А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Напиток был такой крепкий, что от него волосы вставали дыбом, и такой горячий, что им можно было ошпариться. Отхлебнув глоток, он поставил чашку на землю.
Ему вовсе не хотелось погибнуть самому или убивать кого-нибудь из-за Мэди Коппинген. Если, конечно, это она звала его. А вдруг кто-то другой? Какой-нибудь раненый, который даже не в силах позвать на помощь. Прогоняя ненужные мысли, Тэп встряхнул головой и поднял чашку. Прежде всего, надо выспаться, иначе не выдержать.
Не раздеваясь, как был, в сапогах и при оружии, Дюварни забрался в постель и уснул почти мгновенно. Когда проснулся, солнце уже стояло высоко, а лагерь будто вымер. Он сел, озираясь и щурясь от яркого солнечного света. Его лошадь оседлали и привязали неподалеку. Костер потух, однако на тлеющих углях стоял кофейник. Под камнем он нашел записку, написанную торопливым почерком.
«Решили дать тебе поспать. Догоняй нас по внешнему берегу острова. К. еще здесь. Спайсер».
Достав из седельной сумки вяленое мясо и галеты, майор присел на корточки, позавтракал и с удовольствием выпил горький, как полынь, горячий кофе.
Покончив с едой, снял кофейник с углей и засыпал костер песком. Пока кофейник остывал, осмотрел место, где спал. На песке заметил какие-то подозрительные следы – похоже, кто-то подползал к его постели ночью. Но так ли это? Наверняка трудно сказать. Не подсказала ответа и дорога: коровы так истоптали песок, что прочитать что-либо на ней оказалось совершенно невозможно.
Тэп не торопился. Изредка он поглядывал на море, и оно все больше и больше беспокоило его. Вода по-прежнему неподвижно блестела, как стекло, но зыбь стала заметней. На небе появилась дымка, и горизонт почти не просматривался. На пути часто встречались заболоченные участки и, судя по следам, животные все плотнее сбивались в стадо. В некоторых местах они шли так плотно, что касались друг друга боками. Дважды ковбоям пришлось вытягивать быков из трясины. Проще, наверное, было бы гнать скот по берегу Мексиканского залива.
Наконец он догнал своих. Они устроили привал и разожгли костер.
– Смотрите, ребята, – воскликнул Симмс. – Вот и наш кофейник!
– Спасибо, друзья. Кофе – что надо!
– Я пересек пролив вон там, – указал Бил Лоутон. – Не так уж глубоко. Пожалуй, самых маленьких телят придется взять к себе, но остальные пройдут без всяких приключений.
– Отдыхайте, ребята, – сказал Тэп, – поеду осмотрю тропу.
Он пробрался через стадо и пересек пролив. Было время отлива, и его лошади пришлось плыть только в одном месте, зато в других местах уровень воды оказался ниже, чем указано на карте. Когда выехал на прибрежный галечник, в глаза ему бросились необычные следы. Лошадь, которую недавно подковали, прошла здесь ранним утром. Ее след отличался от отпечатков коня Била. На берегу пролива росло несколько кривых деревьев, Тэп направился к ним, намереваясь взглянуть оттуда на дорогу. В конце концов, карта устарела, а заболоченная местность могла измениться. Если карта врет – жди неприятностей. И тут произошло то, чего он так не хотел и боялся.
Среди деревьев стоял всадник. Обогнув небольшой кустарник, Дюварни ослабил ремень, чтобы можно было быстро выхватить кольт. Но этого не понадобилось. Когда его лошадь вскарабкалась на песчаный склон и оказалась под сенью деревьев, он узнал Мэди Коппинген.
– Тэп, – произнесла она без всяких предисловий. – Вы должны мне помочь.
– Почему вы обращаетесь ко мне? Разве Том не в состоянии позаботиться о вас?
– Нет, только вы. Я хочу выбраться отсюда, уехать в Новый Орлеан.
– Девушке без семьи и друзей там нечего делать, – твердо сказал Тэп. – На что вы собираетесь жить?
– О… о, найду на что! – В голосе Мэди звучало нетерпение. – Тэп, я больше так не могу. Представьте, здесь все укладываются спать, стоит только солнцу опуститься за горизонт. А я люблю веселье, музыку, театры, рестораны. В нашем захолустье я просто умру!
– Вы говорили Тому об этом? Он ведь собирается на вас жениться. И намерен основать ранчо, построить дом. Другой жизни он не знает.
– Какое мне дело до Тома? – Мэди вздернула подбородок. – С ним все кончено, Тэп. Слышите? Кончено! Увезите меня в Новый Орлеан, я сделаю все, что вы пожелаете.
– У вас хороший жених. – В голосе Дюварни появился металл. – А городская жизнь вовсе не такая, какой вы себе ее представляете. Если нет денег, она тосклива и безрадостна. Как я понимаю, денег у вас нет и не будет. Вот и судите сами, удастся ли вам вкусить тех прелестей городской жизни, о которых так мечтаете. Предположим, найдется мужчина и отвезет вас в Новый Орлеан. Скорее всего, он снимет для вас квартиру и будет тайно навещать, когда ему вздумается. И не станет водит вас по увеселительным заведениям.
– Тогда я уйду от него!
– И найдете себе точно такого же? Мэди, вы достаточно умны, чтобы позволить себе столь очевидную глупость. Здесь у вас есть все – хороший парень, который хочет взять вас в жены, достойное положение в обществе, семья и друзья. И вы хотите отказаться от всего ради чего? Только представьте, ведь в городе двери всех приличных домов будут навсегда закрыты для вас. Выкиньте из головы эту чушь и отправляйтесь домой.
Мэди побелела от ярости и поджала губы. С презрительной усмешкой она бросила:
– А я-то думала, что вы – настоящий мужчина! Тот, кого я всю жизнь мечтала встретить, – человек с городскими манерами и чувством стиля! Вы же оказались обыкновенным занудой. Вещаете, как проповедник! Я сыта по горло нравоучениями. Теперь сама не поеду с вами, даже если станете меня умолять!
Тэп развернулся.
– А я вас и не умоляю, Мэди, и даже не прошу ехать со мной.
Спустя десять минут он добрался до места, отмеченного на карте, как начало тропы через болото. Тропа заросла травой, но опытный взгляд сразу определил: ею недавно пользовались, скорее всего индейцы, приехавшие на рыбалку, поскольку вряд ли кто другой знал о существовании прохода через болото.
Тэп привязал к кусту платок, чтобы обозначить начало тропы, и отправился по ней, прикидывая, как лучше провести стадо. В это время года болото выглядело вполне безобидно, и через него, наверное, имелись и другие проходы. Тем не менее он не отклонялся от своего маршрута, выбрался на берег озера Пороховой Рог, где нашел укромное местечко для лагеря, скрытое от посторонних глаз густыми зарослями ивняка. Здесь товарищи подождут его, пока он найдет покупателя в Индианоле. До города отсюда – не более пяти миль, и перегнать скот в порт не составит особого труда. Однако на душе у Тэпа скребли кошки. Слишком гладко все пока шло. С помощью хитрости он надеялся выманить Мансонов из Индианолы, но полной уверенности в успехе он не испытывал.
В город Дюварни решил отправиться в сопровождении человека, который хорошо знает всех Мансонов и сразу же определит, уехали они или нет. Такой человек есть – Спайсер. Можно взять с собой еще кого-нибудь. Продать скот надо быстро, получив деньги, он отправит своих людей на помощь Тому Киттери, который гонит основное стадо.
В эту минуту на тропе появились первые животные. Тэп двинулся навстречу, чтобы перехватить их и завернуть на берег озера, где росла густая трава. Маневр удался, и вскоре головная часть стада мирно паслась. Вместе с Билом Лоутоном они следили, чтобы скот, добравшийся до озера, не разбегался далеко. Основная часть стада еще тащилась по узкому проходу, но все шло как по маслу, скот легко преодолел болото. Но Тэпа, которому в жизни ничего не доставалось даром, это только еще сильнее встревожило. Не иначе как судьба готовит им какой-то сюрприз.
– Хорошо, что мы убрались с острова, – издали крикнул Тэпу Док Белден, – море сегодня какое-то странное – по-прежнему ровное и гладкое, как стекло, а по поверхности катятся огромные волны… Такие большие, каких я никогда не видел.
– Док, – обратился к нему Дюварни, – оставляю тебя за главного. Следите за скотом, погода меняется. Старайтесь удержать стадо вместе. Со мной поедут Велт Спайсер и Бил Лоутон.
Док Белден задумчиво набивал трубку.
– Спайсер хорошо знает Мансонов. Он здесь уже давно, но все равно осторожность не помешает.
– Буду стараться сбыть скот как можно быстрее. Большую сумму не надеюсь получить, но зато у нас появятся деньги, которые мы сможем потратить на наши нужды. Учти, Док, – добавил он. – Здесь поблизости бродит Мэди Коппинген. Она – невеста Тома, но почему-то вбила себе в голову, что должна уехать в Новый Орлеан. Том ее повсюду ищет, а она готова броситься на шею любому, кто пообещает увезти ее отсюда. Не теряй бдительности. Если Том заметит ее с кем-нибудь из наших, он его убьет. Я сказал ему, что не видел ее, но тогда я действительно ее не видел. А недавно встретил Мэди около лагеря. Пытался разубедить. Но где там! Она совершенно невменяема.
– Там, где появляются женщины, жди неприятностей, – заключил Док Белден. – Как только ребята подъедут, отправляйтесь в Индианолу. Только не пропадайте там слишком долго. Мне совсем не нравится погода.
До Индианолы было рукой подать.
Глава 8
Когда все Мансоны бросились за Томом Киттери, Джексон Хадди остался в городе.
Он не любил путешествовать в такой большой компании. Его раздражали бесконечные разговоры, шум и беспечность, которые обычно царят в таких поездках. Он предпочитал полагаться на свой опыт и свой инстинкт.
Хадди вел себя как хищник – предпочитал путешествовать и охотиться в одиночку. В обществе других людей он чувствовал себя скованно, выражался высокопарным языком и держался особняком, но, очутившись ночью наедине с природой, превращался в убийцу. Хадди был нелюдим, и все, кто его знал, чувствовали себя в его обществе неуютно. Одевался он безукоризненно чисто и очень просто. Его обувь и костюм всегда выглядели с иголочки. Волосы стриг коротко и аккуратно расчесывал. Брился особенно тщательно. Никто не видел, чтобы Хадди когда-нибудь откинулся на спинку стула, стоял, опершись о стену или столб, или размахивал руками.
Мансоны даже обрадовались тому, что Хадди задержится в городе и догонит их позже. В его присутствии никто не осмеливался болтать, кроме того, все хорошо знали, что он не выносит богохульства и нецензурщины. Свои представления о жизни и моральные принципы он вынес из баптистской семьи, в которой первой добродетелью почиталась суровая дисциплина. Если бы не его ремесло убийцы, никто не сказал бы о Хадди дурного слова, но у него был один порок и такой, который ставил его вне общества, – Хадди любил убивать.
С привычными представлениями о честной игре он не считался и расправлялся со своими жертвами в любое время, в любом месте, где встречал их и когда мог. Свои силы и свинец не тратил понапрасну. И не выносил перестрелок на улице или в салунах, старался вести себя так, чтобы не выводить людей из себя, и сам никогда не показывал своих эмоций. Только его необычная походка и прямая осанка с высоко поднятыми плечами привлекали всеобщее внимание, во всем остальном он был абсолютно бесцветен.
Его мать происходила из алабамской ветви Мансонов и приходилась двоюродной сестрой главе техасского клана. Их предки пару веков назад переселились из Германии в Мексику, а несколько лет спустя перебрались в Техас. В Миссури Джексон Хадди узнал о кровной вражде между Мансонами и Киттери и приехал в Техас, чтобы помочь своим родственникам. Первым Киттери, которого он убил, был приятный молодой человек по имени Эл, ехавший из Эль-Пасо навестить своих родных. В салуне он проговорился, что его семье, похоже, не обойтись без его помощи.
Когда парень вышел на улицу, Хадди последовал за ним. Как утверждали знавшие его люди, Эл Киттери отлично стрелял, но он еще не убил в своей жизни ни одного человека. Посетители салуна услыхали два выстрела, прозвучавшие почти одновременно, и, выскочив на улицу, нашли юношу лежавшим на земле с двумя пулевыми отверстиями в области сердца. Рука его держала револьвер, который он так и не успел вытащить из-за пояса. Джексон Хадди исчез.
Теперь Хадди стоял возле гостиницы, наблюдая, как подъезжает дилижанс. Он встречал Эври Мансона, единственного члена этой семьи, с которым у него установились близкие отношения. Внешне Эв казался полной противоположностью Хадди – молодой, красивый, дерзкий, он одевался ярко и небрежно, вел себя вызывающе. Только в одном они не уступали друг другу – когда дело доходило до убийства, Эв поступал столь же хладнокровно, как и Джексон, и так же метко стрелял.
Хадди не знал, прибудет ли Эври дилижансом или верхом, но появления его ждал с минуты на минуту: Эври отличался пунктуальностью и никогда не опаздывал. Джексон Хадди решил задержаться в Индианоле еще и потому, что хотел переговорить с Эвом один на один.
Дилижанс подкатил и остановился, подняв за собой тучи пыли, которая теперь потихоньку опадала. Первым из него вышел коммивояжер, настолько толстый, что полы жилета с трудом сходились у него на брюхе и сквозь них просвечивала белая рубашка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов