А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мне осталось лишь передать ее и получить заработанное.
Но Хег оказался целеустремленным существом. Увидев Вернию, он вознамерился заполучить ее и теперь убеждал, угрожал, молил и постепенно поднимал цену под бесконечные чаши выпиваемой ковы. Наконец он пообещал заполнить все улицы Хьютсена, от дверей до дверей, зандарами, если Ин Ин продаст ему этот восхитительный кусочек женственности, как он выразился, дабы иметь возможность обращаться от темной красоты одной к светлому блеску другой.
Между тем две девушки, забившись в угол, перешептывались.
– Даже в самых безумных своих фантазиях, – сказала Верния, – я и представить себе не могла, что стану предметом такой торговли, буду выставлена на продажу подобно товару или зверю.
– Как и всякий кошмар, он слишком ужасен, чтобы быть явью, – ответила Нарине. – Подумать только! Какой-то чумазый грызун продает меня покрытому шерстью дикарю! Меня, дочь Эда из Тирана! Ну как же я не уберегла секрет кольца! Теперь я боюсь, что смерть придет слишком поздно и не спасет меня от бесчестия.
– И я глубочайше сожалею, что показала нож. По крайней мере, перед собственной смертью я насладилась бы удовольствием всадить его в самое сердце Ин Ину. А теперь у меня осталась лишь одна надежда, да и та хрупкая. Грендон с Терры находится на свободе где-то в этом городе или, по крайней мере, находился, когда я услышала об этом. Хотя он и его друг Кантар безоружны, но уж они бы нашли способ вооружиться. И если так случится, то Ин Ину понадобится больше охранников, чем имеется во дворце, чтобы не пустить сюда моего мужа, если он узнает, что я здесь.
– Надежда действительно хрупкая, – вздохнула Нарине, – ведь если даже твой доблестный муж и пробьется во дворец, то обратно ему не выйти. И дворец окажется смертельной ловушкой для всех нас.
– В этом случае, – ответила Верния, – я умру спокойно, поскольку тогда толпы врагов предстанут вместе с нами перед троном справедливого Торта.
А два рого, напиваясь, все сильнее и громче вели свой торг. И казалось, что ссора неизбежна. Внезапно вождь дикарей, опрокинув табурет, вскочил на ноги и выхватил скарбо.
– Продай мне эту светловолосую красавицу и сам назови цену, – вскричал он. – Но ты обязан продать мне ее, или, клянусь кровью Торта, я зарублю тебя и ты вообще ничего не получишь.
Ин Ин в пьяном изумлении уставился на него, словно не веря собственным глазам. Затем он хлопнул в ладоши. Мгновенно распахнулась дверь, сквозь которую вошел волосатый дикарь, и в комнату, со скарбо наголо, ворвались двое евнухов.
Хег мгновенно умерил пыл. Оставив скарбо, он сказал:
– Что это такое? Ты вызвал охрану? Я же пошутил, дружище.
– Твоя так называемая шутка зашла слишком далеко, – пьяно молвил Ин Ин. – Однако я готов все забыть и покончить с нашим спором. Забирай свою рабыню и отправляйся, чтобы торрогиня Рибона и я могли остаться наедине. – Он обратил взгляд своих кошачьих глаз на Вернию и пьяно прищурился. – Не так ли, моя крошка?
– Действительно, уже поздно, и мне пора, – ответил Хег. Он широким шагом пересек комнату и, резко схватив Нарине за запястье, рывком поднял ее на ноги. Она вскрикнула и постаралась вырваться из его грубой хватки, но он лишь рассмеялся над ее тщетными потугами. – Пошли, красотка, – сказал он, волоча ее по комнате. – Мы злоупотребляем гостеприимством.
Один из евнухов держал открытой дверь, а втором отошел в сторону, давая им пройти. Ин Ин, со слюнявой усмешкой на свинячьей морде, напыщенно поднялся и неровно двинулся по направлению к Вернии, не обращая внимания на страх и ненависть, исказившие ее черты.
Глава 13
ГРЕНДОН ВСТРЕЧАЕТСЯ С РОГО
После удара головой в заполненной водой комнате ложи чизпоков Грендон медленно приходил в себя. Поначалу ему смутно показалось, что он находится в огромном зале. Склонившаяся над ним чья-то гигантская фигура что-то выкрикнула, ему же послышался лишь отдаленный звук. По залу двигались и другие столь же громадные фигуры.
Но постепенно, по мере обретения ясности сознания, комната и окружающее приобрели нормальные пропорции. Он увидел, что лежит на койке в комнатке гораздо более маленькой, нежели та, в которой он потерял сознание, а склонился над ним Кантар. Кроме них в комнате находились Хан Лай, Сан Той и полудюжина чизпоков.
– Поговорите со мной, ваше величество, – говорил Кантар. – Только дайте знать, что с вами…
– Со мной все в порядке, пушкарь. Дай-ка я сяду. – Ошеломленный и обрадованный Кантар обхватил его за плечи и помог сесть. Голова закружилась, но вскоре все пришло в норму. – Где это мы? – спросил он.
Хан Лай, увидев, что он сел, быстро подошел, поклонился и сказал:
– Возможно, у меня получится лучше объяснить, чем у вашего воина, ваше величество. Помните, что на нас напали солдаты рого в помещении ложи?
– Помню, а потом хлынула вода. Затем я, видимо, ударился обо что-то головой, и все потемнело вокруг.
– Я пытался помочь вам, – продолжал Хан Лай, – но, поскольку события застали вас врасплох, вода сбила вас с ног и увлекла за собой прежде, чем я успел схватить вас. Вы ударились головой о дверную притолоку. Все чизпоки, разумеется, знали, как действовать в данной ситуации, поскольку мы не раз ее репетировали. Сан Той помог вашему воину сбежать через потайную дверь, а я выволок вас тем же путем.
Последний из наших людей, выходивших через эту дверь, закрыл ее за собой.
– Значит, людям рого не удалось вырваться оттуда?
– Все до единого остались там. Разумеется, помещение теперь пришлось уничтожить, поскольку началось бы расследование. Но у нас есть другие дома, оборудованные точно так же. Все было приготовлено заранее. Нажатие рычага привело к взрыву огромной мощности, не оставившему от здания камня на камне. И сюда, ко мне домой, мы привезли вас на лодке.
Грендон встал, проверяя крепость ног. Вновь подкатила волна головокружения, но он устоял.
– Позвольте мне поблагодарить вас за то, что спасли мне жизнь, – сказал он. – Может быть, настанет день, когда я сумею отблагодарить вас.
– Лучший способ отблагодарить нас – реализовать тот план, о котором мы говорили перед тем, как вы принесли клятву верности братству.
– Счастлив заняться этим, – ответил Грендон. – Скажите, что делать.
– Многого вы не сделаете, пока братья тайком не проведут вас во дворец и вы не встретитесь там лицом к лицу с Ин Ином. Если вам удастся прикончить его и спасти ее величество, вашу жену, чизпоки гарантируют вам не только возможность скрыться из дворца тем же путем, которым вы попадете туда, но обещают вывести вас из Хьютсена и посадить на корабль с провизией и водой, который доставит вас через Азпок к берегам вашей страны. Согласны?
– Полностью, – ответил Грендон. – Но мне хотелось бы быть откровенным с вами, как и вы были со мной. Как же быть с тайной секретного прохода, о котором мы с моим воином уже узнали? Неужели вы думаете, что мы никому не расскажем о нем? Ведь ваши люди, несомненно, и дальше будут предпринимать преступные набеги на наши земли.
– Это мы также предусмотрели, – ответил Хан Лай. – Мы прекрасно понимаем, что любое из двенадцати самых могучих государств Заровии, узнав о местонахождении Хьютсена, просто сотрет его с лица планеты. Однако позвольте указать, что, хотя вы видели секретный проход и наблюдали за тем, как он работает, кораблем вы при этом не управляли; и потому понятия не имеете, где он находится. Вы видели проход через фиорд, но на этом побережье тысячи фиордов, похожих друг на друга. И мы вас будем вывозить с завязанными глазами, пока вы не окажетесь в море, вдали от берега. Братья затем покажут вам, куда держать курс, чтобы вы могли добраться до ваших земель. А самим вам ни за что не найти нужный фиорд, даже если много лет вы будете их прочесывать один за другим. Разве что вам необычайно повезет. Кроме того, хочу сказать, что если братству чизпоков удастся свергнуть существующее правительство, то с пиратством будет покончено, и Хьютсен подпишет мирные договоры со всеми великими державами Заровии, открыв свои порты для кораблей всего мира. Именно для достижения этой цели и создавалась организация чизпоков. Хьютсенцы занимались пиратством на протяжении жизней бесчисленного количества поколений. И никогда наше государство ни в чем не уступало могуществу любых держав Заровии, а теперь мы оказались среди самых отсталых. Почему? Чизпоки считают, что только торговля сделала остальные государства могущественнее нашего. Самой сутью нашего жизненного уклада мы оградили себя от мирной торговли, скатившись до получения сумм за похищение женщин по прихоти какого-нибудь развратного владыки или выкупов за захват богатых и влиятельных людей в морях. Да и эти поступления попадают в руки беззастенчивых торговцев, которые завышают цены в торговле с нами, потому что тем самым идут на большой риск – они же боятся, что мы их обманем, да и в их собственной стране их могут не понять и подвергнуть наказанию. Естественно, что они требуют завышенной прибыли. И в результате всей нашей политики грабежа мы не получаем и десятой доли того, что должны бы. Чизпокам опротивело это пиратство, они не хотят жить, все время скрываясь от других государств, как какие-нибудь хохотуны, страшащиеся идущего мармелота. Мы устали от постоянного кровопролития, которое сопровождает наши набеги. Мы решительно настроены выдвинуть Хьютсен в ряды мирных государств Заровии, превратить наши пиратские суда в торговые, хотим, чтобы наших людей встречали дружески в любой стране.
– Что ж, это здоровое честолюбие, и я готов сделать все, чтобы помочь вам, – сказал Грендон.
– Вот и хорошо. Но хватит ли у вас сил, чтобы немедленно отправиться во дворец?
– Я прекрасно себя чувствую.
Хан Лай отвел Грендона и Кантара в свой личный арсенал, где они отобрали скарбо, ножи, торки и боеприпасы. Когда оба вооружились, он проводил их до дверей и сказал:
– Шестеро находящихся здесь братьев отведут вас во дворец. Они проинструктированы, и вы можете полностью доверять им.
Грендон осмотрел шестерых чизпоков, одетых как рыбаки. Они стояли полукругом, закрывая отверстие в полу.
– Полезайте за ними и спускайтесь по лестнице, – сказал Хан Лай. – Внизу причалены две лодки. Каждый из вас спрячется в свою лодку под рыбачьи сети. Прощайте, и да хранит вас и помогает вам Торт.
Грендон и Кантар стали спускаться за ними вниз. Как только они оказались в лодках, псевдорыбаки налегли на весла.
Лежа на дне лодки и посматривая в ячейки сети, Грендон мог увидеть не многое. Сквозь щели в досках над головою проникал свет от уличных фонарей. И в этом тусклом освещении едва различались проплывавшие мимо них опоры и фундаменты зданий. Время от времени гребцы приветствовали экипажи других лодок, но в остальном хранили полное молчание.
Вскоре Грендон увидел, как над ним замаячил фундамент здания, тянущегося влево и вправо насколько хватает глаз. Нос лодки скользнул к низкому причалу. Мгновение спустя рядом слегка стукнула о причал другая лодка. Затем заговорил один из фальшивых рыбаков:
– Привет тебе, тальпут королевской кухни.
– Привет и вам, рыбаки, – последовал ответ. – Доставили рыбу, как приказано?
– Рыба здесь, в сетях.
– Тогда идите за мной и несите ее.
Грендона, завернутого в сети, вскинули на плечи трое, прошли по причалу и вошли в большую овальную дверь. Пройдя по тускло освещенному коридору, они резко повернули в узкий проход. За ними шагала вторая троица. Дверь за ними тихо закрылась. Грендона поставили на ноги и размотали сеть. Освободив и Кантара, шестеро рыбаков удалились, закрыв за собою дверь.
Рибонийцы оказались в крошечной комнатке, скупо освещенной единственной лампочкой без абажура, свисающей с середины потолка. В этом помещении с металлическими стенами начисто отсутствовала мебель. Выделялась лишь дверь, сквозь которую их внесли. Тот, кого назвали тальпутом кухни, нажал одну из ряда кнопок на стене, вследствие чего скользнула назад одна из панелей, открыв основание столь же скупо освещенного спирального пандуса.
– Шагайте за мной, – прошептал этот человек, – и не вздумайте шуметь. Смотрите, чтобы оружие не лязгало и не стучало по стенам.
Грендон и Кантар ступили на пандус, а тальпут нажал на какую-то кнопку, и дверь за ними скользнула на место. Они двинулись вверх по спирали пандуса. Через каждые пятнадцать футов они проходили сквозь такие же сдвижные панели, над каждой из которых слабо светила голая лампочка. Когда добрались до девятой панели, тальпут остановился. Он нажал кнопку, панель ушла назад, открыв темное отверстие, занавешенное розовыми портьерами. Из-за них доносились звуки голосов, вовлеченных в пьяный торг. Тальпут нажал другую кнопку, и панель беззвучно закрылась перед ними. Вновь наступила тишина. Тальпут обратился к Грендону:
– В этой комнате, – сказал он, – вы найдете ее величество, вашу жену, а также рого Хьютсена и рого иббитов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов