А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Не волнуйтесь, - сказал кардинал. - Я вовсе не обиделся. Мне сейчас
так хорошо, что я просто не в состоянии обижаться. Эта прогулка - насто-
ящее приключение для меня. Не припомню, чтобы я когда-нибудь забирался
так далеко от Ватикана. Но дело в том, что я не просто гуляю. Я ищу глу-
хомана.
- Глухомана? - переспросил Теннисон. - Зачем, Ваше Преосвященство?
- Затем, что глухоманы - наши добрые соседи, а мы так долго игнориро-
вали их и неверно о них думали. Надеюсь разыскать того, что живет в го-
рах, за хижиной Декера. Вы о нем ничего не знаете?
- Декер мне ничего не говорил, - ответил Теннисон. - А вы уверены,
что найдете его там?
- Не знаю, - ответил кардинал. - Так говорят. Говорят, что много лет
один глухоман жил неподалеку от хижины Декера и оттуда наблюдал за нами.
- Если глухоманы наблюдали за вами целую тысячу лет, они должны
кое-что знать о вас, - проговорил Теннисон.
- Гораздо больше, - вздохнул кардинал, - чем нам казалось. Прошу
простить, но мне нужно идти. Наверное, глухомана будет непросто разыс-
кать. А вы, доктор, загляните ко мне как-нибудь на днях, потолкуем.
- Благодарю, - сказал Теннисон, слегка поклонившись. - Не премину
воспользоваться вашим приглашением.
Он немного постоял на тропинке, глядя вслед кардиналу. Когда тот ис-
чез за невысоким холмом, Теннисон повернулся и пошел по тропинке вниз к
Ватикану.
Подойдя к своей двери, он привычно протянул руку к дверной ручке, но
тут же резко отдернул, вспомнив, что дома никого нет. Там его ждали
только пустота и тишина. Наконец он решился, повернул ручку, распахнул
дверь настежь и вошел в гостиную.
Ни пустоты, ни тишины не было и в помине! В камине ярко пылал огонь.
Джилл вскочила с кушетки и бросилась ему навстречу. Он обнял ее, крепко
прижал к себе.
- Как я рад, что ты здесь, - прошептал он, целуя ее. - А я так боял-
ся, что тебя нет!
Джилл мягко высвободилась из его объятий.
- Я не одна, - сообщила она. - Шептун вернулся.
- Не вижу, - удивленно сказал Теннисон, оглядев комнату.
- А он у меня в сознании, - сказала Джилл. - И к тебе тоже просится.
Он пришел, чтобы взять нас в математический мир.
- Рай?!
- Да, Джейсон. Обитатели математического мира нашли дорогу в Рай. Они
могут отправить нас туда.

Глава 51.
Ближе к вечеру Феодосий отыскал глухомана. Он подошел к нему и оста-
новился, ожидая, когда глухоман его заметит. Но Старик никак не показы-
вал, что замечает его. Тогда Феодосий заговорил:
- Я пришел навестить вас.
Глухоман начал вибрировать, раздался гул, как после удара в громадный
барабан. Наконец эти звуки начали складываться в слова.
- Добро пожаловать. Мне кажется, я узнаю тебя. Ты стоял на лестнице,
когда я принес Декера домой?
- Да, это был я. Я - Енох, кардинал Феодосий.
- А-а-а... Так ты и есть тот самый кардинал. Слышал о тебе, слышал.
Скажи мне, а то органическое существо, что стояло рядом с тобой, это,
случайно, не доктор Теннисон?
- Да, это Теннисон. Он был другом Декера.
- Я это понял, - сказал глухоман.
- Вы говорите, что слышали обо мне. Вы знаете многих из нас. Мы вам
знакомы?
- Я ни с кем не знаком, - ответил Старик. - Я наблюдаю. Только наблю-
даю.
Поначалу глухоман произносил слова с напряжением, но постепенно речь
его стала более плавной и непринужденной.
- Пожалуй, мы были для вас не такими уж добрыми соседями, - сказал
кардинал, - и я хочу попросить у вас прощения за это. Я должен был
явиться к вам с визитом много столетий назад.
- Вы нас боялись, - сказал глухоман. - Вы нас очень боялись, и мы ни-
чего не делали, чтобы унять ваш страх. Однако боялись вы напрасно, -
ведь мы вам ничего дурного не делали. Но до ваших страхов нам особого
дела нет. Нас беспокоит наша планета, а вы - всего-навсего временное яв-
ление на ее поверхности. Поэтому вы нас волнуете только своим поведением
на планете.
- Смею надеяться, что к планете мы относимся достаточно бережно, -
сказал кардинал.
- Да, это правда. И за это мы вам очень благодарны. И, пожалуй, вы
заслуживаете большего, чем просто благодарность. Вы заслуживаете, чтобы
вам была оказана помощь. Тебе, кардинал, знаком пыльник?
- Пыльник? - удивленно переспросил кардинал.
- Декер называл его Шептуном. Может быть, он знаком тебе под этим
именем?
- Никогда не слыхал о таком, - покачал головой кардинал.
- Когда-то их было много на этой планете. А потом они все улетели. Но
одного оставили. Совсем маленького, детеныша.
- Этот детеныш и есть Шептун? Пыльник Декера?
- Верно. Он остался тут совсем один, такой маленький. Но он подает
большие надежды. Мы гордимся им.
- Хотелось бы познакомиться с ним, - сказал кардинал. - Странно, но я
о нем даже не слышал.
- Сейчас ты не сможешь с ним познакомиться. Он ушел. Ушел вместе с
Джилл и Теннисоном. Они все вместе отправились на поиски Рая.
- Рая?! - выдохнул Феодосий. - Вы сказали №Рай¤? Я не ослышался?
- Ты слышал об этом Рае? Он что-то значит для тебя?
- Не только для меня. Для всех нас. Очень много значит. Не могли бы
вы сказать мне, что это такое?
- Я ничего не могу сказать тебе, кроме того, что эти трое отправились
туда. В путешествии им помогают другие существа, кубоиды из мира, кото-
рый отыскали Слушатели очень давно.
- Просто поразительно, как много вам известно о нас и нашей работе!
- Мы храним планету, - объяснил глухоман. - И нам представлялось ра-
зумным иметь хотя бы приблизительное представление о том, что здесь де-
лается.
- Значит, Рай? - спросил Феодосий не то себя, не то глухомана.
- Правильно, Рай, - подтвердил глухоман.
Он умолк, гудение прекратилось. Кардинал понял, что оставаться смысла
не имеет. Он резко повернулся и пошел вниз с холма, цепляясь мантией за
колючие кусты. На ветках оставались клочки лилового шелка.
У подножия холма он набрел на крошечное озерцо, окруженное большими
плоскими камнями. Наверное, они падали сюда с гор много, много лет под-
ряд. Маленькое, сверкающее водяное зеркальце в оправе из камней.
Кардинал упал на колени у воды, молитвенно сложил руки, опустил голо-
ву на грудь.
- Всемогущий Господь, - взмолился он. - Пусть все будет хорошо. Молю
тебя, заклинаю, пусть все будет хорошо!

Глава 52.
Казалось, ничего не изменилось в математическом мире. Горохово-зеле-
ный ковер поверхности убегал к далекому горизонту, где встречался с кра-
ем купола бледно-сиреневых небес. Кубоиды как будто стояли на обычных
местах.
Но все-таки для Теннисона не все было как в прошлый раз. И дело было
не в том, что он или кубоиды стояли по-другому, не на тех местах. Дело
было в нем самом. Он был одновременно самим собой и кем-то другим или
другими.
Первый раз, попав в математический мир вместе с Шептуном, он ощущал
его присутствие очень слабо, вернее, большую часть времени вовсе не ощу-
щал. То ли был слишком напуган, чтобы думать о Шептуне, то ли слишком
увлечен тем, что видел вокруг. Теперь он совершенно четко знал, что Шеп-
тун здесь: ощущал его нежное, мягкое, какое-то пушистое прикосновение.
Или это был не Шептун, а кто-то другой, более родной и близкий?
- Джейсон, - проговорила в его сознании Джилл, ставшая его частью.
Это было просто потрясающе: они соединились, их тела и сознания слились
воедино! - Джейсон, я здесь.
Что-то похожее он испытал прошлой ночью, когда они соединили свои
сознания, чтобы впустить Шептуна и излить друг другу свою скорбь, свое
горе, и погрузились в печальные воспоминания о Декере. Но тогда их сое-
динение не чувствовалось так остро, так отчетливо, как сейчас. А теперь
он и Джилл были едины, ближе друг другу, чем когда-либо, ближе даже, чем
тогда, когда их тела соединялись в любви и нежности.
- Я люблю тебя, Джейсон, - сказала Джилл. - Хотя, наверное, можно бы-
ло бы и не говорить об этом. Ты знаешь, как я люблю тебя.
Она была права. В словах не было нужды. Они были вместе и прекрасно
знали, что думает и чувствует другой.
Пять кубоидов стояли к ним ближе остальных. Остальные выстроились по-
лукругом поодаль.
- Они будут нашими проводниками, - объяснил Шептун.
Один из пятерых оказался старым знакомцем Теннисона - темно-лиловым,
с ярко-оранжевыми уравнениями и графиками. Кроме него в компании нахо-
дился ярко-розовый кубоид с зелеными значками и еще один знакомый - се-
рый в золотистых крапинках с уравнениями и графиками лимонно-желтого
цвета.
- А вот и мой приятель, - сказала Джилл, глядя на розово-красный ку-
боид с лиловыми уравнениями и ядовито-желтыми графиками.
Последний из кубоидов был бледно-зеленый, а уравнения и графики на
нем были золотисто-коричневые.
- Они точно знают, куда нам нужно? - спросил Теннисон у Шептуна. - Ты
уверен, что они знают, где Рай?
- Это место известно им под другим названием. В далеком секторе Га-
лактики существует одно очень знаменитое место. Нам оно неизвестно, но
очень-очень знаменитое.
- Это знаменитое место и есть Рай?
- Они в этом совершенно уверены, - сказал Шептун. - Там белые башни и
шум, который вы зовете музыкой, и широкая золотая лестница, ведущая к
башням.
Джилл и Теннисон сделали несколько шагов к кубоидам, те зашевелились
и встали по-другому. Когда наши герои подошли к ним совсем близко, двое
из кубоидов стояли рядом, а остальные чуть-чуть поодаль.
Розово-красный кубоид повернулся к Джилл и Теннисону, стер с передней
поверхности уравнение и стал медленно выписывать новое - очень стара-
тельно, так, чтобы успел прочесть даже тот, кто совсем не был знаком с
таким способом коммуникации.
- Мы приветствуем вас, - сказал кубоид. - Готовы ли вы отправиться в
путь?
- Шептун, - пробормотал Теннисон. - Шептун!
Ответа не последовало, да и не нужно было никакого ответа. Совершенно
ясно, что уравнение прочитал Шептун, а Шептун находился внутри сознания
их обоих, поэтому они оба и поняли смысл!
- Вам нечего бояться и делать ничего не придется, - сказал кубоид,
медленно рисуя значки на передней поверхности. - Вам нужно просто сто-
ять, где стоите. И ничего не делать. Это понятно?
- Понятно, - ответил Шептун, и, когда он произнес это слово, ответ
его запечатлелся в виде простого и короткого уравнения на опустевшей пе-
редней поверхности розово-красного кубоида.
№Наверное, - подумала Джилл, - это для того, чтобы остальные кубоиды
могли понять ответ Шептуна¤.
№Господи, ну и влипли же мы... Как это все нелепо...¤ - подумал Тен-
нисон и почувствовал, как на него одновременно заворчали и зашикали
Джилл и Шептун, упрекая за цинизм и недоверие.
На поверхности розово-красного кубоида начало появляться новое урав-
нение, но Теннисон успел понять только первые слова перевода Шептуна,
как вдруг они оказались... в Раю.
...Они стояли на просторной площади, а вокруг возвышались башни. Тор-
жественная, величавая музыка водопадом струилась вниз с вершин башен,
обнимала пришельцев, окутывала мягкой пеленой. Весь мир казался напол-
ненным музыкой. Площадь была вымощена золотом, по крайней мере она была
золотого цвета, а башни белые - ослепительно белые. Казалось, из них
льется свет. Во всем было ощущение чистоты и святости, но... что-то было
не так.
Теннисон покачал головой. Что-то не так, не то... Они стояли посреди
площади, звучала дивная музыка, белые величественные башни высились до
небес, но кругом не было ни души. Рядом с ними, выстроившись в рядок,
стояли кубоиды, над ними порхал Шептун - маленький, сверкающий шарик из
легких пылинок, но больше никого не было. Рай, судя по всему, был необи-
таем.
- Что-то не так, - сказала Джилл, отошла от Теннисона и медленно ог-
лядела площадь. - Правда, что-то не так. Во-первых, тут никого нет.
- Во-вторых, тут нет ни одной двери, - добавил Теннисон. - По крайней
мере, таких дверей, к каким мы привыкли, тут нет. Я вижу только дыры.
Нечто вроде громадных мышиных нор, только уж больно они высоко. Футов
восемь от земли.
- И окон тоже нет, - заметила Джилл.
По площади пробежал легкий ветерок, и Теннисон невольно поежился от
его прикосновения.
Он заметил между башнями узкие проходы. Может быть, это улицы? Если
это город, похоже, путешественники находились в самом его центре. Тенни-
сон поднял голову, посмотрел на башни и обнаружил, что они еще выше, чем
показалось сначала. Вершин, строго говоря, и видно не было - они теря-
лись в заоблачной дали. Поначалу ему показалось, что строений тут много
и каждое из более низких зданий служит опорой, фундаментом для отдельной
башни, но теперь стало ясно, что здание всего одно и оно гигантским
кольцом окружает площадь. Через равные промежутки по периметру возвыша-
лись башни. То, что он принял за узкие улочки между башнями, были скорее
всего туннели в монолите здания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов