А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Еще один мужчина и две женщины сидели напротив за столиком из красного дерева. Все четверо были заняты беседой, но при появлении Кареллы замолчали.
— Добрый день, я ищу Роберта Кумбса, — сказал Карелла.
— Кумбс — это я, — отозвался жаривший мясо мужчина.
Карелла подошел к нему поближе.
— Простите за вторжение, мистер Кумбс. Я детектив Карелла из 87-го участка. Не могли бы мы с вами побеседовать наедине?
— В чем дело, Бобби? — спросила одна из женщин, встав из-за стола и направляясь к нам. На ней был курчавый светлый парик, синий кашемировый свитер и узкие брюки цвета морской волны. Она смотрела подозрительно, если не сказать — неприязненно. — Я — миссис Кумбс, — сказала она так, словно показывая, кто здесь хозяин. — Что вам угодно?
— Дорогая, это детектив, — пояснил Кумбс.
— Детектив? Ну и что? В чем дело?
— Все в порядке, миссис Кумбс, — сказал Карелла. — Я просто хотел задать вашему мужу несколько вопросов.
— О чем? У тебя какие-то неприятности, Бобби?
— Нет-нет, дорогая, я...
— У него нет никаких неприятностей, миссис Кумбс. Это связано с...
— Тогда это может подождать, — не терпящим возражений тоном перебила миссис Кумбс. — Жаркое почти готово. Приходите попозже, детектив...
— Коппола, — подсказал Кумбс.
— Карелла, — поправил Карелла.
— Мы собирались пообедать, — сказала миссис Кумбс. — Приходите попозже, слышите?
— Вы не могли бы прийти через час? — вежливо спросил Кумбс.
— Через полтора! — огрызнулась миссис Кумбс.
— Дорогая, часа более чем...
— Я не хочу торопиться и портить себе воскресный обед, — решительно заявила миссис Кумбс. — Полтора часа, детектив Коппола.
— Карелла, — еще раз поправил он. — Приятного аппетита! — и вышел на улицу; запах жаркого сводил его с ума. Он нашел открытый кафетерий на Берч-стрит, заказал булку с сыром и чашку кофе, а потом пошел прогуляться по окрестностям. Четыре девочки прыгали через скакалку, выкрикивая слова считалки, со спортивной площадки на углу послышался шлепок бейсбольной биты и одобрительный возглас мужчины средних лет, наблюдавшего за игрой своих сыновей. Небо, весь день изумительно голубое и безоблачное, постепенно начало приобретать бледно-фиолетовый оттенок. Мягкий дневной ветерок стал чуть прохладнее. На улице послышались голоса женщин, зовущих детей обедать. Это было такое время дня, когда человеку больше всего на свете хочется быть дома с семьей. Карелла посмотрел на часы и вздохнул.
Миссис Кумбс была изрядной стервой, в этом Карелла не сомневался.
Через полтора часа гости Кумбсов вошли в дом в тот самый момент, когда Карелла обогнул угол дома. Он видел их сквозь стеклянную дверь — они стояли у проигрывателя и копались в пачке пластинок. Карелла сел рядом с четой Кумбсов за столик красного дерева. И хотя Роберт Кумбс время от времени пытался отвечать на вопросы, на самом деле в этой сцене он играл роль болванчика, в основном говорила Изабель Кумбс.
— Мистер Кумбс, — сказал Карелла, — я постараюсь быть краток, насколько это возможно. Мы нашли ваше имя в списке, который...
— Его имя? — перебила Изабель. — Вы нашли имя Бобби в каком-то списке?
— Да, мэм, этот список...
— Его имени нет ни в каких списках.
— Дорогая, ну, а вдруг есть, кто знает? — вставил Роберт.
— Быть этого не может, — возразила Изабель. — Детектив Каретта...
— Карелла.
— Да-да... Может быть, прежде чем продолжить этот разговор, нам лучше пригласить адвоката?
— Ну, разумеется, это зависит только от вас, — пожал плечами Карелла, — но я не собираюсь обвинять вашего мужа в каких-то преступлениях. Просто нам нужна информация о...
— Тогда почему его имя внесено в какой-то список? — подозрительно спросила Изабель.
Жена Кареллы была глухонемой. Он мысленно сравнил Изабель Кумбс с ее париком и металлическим голосом со своей дорогой Тедди — черноволосой и кареглазой красавицей с мягким характером.
— Итак? — сверкнула своими голубыми глазами миссис Кумбс.
— Миссис Кумбс, — терпеливо сказал Карелла, — наверное будет лучше, если вы позволите мне задать несколько вопросов вместо того, чтобы гадать, какими они будут?
— Что вы имеете в виду?
— Я хочу сказать, что это дело может занять у нас десять минут, а может и десять часов. Мы можем покончить с ним прямо сейчас, у вас во дворе, или же я предложу вашему супругу сопровождать меня в участок.
— Вы собираетесь его арестовать?
— Нет, мэм, я всего-навсего собираюсь задать ему несколько вопросов.
— Тогда почему вы этого не делаете?
Карелла на мгновение умолк. Потом сказал:
— Да, мэм, — и снова замолчал, собираясь с мыслями. На секунду он забыл, о чем собирался спросить у Кумбса. Он думал о Тедди и о том, как ему хочется поскорее домой. — Итак, — сказал он, — мистер Кумбс, известно ли вам что-либо об ограблении, имевшем место...
— По-моему, вы сказали, что не расследуете никаких преступлений, — тут же вмешалась Изабель.
— Я этого не говорил. Я сказал, что не собираюсь предъявлять вашему мужу никаких обвинений.
— Но вы только что упомянули ограбление!
— Да, но оно было шесть лет назад. — Он повернулся к Роберту. — Вам что-нибудь известно об этом ограблении, мистер Кумбс?
— Нет, ничего такого не знаю, — ответил Кумбс. — А кого ограбили?
— “Национальную ассоциацию сбережений и кредитов”.
— Что это такое?
— Банк.
— Где?
— Здесь, в нашем городе.
— Шесть лет назад, — запальчиво сказала Изабель, — мы жили в Детройте.
— Понятно, — кивнул Карелла. — А когда вы сюда переехали?
— Перед самым рождеством, — сказал Роберт.
— Это значит... месяцев шесть назад?
— Сегодня как раз шесть месяцев.
— Мистер Кумбс, скажите, пожалуйста, не давал ли вам кто-нибудь на хранение...
— Это как-то связано с ограблением? — злобно спросила Изабель.
— ...фрагмент фотографии? — продолжал Карелла, не обращая на нее внимания.
— Что-что? Как вы сказали? — переспросил Роберт.
— Фрагмент фотографии.
— Фотографии чего? — спросила Изабель.
— Мы сами точно не знаем. Точнее, не уверены.
— Тогда откуда моему мужу знать, получал он ее или нет?
— Если получал, то мне кажется, он должен знать об этом, — пожал плечами Карелла. — У вас есть такой фрагмент?
— Нет, — твердо ответил Роберт.
— Говорят ли вам что-нибудь следующие имена: Кармине Бонамико, Лу Д'Амур...
— Нет.
— Джерри Стайн...
— Нет.
— Пит Райан?
— Нет.
— И вы никогда не слышали ни о ком из них?
— Нет. Кто все эти люди?
— А как насчет таких имен — Альберт Вейнберг, Дональд Реннинджер, Элис Бонамико...
— Нет, никого из них не знаю.
— Доротея Макнелли? Джеральдина Фергюсон?
Роберт отрицательно покачал головой.
— Юджин Эрбах?
— К сожалению, нет.
— Ну ладно, — сказал Карелла. — Вот и все вопросы. Большое спасибо за то, что уделили мне столько времени. — Он поднялся, сухо кивнул Изабель Кумбс и направился к выходу.
За его спиной Изабель удивленно произнесла:
— И это все?
Похоже было, что она сильно разочарована.
Карелла приехал домой только к восьми вечера.
Тедди сидела на кухне с Артуром Брауном. Когда Карелла вошел, она смахнула с лица своей тонкой рукой прядь черных волос, улыбнулась, и он как будто утонул в ее огромных карих глазах.
— Эге, какой сюрприз! — сказал он Брауну. — Привет, дорогая, — он поцеловал Тедди.
— Как съездил? — спросил Браун.
— Это не наш клиент. Переехал сюда из Детройта полгода назад, ничего не знает ни о каких фотографиях и даже не слышал о “Национальных сбережениях и кредитах”. — Карелла с виноватым видом обернулся к жене. —
Прости, дорогая, я забыл, что стоял к тебе спиной. — Он повторил ей то, что сказал Брауну, глядя Тедди в глаза, чтобы убедиться, что она прочла все по губам. Когда он закончил, она кивнула и быстро задвигала пальцами, говоря ему на языке глухонемых, что Браун раздобыл еще один фрагмент.
— Это правда? — Карелла обернулся к Брауну. — Ты достал еще один фрагмент?
— Потому-то я здесь, беби, — улыбнулся Браун. Из внутреннего кармана пиджака он вытащил глянцевый конверт и высыпал на стол пять частей фотографии. Мужчины озадаченно уставились на головоломку. Тедди Карелла, для которой зрение и осязание играли исключительно важную роль, некоторое время внимательно разглядывала кусочки на столе, а потом ее руки пришли в движение. Очень быстро, гораздо быстрее, чем Карелла сложил четыре фрагмента вчера, она совместила все пять частей фотографии.
— Эй! — воскликнул Браун. — Это уже кое-что!
— Да, — вздохнул Карелла. — Вот только что именно?
Глава 9
Ни в коем случае не верьте, если вам скажут, что полиция уделит меньше времени и энергии тому, чтобы найти убийцу уголовника. Отбросьте эти мысли! В этой свободной и демократической стране богач и бедняк, сильный и слабый, честный гражданин и жулик — все они в равной степени находятся под защитой закона, даже если они уже мертвы. Так что будьте уверены, детективы из 87-го участка работали с полной отдачей, чтобы установить, кто сделал дыру в груди Альберта Вейнберга.
Начать с того, что есть много людей, которых необходимо поставить в известность о случившемся. Уже только для этого требуется изрядное количество времени. Посудите сами — нужно позвонить комиссару полиции, командиру отряда детективов, шефу районного сыскного отдела, в отдел по расследованию убийств, начальнику участка, на территории которого было обнаружено тело, а также медицинскому эксперту, прокурору, в Бюро рассылки информации Главного полицейского управления, в полицейскую лабораторию, не говоря уже о фотографах и стенографистках, — один лишь этот список длиннее, чем перечень услуг прачечной средних размеров (попробуйте-ка сунуться в местную прачечную с таким количеством “грязного белья”!). Весь этот огромный правоохранительный механизм пришел в действие в тот момент, когда было точно установлено, что в груди Альберта Вейнберга появилась кровавая дыра. В дело включились неутомимые стражи порядка, обладающие смелостью, выносливостью, умом, опытом и даже талантом — и все это ради того, чтобы узнать, кто застрелил человека, который однажды избил старушку из-за каких-то семнадцати долларов тридцати четырех центов.
Можно было с уверенностью сказать, что вышеперечисленные качества были в полной мере присущи детективам 87-го участка Мейеру Мейеру и Коттону Хейзу. Обыск квартиры Вейнберга не доставил Мейеру и Хейзу особых хлопот — убийца изрядно поработал над ней еще до них. Тщательно прочесав всю квартиру и не найдя фото, они пришли к выводу, что предположение Брауна было правильным — убийца охотился за фрагментом фотографии, принадлежавшим Вейнбергу, и было совершенно очевидно, что его усилия не пропали даром. Мейер и Хейз опросили всех жильцов дома и установили, что трое из них вскоре после полуночи слышали “очень громкий шум”, но никому из них и в голову не пришло позвонить в полицию. В этом районе жители не считали полицейских своими благодетелями, а кроме того, они привыкли к выстрелам в любое время суток. Так что детективы были вынуждены вернуться в участок, чтобы еще раз изучить график педантично напечатанный Ирвингом Кратчем для Стива Кареллы.
18.00 — Пришел домой с работы. Поговорил со швейцаром о погоде.
18.05 — Вошел в квартиру. Позвонил Сюзи Эндикотт, напомнил ей о предстоящем свидании.
18.15 — Пустил воду в ванной, смешал мартини, посмотрел окончание шестичасовых новостей по телевизору, пока ждал когда наполнится ванна.
18.30 — Принимал ванну, брился, смешал еще один мартини.
19.30 — Сюзи в квартире. Выпили по два мартини.
20.00 — Позвонил Артур Браун и рассказал о том, что дело успешно продвигается.
20.25 — Позвонил вниз и попросил швейцара вызвать такси.
20.30 — Спустились вниз. Такси уже было на месте. Поехали в “Рэмс-Хэд”, Джефферсон-авеню, 777 (места зарезервированы на 20.45 моей секретаршей Донной Хоган).
20.45 — Обед в “Рэмс-Хэд”. Метрдотель Морис предложил бутылочку “Шато Буско” 1964-го года.
22.30 — Гуляли по Холл-авеню, разглядывая витрины, потом
23.30 — взяли такси.
23.45 — Приехали домой, поднялись наверх, немного выпили, я — коньяку, Сюзи — мятного ликера со льдом. Примерно полчаса смотрели “Шоу Джонни Карсона”. Гость программы — Бадди Хэккет.
00.15 — Легли спать.
3.15 — Проснулся от стука в дверь. На пороге — детектив Стив Карелла.
3.15 — Беседовал с детективом Кареллой.
3.25 — Печатал это расписание для детектива Кареллы.
3.30 — Детектив Карелла ушел. Я снова лег в постель.
Швейцар, дежуривший днем у подъезда, подтвердил, что Кратч вернулся домой с работы около шести вечера, и они перекинулись парой фраз о хорошей погоде. Он помог Мейеру и Хейзу связаться с ночным дежурным, и тот в свою очередь подтвердил, что приблизительно в половине девятого Кратч звонил с просьбой заказать такси, вскоре после этого спустился вниз с молодой леди и уехал. Он лично передал заказ Кратча шоферу такси — ресторан “Рэмс-Хэд” по адресу Джефферсон-авеню, 777. Далее он сообщил, что Кратч и молодая леди вернулись вскоре после полуночи, и он больше никого из них не видел до самого окончания дежурства, то есть до восьми утра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов