А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Рассмотрев его, дежурный испуганно оглянулся на дверь. Тэппена Дюварни он представлял только по рассказам других. Этот человек, несомненно, и был уже всем известным майором.
Тэп тихонько постучал в дверь, и Брансвик тут же открыл ее. Он сразу узнал посетителя и пригласил войти.
– Вы хотите продать скот? Сколько голов?
– По приблизительным подсчетам, не менее восьмисот тридцати.
– Хорошо ли откормлен?
– Вы видели скот, пасущийся на острове Матагорда. В нашем стаде преобладают взрослые, хорошо упитанные животные. Почти половина – быки старше пяти лет.
Брансвик пожевал сигару.
– Да, скот с острова обычно выглядит отлично – там прекрасные пастбища, вода близко. Но цены на говядину сейчас упали.
– Мне нужно продать стадо как можно скорее, – спокойно сказал Тэп. – Я слышал, вы – честный человек.
Брансвик покатал сигару во рту.
– Мне придется везти скот в Новый Орлеан на корабле. При перевозке он немного отощает. – Он посмотрел на Тэпа долгим взглядом и сказал: – Я дам вам двенадцать долларов за голову прямо сейчас.
– Двенадцать долларов! Побойтесь Бога, Брансвик, в моем стаде есть экземпляры, вес которых достигает семисот килограммов.
– Разумеется, но ведь в нем не меньше полсотни бычков, чей вес не превышает и пятидесяти. Вы же сами говорили, что брали и коров с телятами.
– А шестнадцать долларов вас не устроит?
Боб Брансвик пожал плечами.
– Четырнадцать, и то я могу понести убытки.
– Согласен и отправляюсь за стадом. Выписывайте чек за восемьсот голов. Если в стаде окажется меньше, я пригоню еще, если больше, а я уверен, что их там больше, – пусть будут ваши.
Брансвик присел к столу и, выписав чек, протянул его Дюварни.
– Вот деньги, Тэп, и передайте от меня наилучшие пожелания вашей даме. Решительная девушка.
– Спасибо, передам. – Дюварни встал и, немного помедлив, произнес: – Позвольте дать вам один совет – постарайтесь как можно скорее погрузить стадо на корабль и выйти в море или, если не получится, отгоните его в глубь материка – миль на десять, не меньше.
Брансвик вытащил сигару изо рта.
– Что это значит?
– Приближается ураган. И очень сильный. Я бывший моряк и чую его.
– Спасибо… – Брансвик помолчал. – Дюварни, раз уж ваши ребята пригнали стадо, может, они отгонят его в глубь материка? В сторону Виктории в район ручья Пласедо?
Тэп задумался. Ему не терпелось поскорее убраться со своими ковбоями из города, но бросить Брансвика в беде он не мог, ведь тому вряд ли удастся найти сегодня ночью погонщиков, которые согласились бы выполнить такую работу. А если предложение Брансвика и есть наилучший выход из положения? Впрочем, он может оказаться и наихудшим.
– Я мог бы, конечно, разместить стадо и здесь, – сказал Брансвик. – Если запереть животных в загоне, они не разбегутся.
– Похоже, вы не знаете, что такое ураган. Мне приходилось ходить на острова Вест-Индии и вдоль Атлантического побережья США. Ураганы зарождаются где-то к югу от Кубы, скорее, даже у самой Бразилии, и движутся на север. Ветры в нем такой силы, что способны снести все на своем пути, хотя сам ураган движется обычно со скоростью всего двадцать семь километров в час.
– Что-то я вас не совсем понимаю.
– Ураган – это огромный круговой вихрь. Диаметр его – от восемнадцати до тридцати шести километров. Не знаю, кто его измерял, но думаю, что те два урагана, которые мне пришлось испытать на своей шкуре, были примерно таких размеров. – Тэп замолчал, а потом решил: – Я отгоню скот. Куда-нибудь в глубь прерии, к югу от Виктории.
– Придется провести стадо через Индианолу. Вам когда-нибудь приходилось видеть, как скот идет по городу?
– Животные устали, мы с ними легко справимся. Или сами попробуете?
– Ну хорошо… Вы получили деньги. Сделка заключена. Я не могу заставить вас гнать скот в прерию, все зависит только от вашего желания.
– Я уже сказал вам, что согласен. А ребятам заплатите, сколько посчитаете нужным. – Тэп убрал чек в кошелек. – Ну, мне пора.
– Перед тем как уйти, навестите свою даму, она очень беспокоится за вас.
Тэп открыл дверь и, внимательно осмотрев коридор, вышел. В эту же минуту распахнулась дверь в комнату Джессики.
– Тэп… дорогой Тэп!
Он подошел к ней и взял ее руки в свои.
– Тебе не следовало приезжать сюда, – сказал он. – Но раз уж ты здесь, то постарайся как можно скорее выбраться отсюда. Скоро начнется буря.
– Иди и делай свое дело, Тэп. Со мной все будет в порядке.
Майор рассказал Джессике о том, что они погонят скот к Виктории.
– Если буря будет очень сильной, я вернусь за тобой, но не жди меня в этой гостинице. Когда поднимется ветер, переходи в здание суда. Оно стоит на холме в центре города и довольно прочное. Если чему-нибудь и суждено уцелеть в этом городе, так только зданию суда.
– Не беспокойся. Я все сделаю, как ты сказал.
Тэп спустился по лестнице и пересек освещенный вестибюль. Выйдя на улицу, он столкнулся лицом к лицу с Джексоном Хадди.
Глава 10
В городах Запада, где трудовой день начинается с восходом солнца, люди ужинают рано, и большинство добропорядочных граждан отправляется спать в десятом часу вечера. И только на главных улицах с их салунами и притонами можно увидеть пьющую и играющую публику, которая засиживается далеко за полночь.
Жители Индианолы уже спали или готовились ко сну. Ночь была душной. В атмосфере происходило нечто, отчего животные вели себя беспокойно, а люди испытывали беспричинное раздражение. На город и близлежащие равнины опустилась зловещая тишина, в которой чувствовалась тревога. Еще никто не знал, что Индианола доживала последние часы.
Пройдет ночь – и город будет стерт с лица земли.
У двух причалов, словно длинные пальцы протянувшихся в водах залива, стояло несколько кораблей. Они не успели уйти в открытое море, и их капитаны приняли решение переждать шторм в порту. Команды, подгоняемые обеспокоенными капитанами, привязывали свои суденышки дополнительными канатами. А волны, разбивавшиеся о берега Матагорды, достигли уже гигантской высоты.
Когда Тэппен Дюварни лицом к лицу столкнулся с Джексоном Хадди, какое-то мгновение оба молчали и смотрели друг на друга. Наконец Хадди заговорил:
– Вы гоните скот с клеймом Киттери?
– Часть с клеймом Киттери, а часть – с моим личным. Я – бизнесмен, мистер Хадди, и мой бизнес – скот. Меня не интересует распря между Мансонами и Киттери.
– И долго вы собираетесь оставаться в стороне?
– Все зависит от поведения Мансонов. Если они нападут на меня или на моих людей – им придется отвечать за последствия. Если же не тронут нас, им нечего бояться.
– Мы не боимся, майор Дюварни.
– Порою страх бывает совсем не вреден, мистер Хадди, он делает людей осторожными. Я хорошо усвоил, что для победы нужна определенная доля страха и осторожности. А судя по тому, что я о вас слышал, вы – человек осторожный.
– И что же обо мне говорят? – Взгляд Хадди стал пронизывающим и испытующим, а глаза, как ни странно, казались пустыми.
– То, что вы понапрасну не рискуете, и то, что главное для вас – победить, какими средствами – не важно.
– Вам это не по душе?
Дюварни усмехнулся:
– Я зубы съел, учась воевать с апачами – лучшими партизанами в мире. Имел дело с сиу и шайенами. Их способы ведения войны оказались полезными для меня, и я их усвоил. Число способов нападения ограничено. Чтобы победить, нужно исключить те, которые совершенно нереальны, и подготовиться к тем, которые можно предугадать. Таким образом мы убили или захватили в плен многих апачей.
– Вы угрожаете?
Дюварни не стал отвечать на вопрос, но сказал:
– Мистер Хадди, вы определенно дорожите своей репутацией. Зачем рисковать ею, сражаясь с человеком, который не является вашим врагом?
Тэп неторопливо шел по улице легким и уверенным шагом, фиксируя по пути выгодные позиции для укрытия. В случае необходимости был готов нырнуть вправо или влево. Он и не подозревал, что угадал будущее, что очень скоро своими поступками будет диктовать Джексону Хадди тактику поведения. Однако Тэп специально держал речь перед главой клана, поскольку хотел предотвратить вооруженное столкновение и гибель многих хороших людей, что в конечном итоге не принесло бы пользы никому.
Когда Тэп добрался до места встречи с Доком Белденом, тот уже был там. Однако скот все продолжал прибывать. Тэп подъехал к Доку и пристроился рядом во главе стада.
– Я продал скот, – сообщил он, – и мы погоним его в глубь материка подальше от бури. Надо провести стадо прямо по главной улице Индианолы.
– Это рискованно. Если быки понесутся вскачь, то переломают все на своем пути.
– Животные устали. К тому же, я думаю, они сами рады уйти подальше от моря. Приближение катастрофы они чуют лучше нас. – Он помедлил, а затем добавил: – Скажи всем, чтобы расстегнули кобуру. Мы должны быть готовы отбиться, если понадобится.
На юго-востоке звезды уже погасли. Ночное небо заволакивали тяжелые, похожие на башни, облака, которые вздымались все выше и выше. Стадо замедлило бег и перешло на шаг, а потом вновь пустилось вскачь. Белден и Дюварни завернули животных, шедших первыми, на главную улицу города.
Глухой топот копыт разбудил жителей, в домах стали зажигаться огни и открываться двери. Люди сначала недовольно шептались, а потом заворчали вслух, но животные устали и молча двигались вперед. Лишь топот копыт по пыльной дороге да звук трущихся друг о друга тел нарушали предрассветную тишину. Изредка раздавалось клацанье столкнувшихся рогов, да ковбои время от времени подгоняли непослушных окриком: «Хоу!» Стадо плотным строем шло по улице. Люди, наблюдавшие за ним, перестали ворчать. Несколько человек вышли на тротуар, чтобы посмотреть на небо, и тут раздался первый отдаленный раскат грома. Над городом пронесся сильный порыв ветра. Он раскачивал скрипучие вывески и грохотал ставнями. Забарабанил дождь, но затем утих. Вновь наступила тишина.
Последние животные миновали улицу, и стадо исчезло из виду.
Стоявшая в темноте у окна Джессика вздохнула с облегчением. Ей с трудом верилось, что все позади. Вдруг дверь соседнего дома распахнулась, и на пороге появился Джексон – она его сразу узнала. За ним кто-то плелся расхлябанной ленивой походкой. Он оперся о столб и остался стоять, засунув большие пальцы за ремень, пока из ночной темноты не появились еще двое и не присоединились к ним.
Джессика не зажигала света в своей комнате, а шторы на ее окне не шелохнулись, но Хадди дважды посмотрел на окно, как будто чувствовал ее взгляд. Девушка не знала, что у них на уме, но теперь уже не могла ничего сделать – ей оставалось только ждать.
В эту минуту на город обрушился ураган. Первый же мощный порыв ветра заставил задрожать стены домов. Послышалась частая дробь дождя. Открыв окно, Джессика захлопнула ставни. Она слышала, как другие жильцы делают то же самое. В домах замелькали огоньки, люди выскакивали в ночных рубашках или наспех натянутых джинсах и тоже закрывали ставни, некоторые даже забивали их гвоздями.
Джессика еще не раздевалась на ночь и теперь решила, что и не будет. Старое здание скрипело под напором ветра: вдруг что-то с грохотом ударилось о стену и рухнуло на тротуар – ветер сорвал вывеску. Сквозь щели в ставнях она видела, как город погружается во мглу, в домах гасили огни, жители боялись, как бы не вспыхнули пожары.
Почти непрерывно сверкали молнии, расцвечивая небо фантастическими красками. Тяжелые, набухшие водой тучи нависали над самой землей – такое фантастическое зрелище Джессика видела впервые. Ей стало страшно, но внешне она оставалась спокойной, насколько это было возможно при сложившихся обстоятельствах.
Бурю остановить нельзя, можно только принять все возможные меры предосторожности и ждать. Джессика зажгла лампу и, уменьшив огонь, поставила ее на пол, чтобы она не упала со стола. Устроившись на кровати, раскрыла томик стихов, но через минуту отложила его в сторону. Ужасный рев ветра не давал сосредоточиться.
Неожиданно кто-то забарабанил в дверь. Спрятав револьвер в складках платья, девушка открыла дверь.
На пороге, жадно хватая ртом воздух, стояла Мэди Коппинген, промокшая насквозь и белая от страха.
– Пожалуйста, разрешите мне войти. Простите за беспокойство, но мне некуда больше идти! – Голос Мэди дрожал. – Там снаружи творится такое!
– Вам нужно сменить одежду. Сейчас дам сухое платье.
Мэди, вся дрожа, опустилась на стул. Ее обувь и ноги до колен были в грязи, а вода текла с нее ручьями. Спутанные волосы космами спадали на лицо и плечи.
Джессика ни о чем не стала расспрашивать Мэди. Она дала ей свои полотенца, а когда увидела, что их явно недостаточно, сходила в соседнюю пустую комнату и принесла еще.
Постепенно Мэди успокоилась.
– Какая странная буря, – повторяла она, словно разговаривая сама с собой.
– Нам, возможно, придется покинуть гостиницу. Тэппен сказал, что лучше переждать бурю в здании суда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов