А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дважды Харди попадались места, на первый взгляд казавшиеся подходящими, но, в конечном счете, от обоих пришлось отказаться.
Мальчик продолжал думать о следах тех трех всадников. Не лучше ли было последовать за ними? Однако Харди представления не имел, ни кто они такие, ни куда направляются.
На глаза ему то и дело попадались звериные следы — обитатели леса повылезали из нор и отправились на свой промысел; однако большая часть следов — волчьи.
День клонился к вечеру; становилось холоднее. Оглянувшись, Харди заметил уже двух волков… А подальше трусил третий.
Скоро совсем стемнеет. Ред замедлил шаг — Харди знал, что жеребец голоден и ему нужно дать возможность разгрести снег, чтобы добраться до травы. И только потом лошадь можно будет привязать на ночь. Харди был уже не просто напуган — он чувствовал, что вот-вот расплачется. Ни одного подходящего места для ночлега — ни одного! Позади завыл волк, ему ответил другой. Неожиданно и впереди Харди заметил волка, поджидавшего их на тропе.
Ред тоже заметил хищника, но не свернул, чтобы убежать. Вместо этого жеребец, оскалившись, пошел прямо на зверя.
Волк отскочил, ничуть не испугавшись. Стая приближалась. Волки и раньше не раз имели дело с лошадьми.
Тропа вела в рощу, где сумерки казались еще гуще. Жеребец быстро проскользнул между деревьями — и тут Харди увидел… Он чуть не закричал от радости.
На том берегу Бивер-Крик в склоне холма была пещера. Не глубокая — скорее просто нависающая скала, ниша в береговом откосе. Но поблизости от нее был разбросан плавник, оставленный последним половодьем.
— Туда, туда, Ред! — торопил Харди. — Через реку!
Гнедой прошлепал по воде, едва доходившей ему до колен, и взобрался на каменистый противоположный берег. Над ними высоко вздымался скальный откос. Пещера под каменным козырьком казалась темной и неприветливой, но у входа кем-то был выложен из камней небольшой парапет, который мог служить и бруствером, и защитой от непогоды.
Харди спешился и собрал в кучу сухие листья. Из землянки он захватил с собой немного щепок и горсточку растертой коры. Все это он подсунул под сучья и зажег огонь.
Привязав Биг Реда поблизости, на ровном месте, Харди начал разгребать снег, чтобы добраться до травы, но Ред не нуждался в помощи. Прекрасно зная, где пища, он сам принялся разрывать копытами снег.
Тогда Харди приступил к сбору дров. Бетти Сью следовала за ним, как пришитая. Прежде всего мальчик подобрал короткую толстую палку, которая могла послужить дубинкой; затем собрал все сучья и деревянные обломки, какие смог найти, и сложил их в углублении под скалой. А потом поярче развел огонь.
Вот-вот наступит ночь. Волки рыскали поблизости: Харди видел, как они подкрадываются все ближе. Оторвав пару примерзших к земле камней, мальчик запустил ими в волков. Кидать он умел — волки шарахнулись, но, отбежав на несколько ярдов, остановились. И тогда Харди подумал о праще.
У него не было ни резины, ни чего-нибудь заменяющего, но пращу он мог сделать. Первую соорудил ему отец, когда Харди исполнилось четыре года. Потом мальчик забросил надоевшую игрушку и вернулся к ней лишь через два года, когда, случайно вспомнив о праще, сбил пущенным из нее камнем белку. И потом уже пользовался ею вовсю. Однако назвать себя метким все-таки не мог: ему случалось и попадать в цель, и промахиваться.
Пращу Харди изготовил из полоски кожи, отрезанной от полы старой бизоньей куртки. Потом принялся отыскивать на дне ручья подходящие по размеру камешки. Вода была такой холодной, что Харди чуть не отморозил руки, но вскоре набрал полтора или два десятка.
Дрожа, он стоял перед костром, протянув руки к огню. Так много всего еще надо было сделать, а он так устал… За всю жизнь он не уставал так, как в эти дни. И еще он был напуган — волками, индейцами, холодами и расстоянием до форта Бриджер.
— Мы доберемся, Бетти Сью, — уверенно сказал он. — Я точно знаю, доберемся. Ты ведь тоже это знаешь?
— Да.
Девочка произнесла это слово очень тихо и посмотрела на Харди, словно ей передалось что-то из охвативших его чувств.
— Заворачивайся в бизонью куртку и грейся, — посоветовал Харди, — а я пока тут кое-что сделаю.
Взяв дубинку и пращу, он пошел к лошади. Один из волков — могучий, широкогрудый зверь — сидел не больше чем в полусотне футов от жеребца. Ред отступил от него на всю длину привязи, и Харди надо было пройти мимо, чтобы вытащить колышек. Мальчик боялся, что Ред может убежать от него. Шагнув к коню, он погладил его рукой.
— Все в порядке, Ред. Не бойся.
Харди заложил камень в пращу и с дубинкой в левой руке направился к колышку. Волк встал на все четыре лапы и негромко зарычал. Рука Харди снова сама собой взмахнула пращой. Расстояние было небольшое, и Харди повезло. Он услышал хлопок, когда камень столкнулся с волчьим боком; от удивления и боли зверь подпрыгнул и с визгом скрылся в темноте.
Чуть не плача от страха, Харди дергал, тянул и расшатывал колышек, примерзший к земле. Наконец мальчик вытащил колышек. Подхватив дубинку и пращу, Харди побежал обратно к костру.
Он завел лошадь глубоко в нишу, за костер, в который Харди сразу же подкинул дров. Оставалось всего два сухаря, но один он все-таки скормил Реду, ласково разговаривая с жеребцом, пока тот губами брал с ладони кусочки лакомства.
Харди сложил несколько поленьев так, чтобы можно было до них дотянуться, не вылезая из-под бизоньей куртки. Было очень холодно. Харди развесил сделанные из одеяла накидки возле огня, чтобы за ночь они не отсырели, и забрался под куртку, частично лежа на ней, частично натянув ее на себя. При этом он старался не побеспокоить спавшую Бетти Сью.
Харди свернулся калачиком, силясь унять дрожь, зная, что вскоре согреется. Он взглянул на костер, и ему показалось, что там, позади пламени, что-то шевельнулось. Он высунул руку, подбросил в костер два полена покрупнее и спрятал руку обратно.
Постепенно он начал согреваться. Он знал, что в костер следует подложить еще полено, но тянуться за ним, впуская под куртку холодный воздух, очень не хотелось. Хотелось просто лежать — спокойно и неподвижно. Однако в конце концов он все же высунул руку и подбросил дров в огонь.
Потом он еще плотнее закутался в куртку. И сам не заметил, как заснул.
Рядом, навострив уши, беспокойно переминался с ноги на ногу жеребец. Дрова постепенно прогорели, на их месте остались лишь тлеющие угли. Волки подошли совсем близко. Гнедой бил копытом и фыркал, но мальчик не просыпался.
Прислоненная к камню дубинка соскользнула и упала на угли. На несколько секунд пламя ярко вспыхнуло, но потом погасло совсем. Наступила темнота, в которой светились только несколько угольков да волчьи глаза.
Глава 13
— Надо было убить этого мальчишку, — пробормотал Кэл. Джуд сгорбился, прячась от ветра. Ночь была холодной, а во время снегопада они потеряли след.
— Ты забыл, что это сын Скотта Коллинза?
— К черту его! — отмахнулся Кэл.
В путь они пустились затемно, а сейчас было уже давно за полночь. И они сами, и их лошади смертельно устали. Ехавший без седла Кэл всю дорогу проклинал свою потерю. На глаза им не попадалось ничего, хоть отдаленно напоминающее укрытие.
Эти двое успели покинуть Хенгтаун как раз перед генеральной чисткой, одним из вдохновителей и главным организатором которой был Скотт Коллинз. Тогда многие бросились врассыпную, чтобы избежать виселицы. На восток Кэл и Джуд направились со смутной надеждой ограбить какой-нибудь караван. Они рассчитывали, что весть о находках золота в Калифорнии породит поток переселенцев, а хорошо организованная шайка грабителей может быстро обогатиться и зажить роскошно.
Поначалу они намеревались остаться возле Солт-Лейк-Сити, но, наслушавшись рассказов о Портере Рокуэлле, Билле Хикмене и других данитах note 7, решили, что эти места для них слишком неблагоприятны. Теперь они собирались укрыться где-нибудь неподалеку от Западной тропы, украв достаточно припасов, чтобы дождаться весны.
— Стой, Кэл! — Джуд натянул поводья и выпрямился в седле. — Я чую дым.
Они остановились, принюхиваясь к запахам, которые доносил ветер.
— Похоже, я ошибся, — минуту спустя проговорил Джуд. — Но я готов был поклясться…
— А по-моему, ты не ошибся, — прервал его Кэл. — Я тоже почувствовал.
Ночь была тиха, лишь ветер легонько шевелил ветви деревьев да ворошил снег в тех местах, где он еще не смерзся в наст. Кэл с Джудом подождали еще — прислушиваясь и принюхиваясь; они уже почти решились продолжать путь, когда до них донесся волчий вой.
— Видал ты когда-нибудь этих зверюг вблизи, Джуд? — Кэл уставился в темноту. — Я одного видел — он весил, должно быть, фунтов двести. Один фермер его убил. Сроду не видал таких зубов.
Кэл тронул было лошадь, но остановился по знаку Джуда.
— Погоди минутку, — сказал тот. — Сдается мне, этот волк что-то нашел. По вою не похоже, чтобы он просто охотился.
Тут оба они почувствовали несомненный запах дыма. Доносился он с юга, и оба бандита повернули лошадей и направились в ту сторону.
— Кто-то этих волков приманил, — проговорил Джуд. — Не заводись ты с этими людьми, Кэл, может, нам удастся хорошо выспаться.
Еле уловимый запах дыма постепенно растаял совсем. Не меньше часа они блуждали по лесу, находясь всего в нескольких сотнях ярдов от догоревшего костра, пока не выехали наконец на вершину утеса.
— Смотри-ка, — показал Джуд. — Вот они, твои волки!
На виду было по крайней мере пять волков, ясно различимых на фоне белого снега. Один или два беспокойно двигались, остальные просто сидели, а еще один, судя по всему, подкрадывался к чему-то, находящемуся прямо перед ним.
— Что-то они выследили там, внизу, — заметил Джуд. — Ставлю восемь против пяти, что детей.
Обогнув край скалы, они нашли спуск, ведущий к берегу. Высота скалы была не больше шестидесяти футов, но почти повсюду она обрывалась к ручью отвесно; даже найденный ими спуск оказался крутым. Лошади поначалу колебались, но потом, понукаемые всадниками, скользнули вниз, разбрасывая в стороны снег и гравий.
Ветер дул всадникам в лицо, и волки не заметили их появления. Тот, что крался по снегу к пещере, был готов к броску. Биг Ред оказался в ловушке. Волк подобрался еще чуточку ближе, и жеребец, вращая глазами, рванул ветхую привязь. Веревка порвалась, волк прыгнул, а Харди проснулся — все это случилось в одно и то же мгновение.
Открыв глаза, Харди увидел над собой брюхо Биг Реда. Жеребец вскинулся на дыбы, колотя по воздуху передними копытами. Харди видел, как ринулся в атаку волк и как Ред нанес ему мощный удар. Зверь отлетел в сторону, а конь выскочил на открытое место. И тут же его атаковали другие хищники.
Ближайший прыгнул, но Ред схватил его могучими челюстями и отшвырнул в снег; затем жеребец закрутился, заплясал, лягаясь и брыкаясь, а вся стая разом кинулась на него.
К этому моменту Харди был уже на ногах. Сжимая в руке «дерринджер», он выжидал случая выстрелить.
И тут из темноты вынырнули всадники. Они с ходу ринулись в бой. Один из них выстрелил из револьвера — и волк упал и забился, истекая кровью. Всадник выстрелил снова, но теперь уже вслед стремительно исчезающим.
Харди сразу же узнал лошадей. Повернувшись, он схватил за руку Бетти Сью и потащил ее в самый дальний и темный угол пещеры. Он зацепился за развешанные для просушки накидки из одеяла и прихватил их с собой. Харди еще не успел исследовать эту пещеру и, наткнувшись теперь на груду камней, вскарабкался на нее, ободрав лодыжки и ссадив руки. Кое-как он втащил Бетти Сью в темное углубление за этой кучей, и дети скорчились там, дрожа от холода и страха.
Они услышали крик Кэла:
— Зааркань этого жеребца!
— Ты не видел здесь детей?
— К черту их! Лови эту лошадь!
Выглянув поверх камней, Харди и Бетти Сью увидели, как Джуд раскручивает и бросает лассо. Но Харди заранее мог бы сказать ему, что Биг Ред слишком хитер. Конь пригнул голову, побежал, описав круг, и вернулся, фыркая и скаля зубы.
Джуд собирал лассо для повторного броска, когда жеребец со злобным ржанием ринулся в атаку. Конокрад попытался развернуть свою лошадь, но она поскользнулась на обледенелом грунте и тяжело упала.
Ред яростно лягнул Джуда, но промахнулся и бросился на Кэла. Тот попытался вытащить револьвер, но тяжелая куртка затрудняла движения. Испугавшись атаки жеребца, лошадь Кэла поднялась на дыбы, и Кэл полетел на землю.
Биг Ред толкнул его лошадь, и она упала, но тут же вскочила и помчалась в темноту, преследуемая гнедым жеребцом.
Смертельно перепуганный Кэл с проклятием поднялся на ноги. Джуд помогал встать своей лошади. Он успел выпрыгнуть из седла на долю секунды раньше, чем его пони свалился, и потому сейчас был уже в полной готовности.
— Давай убираться отсюда, — заявил он. — Хватит с меня!
— Убирайся, если хочешь. А я заполучу этого проклятого жеребца или… — Кэл оглянулся по сторонам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов