А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Гребцы оставили весла, и Кантар понял, что они вышли в открытый океан. Над Азпоком дули сильные ветры.
Вскоре Сан Той уступил место рулевого другому моряку и вернулся в каюту.
– Придется ненадолго выключить ходовые огни, – сказал он. – С берега за нами будут наблюдать в подзорную трубу, а нам совершенно ни к чему, чтобы знали, в какую сторону мы направляемся. Ну что ж, выбирайтесь из своих укрытий, а я пока займусь вот этим. – Он указал на тело Ин Фу. Осмотрев каюту, словно собираясь зафиксировать в своем мозгу все тут находящееся, как есть, он выключил свет. Артиллерист услышал, как поволокли из каюты тело, послышался всплеск, и стало ясно, что останки Ин Фу отправились на корм обитателям Азпока.
Кантар, быстро перекатываясь, освободился от сети, встал и подошел к тому месту, где лежала драгоценная ноша.
– Если не возражаете, ваше величество, я помогу вам, – сказал он. – Я уверен, так вам будет гораздо удобнее.
– И я в этом не сомневаюсь, – послышался ответ. – Вы очень любезны.
Звук этого голоса испугал артиллериста. Этот голос принадлежал не Вернии. Но, может быть, она просто простудилась. Да и из-под портьеры голос звучал приглушенно.
– Вы проявили настоящее мужество, ваше величество, – сказал он, разматывая сеть. – Надеюсь, что шелк хоть немного прикрыл вас от холода.
Он откинул шелковую драпировку ей на плечи. Мягкая рука коснулась его ладони, и он не смог удержать невольного трепета. Он тут же ощутил вину, но этот трепет лишал его возможности даже вздохнуть.
– Иду, Сан Той, – ответил он и, отыскав путь в полной темноте, вышел на палубу. Снаружи стояла такая же темнота, как и в каюте. Лишь в плотной облачности сверкнула случайная звезда, проглянувшая сквозь редкий разрыв в тучах.
На руку его легла ладонь.
– Я покажу тебе, куда идти, – сказал Сан Той, кошачьи глаза которого позволяли видеть даже при слабом отсвете от звезд.
– Садись сюда и держи вот эти веревки. Я буду подсказывать, а ты, соответственно, тяни то за левую, то за правую или сразу за обе. Я буду править.
– А где же братья? – спросил Кантар.
– Они отчаливали, когда я позвал тебя. На тех двух лодках они доберутся до Хьютсена окружным путем, известным только чизпокам.
– Надеюсь, они уцелеют и в этой тьме, и в этой заварушке.
– Опасность небольшая. И об участии в нашем деле никто не знает. К тому же вполне возможно, что к их возвращению у власти уже будут чизпоки.
– А как же ты?
– Я отвезу вас в Рибон. В Хьютсене я числюсь как беглец, а в вашей стране, я думаю, после сегодняшних ночных происшествий, меня примут вполне дружески. А позже, когда чизпоки возьмут весь Хьютсен под свой контроль, я вернусь.
– Если бы еще с нами был Грендон с Терры, – ответил артиллерист, – тогда ты вообще был бы самым желанным гостем.
Они плыли дальше и дальше посреди безлунной заровианской ночи, и Кантар, зная о сверхъестественном искусстве хьютсенцев в управлении кораблями, не сомневался, что они идут в нужном направлении.
Наконец Сан Той сказал:
– Теперь мы уже далеко от берега, можно бы и включить огни. Но вряд ли в этом есть нужда. Скоро рассвет.
Вскоре слабый оранжевый отсвет появился над восточной линией горизонта, быстро заливая светом утренние облака.
– В каюте есть продукты и кова, – сказал Сан Той. – Возможно, ее величество хочет позавтракать. Я пока останусь на штурвале. Ветер дует ровно, так что обойдусь без помощи.
– Если нюх меня не подводит, – сказал артиллерист, расположенный ближе к каюте, нежели Сан Той, – завтрак уже готовится. Однако пойду помогу.
Закрепив обе веревки, он встал и направился в каюту. Поклонившись, как положено, ее величеству, он распрямился и тут же разинул изумленно рот при виде хрупкой темноволосой девушки, склонившейся над печкой, от которой доносился аромат кипящей ковы, тушеной дичи и грибов. Стояла утренняя прохлада, и девушка не снимала с себя шелковой портьеры, выгодно подчеркивавшей изящество ее фигуры.
– Кости Торта! – воскликнул Кантар. – Кто вы?
Она подняла лицо, слегка раскрасневшееся от жара печки, и Кантар вновь разинул рот. Никогда, подумал он, не видел такой красоты. Поначалу глаза ее засверкали рассерженно в ответ на такой нелепый и бестактный вопрос. Но вскоре ледяной взгляд смягчился, она улыбнулась.
– Меня зовут Нарине, – ответила она. – А тебя, насколько я знаю, Кантар.
Кантар все еще изумлялся. С минуту стоял он, зачарованно вглядываясь в эти большие карие глаза. Затем он вспомнил о своем долге, о доверии, оказанном ему его сувереном.
– А где же ее величество из Рибона? – спросил он. – И как вы оказались на борту этого судна?
– Ее величество, – ответила Нарине, – когда я видела ее последний раз, с восторгом наблюдала за фехтовальным искусством своего доблестного мужа. Что же касается второго вашего вопроса, то кому же и знать ответ на него, как не вам, поскольку именно вы и доставили меня сюда.
– Я доставил! – Сердце его ухнуло вниз. – Значит, я не оправдал возложенного на меня доверия.
Она тут же увидела, насколько он подавлен, и с сочувствием отнеслась к нему.
– Мне очень жаль, – сказала она. – Теперь я вижу, какая ужасная допущена ошибка. Если бы я понимала это, когда вы схватили меня там, в гареме! Ее величество упоминало в разговоре со мной ваше имя. Мы вместе собирались бежать. Но естественно, что я не могла знать о замыслах его величества и о ваших планах. Когда вы сообщили мне ваше имя и сказали, чтобы вела себя тихо, я поверила, что вы намерены спасти именно меня, а уж Грендон с Терры сам позаботится о жене.
– Вообще-то так и должно быть, – ответил Кантар. – Но он был вовлечен в серьезную схватку. Мне же было приказано уводить его жену и ни в коем случае не ввязываться в драку, как бы она ни поворачивалась. А я забрал вас!
– Я искренне сожалею…
– Сожалеете! Вы должны были понять. Разве я не обращался к вам как к вашему величеству? Разве само это обращение не говорило о том, кого я должен был нести?
– Вообще-то нет. Я думала, что вы приняли меня за торрогиню, вместо того… чтобы…
– Чтобы я принял тебя за торрогиню? – Он невесело рассмеялся. – Тебя, маленькую девчушку?
– Мне уже восемнадцать лет, – огрызнулась она.
– Вот как? И что же из этого? Я бы ни за что не принял тебя за торрогиню.
На мгновение улыбка тронула черты ее лица. Но это еще больше рассердило его. Он совершил ошибку, ужасную ошибку, которой, если только останется в живых, Грендон ему не простит. Более того, он сам себе ее никогда не простит. Тысячи страхов набросились на него. Картины, одна мучительнее другой, промелькнули перед его мысленным взором. Вот погибший Грендон, и голова его торчит на пике перед дворцом иббитов. Или жив, но стал рабом у вождя дикарей в горах Вечных Снегов. Верния стала игрушкой в руках рого варваров или, хуже того, осталась в гареме наследника Ин Ина! Он постарался смирить в себе злость на эту девушку, ставшую невольной причиной того, что он не оправдал возложенного на него доверия. Наконец он сказал:
– Из какой страны ты взялась?
– Из Тирана, – ответила она. – Может быть, ты все-таки сядешь за стол и я подам тебе?
– Что ж, конечно, – ответил он. – Не стану отрицать, что голоден, хочу пить и устал.
Она поставила перед ним еду и кову. Он выпил.
– Прекрасно сварено, – сказал он. Попробовал мясо. – И пища неплохая.
Она улыбнулась.
– Тиранийцы народ морской, – ответила она, – и знают, как готовить пищу для моряков.
– Я и забыл, – сказал он. – Должно быть, Сан Той тоже голоден. Отнесу-ка я для начала пищу ему.
– Не надо, давай я. Я всю ночь отдыхала, да и признаюсь, что уже отведала и еды, и питья.
Она собрала поднос и вышла, а артиллерист принялся за еду. Вскоре она вернулась, налила себе ковы, отрезала кусок мяса и села напротив него.
– Прекрасное утро, – заметила она.
– Разве? – рассеянно отозвался я. – А я вот думаю о тебе, о том, что с тобой делать.
– Да что ты!
– Да. Видишь ли, не могу же я тратить время, отвозя тебя в Тиран. Я должен вернуться в Хьютсен и сделать все, чтобы помочь их величествам из Рибона, если только им вообще еще нужна человеческая помощь.
– Может быть, я смогла бы тебе помочь чем-то в Тиране. Дело в том, – сказала она, – что мой отец…
– Какая разница, – ответил он. – Тиран на другом конце света. Пока мы доберемся до него, да пока вернемся…
– Но у Тирана имеется громадный флот, который как раз сейчас обыскивает все моря мира в поисках пропавшей принцессы.
– Пропавшей принцессы?
– Да. Не так давно торрогиня вышла в плавание на одном из боевых кораблей отца. И с тех пор о ней ни слуху ни духу. Естественно, что торрого, больше всего на свете любящий своих дочерей, прилагает все усилия к тому, чтобы отыскать ее.
– Да, вполне естественно, – ответил Кантар. – Но шансы на то, чтобы повстречать на просторах Азпока один из его кораблей, весьма невелики.
– Ты забываешь, – напомнила Нарине, – что Тиран обладает самым могучим флотом во всей Заровии.
– Ну и что? У Рибона второй по значимости флот после Тирана, – ответил Кантар, – и корабли его тоже рыщут по Азпоку. Тем не менее я не очень-то рассчитываю встретить их. Кроме того…
Его прервал окрик Сан Тоя.
– Эй, артиллерист. Неси подзорную трубу. Похоже, за нами погоня.
Кантар схватил с полки подзорную трубу и торопливо выскочил на палубу. Он увидел, как с юго-запада идет к ним корабль и еще один парус маячит на юго-востоке. Быстро наведя трубу на парус, он увидел на мачте впередсмотрящего, наставившего подзорную трубу на их корабль. Быстрый взгляд на второй корабль дал понять, что именно с этой стороны идет преследование. Пока он смотрел, на носовой палубе взялись за работу два расчета матторков. Минуту спустя один снаряд просвистел над головой, а второй разорвался в воде футах в двухстах позади.
– Скверная стрельба, – спокойно прокомментировал он. – Но надо полагать, что вскоре они пристреляются. Жаль, что у нас нет матторка для достойного ответа!
– Почему, у нас есть, целых два, – сказал Сан Той. – Один на носу, другой на корме. Потяни за кольцо на юте.
Кантар поспешил на корму. Он потянул за кольцо, и часть палубы поднялась и наклонилась вперед. Снизу к ней прикреплялся металлический лист, создавая пуленепробиваемый щит. А за щитом встал новенький, блестящий матторк, установленный на треноге. Рядом стояли ящики с газовыми и снарядными обоймами.
Артиллерист проворно открыл казенник, вставил газовую обойму и обойму со снарядами, маркированными как «разрывные». На ящик с маркировкой «болванки» он пока не стал обращать внимания. Закрыв казенник, он встал на колени, тщательно прицелился и нажал на пусковую кнопку. Мгновение спустя один из расчетов приближающегося корабля исчез как по волшебству.
Снаряды других матторков завизжали вокруг, поднимая громадные фонтаны воды вокруг их судна. Сбоку послышался голос:
– Помочь? – Повернувшись, он увидел карие глаза Нарине. Должно быть, она не осознавала всей опасности ситуации, поскольку страха на ее лице не было. – Я могу подавать тебе обоймы.
– Дурочка, быстрее возвращайся в каюту! – сказал он. Не обращая на нее внимания, он вновь устремил взгляд на врага. Второй прицельный выстрел смел расчет следующего матторка. С мрачным удовлетворением он отметил, что на палубе больше никто не смел показываться. Возможно, пираты поняли, с кем имеют дело. Однако оставались тяжелые башенные матторки, которые могли бы нанести существенный ущерб, но из них не так легко было вести прицельную стрельбу, как из его легкого оружия.
К тому времени стал хорошо виден и второй корабль. Его капитан, должно быть, хорошо разглядел, что произошло на первом судне, и приказал появиться на палубе лишь одному расчету. Артиллерист быстро разобрался с ним и удовлетворенно отметил, что капитан второго судна теперь решил ограничиться тоже только башенными матторками.
– Прекрасная стрельба, – вновь послышался голос рядом. Он яростно повернулся на голос.
– Мне казалось, я уже сказал тебе…
– Хорошо, хорошо. Я уйду. Только не надо так сверкать не меня глазами. Кроме того, если один из этих тяжелых снарядов с башенного матторка попадет в нас, в каюте будет не безопаснее, чем на палубе. Пойду-ка я на нос и переговорю с Сан Тоем. Может быть, он окажется более сговорчивым.
Кантар извлек обойму разрывных снарядов и заменил их болванками. Он собирался пробить корпуса кораблей. Они наберут воды, в трюмы и пойдут медленнее. Он прицелился и нажал на спуск. Оружие выплюнуло струю снарядов. Когда эта обойма опустошилась, он вставил вторую и дал очередь ниже ватерлинии второго корабля. Вражеские снаряды визжали все ближе и гуще. Кантар понимал, что их кораблю будет достаточно одного такого снаряда, попавшего точно в цель.
Внезапно он услышал, как в бой вступил носовой матторк их судна. Глянув поверх приземистой каюты, он увидел, что Сан Той по-прежнему стоит на штурвале. Он понял, что матторком управляет Нарине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов