вероятно, в Уренире были свои понятия о старости — если они существовали здесь вообще.
Теперь странник готов был засыпать своего хозяина сотней вопросов — о причинах огромности местных океанов и материков, о солнце, вечно висевшем в зените, о цветных дождях и тучах, периодически затемнявших светило, о райской лесной обители шестилапых, о чудодейственных дверях, соединявших удаленные на гигантские расстояния точки, о лекарстве вечной молодости и прочих интересных вещах. Но Кармайктолл строго заявил, что время беседы еще не пришло. Гость должен быть умыт, одет, накормлен — ибо, лишь отдав дань телесному, можно всерьез заняться духовным.
Оказалось, что дом Майка располагается внизу, под садом и гостиной с камином; туда вел спуск с каменными ступеньками и пара крохотных шахт, напоминавших лифтовые. Блейд очутился в просторном холле, откуда несколько дверей и два коридора вели и другие помещения — спальни, гардеробную, столовую, хозяйский кабинет. По словам Майка, все тут было настоящим -стены, полы и потолки, двери и мебель, вода в огромной ванной и пища, которую вместе с посудой производил некий агрегат в столовой. Все -настоящее, каменное, деревянное, металлическое; никаких иллюзий!
Услышав об иллюзиях, Блейд сообразил, что далеко не каждый из местных обитателей предпочитает реальность фантомам. Похоже, дом Майка отражал лишь вкусы и пристрастия своего хозяина, но никак не технические возможности цивилизации Уренира. Блейду было ясно, что никаких догадок на сей счет строить не надо, ибо на все его вопросы будут даны в свое время ответы; главное, удастся ли их понять!
Тем временем Майк препроводил его в ванную комнату, где потоки воды, ударившие со всех сторон, смыли с тела странника грязь, пот и кровь. Заодно — совершенно необъяснимым образом! — исчезли синяки и щетина, затянулись ссадины. Под конец недолгой, но бодрящей процедуры с потолка спустился забавный металлический паук, кибер-парикмахер, сотворивший с головой Блейда некое чудо. Таких причесок не делали в лучших салонах Лондона!
Еще через четверть часа странник был одет. Рыжий Кармайктолл немного кривил душой, утверждая, что в доме его не водятся фантомы. В гардеробной их как раз хватало! Яркие иллюзорные наряды скользили по воздуху, чтобы облечь тело Блейда, огромное зеркало перед ним помогало разглядеть и оценить все подробности туалета. Возможно, то было не зеркало, а терминал какого-то сложного аппарата: Блейд мог видеть себя сбоку, со спины, в любом ракурсе. И стоило произнести слово, сделать жест согласия, как одеждамираж становилась реальностью.
Странник выбрал узкие темно-зеленые брюки, заправленные в мягкие сапожки с невысокими голенищами, и салатного цвета рубашку. Этот костюм казался почти невесомым, хотя пояс и лампасы брючин, как и рубаха, были расшиты серебром — или чем-то, очень напоминавшим серебряную нить. Вышивка прекрасно гармонировала с зелеными тонами костюма, а все вместе весьма подходило к темным глазам и волосам Блейда.
Майк, сменивший свое походное одеяние на серые щегольские брюки и серую же кружевную рубашку, одобрительно кивнул.
— Вот теперь я вижу, что мне выпала честь принимать цивилизованного человека, а не дикаря в перьях. Интересно, что скажет по этому поводу Миклана… Я думаю, ты ей понравишься, она обожает крупных мужчин.
— Миклана? Дама, сэр Майк?
— Некоторым образом, сэр Блейд… Ну, где ты предпочитаешь поесть -здесь, внизу, или наверху, у очага? Мы могли бы куда-нибудь отправиться, но тебе, пожалуй, рановато выходить в свет. Тут, в Ортоге, есть странные места…
— В Ортоге? Разве мы не в Синтоле? — Блейд жестом показал на прозрачную трубу лифта, намекая, что желает обедать наверху.
— Если ты интересуешься нашим точным адресом, то он таков: континент Синтола, полуостров Ортога. Чантарское Взморье, — сообщил Майк. — Затем следует код моего жилища — мое имя с номером, попросту говоря.
Они поднялись в гостиную, где невидимые слуги уже накрыли стол, придвинули к нему кресла и разожгли огонь в камине. Подняв глаза вверх, Блейд с удивлением заметил, что начало смеркаться и в небе загораются первые звезды Майк перехватил его взгляд и улыбнулся.
— Иллюзия, мой дорогой сэр, иллюзия — одна из немногих, которую я готов признать… — Изящный кувшин склонился над бокалом гостя, потом порхнул к бокалу хозяина, ничья рука не касалась его. — Хотя мы живем в Большой Сфере сотни тысяч лет, наш организм все еще нуждается во сне, и нашим глазам приятно зрелище звездного неба…
Большая Сфера! Теперь Блейд уже не сомневался, что попал в мир, рядом с которым Земля выглядела горошиной. Ну, теннисным мячиком в лучшем случае!
Они воздали должное обеду и вину — ели и пили неспешно, обмениваясь репликами, взглядами, улыбками Постепенно чувство покоя и умиротворения стало охватывать странника, этот день, начавшийся с розового дождя, сражения и бегства, был на редкость удачным. Теперь Майк, сидевший напротив, уже не казался Ричарду Блейду мальчишкой, сбежавшим от родителей в экзотический заповедник, и лицо его даже не выглядело особенно юным в отсветах пылавшего в камине огня, лишь белозубая улыбка да блеск глаз остались прежними. Костюм же Кармайктолла был строг и красив, волосы на голове вились огненно-рыжими волнами, плавные жесты подчеркивали неторопливую речь.
— Тут, внутри Большой Сферы, есть все, — говорил он. — Если ты хочешь покоя, то получишь покой, жаждешь знаний — получишь знания, столько знаний, что их хватит на десять жизней. Что еще нужно человеку? Свобода, любовь, общество дорогих ему людей, острые ощущения, приятная работа… Это компоненты, из которых складывается счастье, обычное человеческое счастье в любом из миров, не так ли, Блейд?
— Я бы добавил сюда кое-что еще, — отвечал странник. — Например, богатство и безопасность. Если их нет, нельзя по-настоящему наслаждаться покоем, любовью, работой… Богатство и безопасность! О них мечтают люди в любом из миров… Не так ли, Майк?
Его хозяин задумчиво приглаживал волосы.
— Ты все еще не понял, Блейд… То, что кажется тебе мечтой, уже существует, и очень давно — здесь, в Большой Сфере Уренира. Богатство? Если ты говоришь о богатстве, приносящем власть над людьми, его у нас нет… то — зло, великое зло! Но вещи, которые украшают жизнь, делают ее легкой, может иметь каждый. Любые вещи… Дом, землю, машины… понимаешь, Блейд, об этом даже не говорят, как о воздухе, которым дышат, или о пище, или о вине… — Майк тянулся к бокалу. — Кстати, о вине… За твою маленькую Землю, гость!
— За твою Большую Сферу, хозяин!
Бокалы со звоном соприкасались, пустели, потом невидимая рука, приподняв кувшин, вновь наполняла их. Гость и хозяин пили, постепенно хмелея, но это словно бы не мешало беседе. Майк улыбался. Блейд кивал, поглядывая на рубиновую струйку, и говорил:
— Предположим, хлеб насущный и остальное добро уже не проблема… Как обстоит дело с безопасностью, Майк? Я понимаю, что богатство дается знанием, богатство могут обеспечить машины и неограниченные ресурсы сырья… Но безопасность? Ее способна гарантировать только власть, твердая власть… Или я не прав?
— Боюсь, что так, Блейд, боюсь, что так… Разве тебе не известно, что любая власть печется лишь о собственной безопасности? Так когда-то было и у нас. Неимоверно давно, когда мы, жители крохотной планетки вроде твоей Земли, и не помышляли о Большой Сфере… Но с тех пор многое переменилось! Теперь мы можем все! Мы ничего не опасаемся, Блейд.
— Почему? Если нет власти, нет и хранителей безопасности.
— Власти — нет, а хранители есть…
— Кто же они?
Майк лукаво улыбается.
— Духи, сэр Блейд, духи наших предков…
— Ты шутишь, сэр Майк?
— Отнюдь. Они здесь, с нами, за этим столом… Взгляни-ка сам!
Кувшин, подъятый невидимой рукой, вновь наполняет бокалы. Губы Блейда кривятся в усмешке.
— Телекинез, сэр Майк? Эти фокусы мне знакомы… И ты, признайся, коечто читаешь отсюда? он проводит ладонью по лбу. — Заглядываешь в мою память, ведь так?
— Самую малость, сэр Блейд. Не обижайся за это! Как иначе нам разговаривать?
— Я же понимаю твой язык.
— Он очень непрост, и ты владеешь лишь теми понятиями, которые имеют четкие эквиваленты в английском. Но я почти освоил наречие твоего мира… мы сможем говорить о сложных и серьезных вещах…
Они и говорили, под звон бокалов и новые тосты — в честь покоя, знания, свободы, любви, всего того, что дарит людям богатство и безопасность. Они выпили за Великих Уренов, Духов Предков, Хранителей Мира, и Блейд принес им жертву, плеснув вина в камин. Майк рассмеялся и сказал.
— Хотя Урены — наши предки, я могу разделить их милость с тобой, с гостем, пришедшим издалека.
— Надолго ли?
— Навсегда, если ты останешься в Уренире.
Странник покачал головой.
— Я не могу остаться, Майк…
— Почему же? Не делай поспешных заключений, Блейд. Уренир — книга, которую ты только начал читать. Огромная книга!
— Я буду счастлив прочитать в ней одну или две страницы и вернуться домой с этим знанием.
Теперь качал головой Кармайктолл.
— Так нельзя, Блейд, большая Сфера может пригласить к себе на краткое время или навсегда, но она не делится знаниями с теми, кто собирается ее покинуть. Ни знаниями, ни технологией! Другое дело — мудрость… мудростью мы можем поделиться.
— Удивительно… Странно!
— Чего же тут удивительного и странного? Капелька мудрости еще никому не принесла вреда, а знание опасно.
— Смотря к чьи руки оно попадет.
— Разумеется, сэр Блейд, разумеется. Но ты, гость Уренира, всего лишь наблюдатель, так?
— Так.
— А посему знание не останется в твоих руках, а перейдет в другие, гораздо более могущественные… Верно?
— Верно.
— Вот видишь! Это исчерпывает вопрос.

***
На куполе, прикрывающем жилище Кармайктолла, уже давно высыпали звезды, взошли и закатились луны, когда хозяин и гость решили отправиться на покой. Вернее, отправился Майк, предварительно убедившись, что гость найдет свою спальню; Блейду захотелось посидеть еще в этой уютной комнате у камина, где две стены были каменными, а вместо двух других открывался простор нового, неведомого и загадочного мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов