А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Иногда – особенно в такие моменты, как сейчас, – Мэддену казалось, что и членов Тайного Совета не мешало периодически ставить на место. Правда, при этом они ни в коем случае не должны были заподозрить, что он их контролирует, – ведь вера в собственную значимость усыпляла их бдительность, в то время как главное оставалось неизменным: правил бал он, Джон Мэдден, и никто другой. Орден Серого Голубя был создан благодаря его идее и его упорству. Все прочие являлись только строительным материалом, тогда как без него, Мэддена, Ордена попросту не было бы.
Итак, сегодня Мэдден позволил коллегам обратиться к нему с вопросами и даже коснуться его провала с секретом Данторна, но сделал это в самом конце заседания, за несколько минут до того, как объявить собрание закрытым. Он воистину правил ими!
– Bien, – начал, как и ожидал Мэдден, Арманд Монетт. – Нам еще нужно обсудить вашу корнуэльскую загадку, Джон. Как там успехи?
– Сейчас над ней работают два наших лучших агента.
Мэдден увидел, с какой благодарностью посмотрел на него Грант за столь лестный комплимент в адрес Лины, но притворился, что ничего не заметил.
– Они работают над ней уже вторую неделю, – пожал плечами Монетт. – А где конкретные результаты?
– Да-да, – поддержала его Эва Дизель на своем безупречном английском. – Вы годами интригуете нас этой тайной, но известно ли вам что-нибудь новое?
Мэдден задумался: как объяснить этим людям, что между ним и тайной, спрятанной Данторном, существовала незримая связь; что он чувствовал каждое ее пробуждение, но при этом понятия не имел, как она выглядит, ощущая лишь скрытую в ней власть, равной которой еще не было на земле?
И потом, чего ради он должен был все это им рассказывать?
Он вообще давно уже жалел о том, что однажды обмолвился о своем поединке с Данторном…
– Мне известно только то, что тайна снова проснулась, – ответил он наконец. – И что мы приблизились к ней вплотную.
Джей Кей Хейл выпрямился в своем кресле: – Я хочу спросить вас, Джон: почему мы так Долго ходим вокруг да около этой вашей тайны? Что мешает нам просто взять ее?
Мэдден покачал головой:
– Данторн был в нашем распоряжении два дня, но он ничего не сказал. Действуя слишком быстро, мы рискуем потерять ключ к разгадке еще лет на тридцать пять.
– Но теперь у нас совсем другие методы допроса, – возразил Хейл. – За прошедшие годы было изобретено несколько весьма эффективных средств…
– Плюс ваше личное руководство… – вставил Монетт.
Хейл бросил на него раздраженный взгляд:
– Мы можем заставить говорить кого угодно. Дайте моим людям всего один день и…
– Я осведомлен о фармацевтических успехах как в Америке, которая, кстати, не является моей родиной, так и за границей, – перебил его Мэдден. – Но вы недооцениваете друзей Данторна. Перед их стойкостью все ваши методы бессильны. Кроме того, они могут даже не догадываться о том, чем владеют.
– Но вы же сами сказали, что тайна проснулась, – напомнила ему Эва Дизель. – Стало быть, кто-то ее разбудил?
Мэдден молчал: он не сомневался, что, если бы все в зале вдруг замерли, он услышал бы голос пробудившегося секрета Данторна, взывающий к нему через океан, ибо никогда прежде он не ощущал его биения так отчетливо, как сейчас.
– Возможно, это вообще не предмет, – тихо предположил он. – Возможно, это… место. Нам нужно раздобыть ключ к нему, и тогда…
– Место? – удивился Монетт.
Мэдден нахмурился, рассердившись на себя за то, что ляпнул лишнее, и на Монетта за то, что ухватился за это. Однако Мэдден уже не мог остановиться: шепот тайны в его сознании становился все отчетливее, порождая странные желания и затуманивая мысли.
– О чем это вы? – спросила Эва Дизель, и в глазах ее зажегся неподдельный интерес.
Хейл также заметно оживился:
– Вы что-то выяснили, Джон?
Только Грант не произнес ни слова, и Мэдден был искренне благодарен ему за это.
– Если вы не чувствуете того, что чувствую я, – сказал он, вставая из-за стола, – то вряд ли вы готовы к встрече с загадкой Уильяма Данторна. Это великий дар, но овладеть им сможет лишь достойный. – И поднял руку в знак того, что разговор окончен. – Подумайте об этом, – добавил он, покидая зал.

2
Спустя некоторое время к Мэддену, отдыхавшему у себя в кабинете, присоединился Грант.
Комната была уютной: на полу лежал толстый ковер, кожаная мягкая мебель казалась предназначенной скорее для удобства, нежели для красоты. Одну из стен занимал книжный шкаф от пола до потолка, на другой висели картины импрессионистов. В центре стоял старинный, отполированный до блеска письменный стол. В углу располагался небольшой бар, с другой стороны находилась целая компьютерная система, контролирующая огромную коммерческую империю Мэддена. Сам он стоял у огромного окна, за которым простиралось море огней ночного Нью-Йорка.
Мэдден смотрел на линию небоскребов Манхэттена, но не видел их: взгляд его летел далеко за пределы этих возведенных человеком каменных гор, через темные воды Атлантики, к маленькому полуострову со скалистыми берегами – туда, где проснувшаяся тайна Данторна отчаянно пульсировала, излучая власть, которой он, Джон Мэдден, так страстно жаждал завладеть.
Грант молча налил себе виски, положил в него два кубика льда из мини-холодильника в баре и, усевшись на диван, принялся неторопливо потягивать напиток, ожидая, когда же Мэдден повернется к нему.
– Они не понимают, Ролли, – сказал тот наконец.
– Я тоже. Мэдден кивнул:
– Я знаю. Но у тебя, в отличие от них, есть терпение…
Грант поставил бокал с виски на стеклянный столик перед диваном.
– Их можно заменить, – предложил он.
Мэдден усмехнулся:
– Тогда нам пришлось бы в срочном порядке готовить новых людей – не можем же мы взвалить все на себя! – а это то, на что сейчас ни у тебя, ни у меня нет времени. А главное – этих волков мы, по крайней мере, уже изучили.
– Ты прав.
Грант снова взял свое виски, и на чистой поверхности столика остался мутный кружочек.
– Что ты видишь, когда вглядываешься в ночь, Джон? – спросил он. – Что такое видишь ты, чего не можем видеть мы?
Услышав этот вопрос от кого-нибудь другого, Мэдден счел бы его навязчивым, но Роланд Грант был не просто его старейшим партнером – он являлся для него тем, кого обычно называют другом.
– Я вижу больше, чем мощь и славу, Ролли, – ответил он. – Я вижу тайну, которая становится тем туманнее, чем ближе ты подходишь к ней, но при этом дух твой с каждым шагом растет, и однажды он сумеет объять весь мир. Клянусь! И все же самое великое в этой тайне то, что ее невозможно постичь, а значит, пути твоему не будет конца, и даже после смерти ты последуешь за ней. Последуешь в вечность…
Мэдден снова уставился в окно. Когда же он опять развернулся к Гранту, на губах его играла улыбка, а в глазах светилось невыразимое сочетание дикого возбуждения и вселенского покоя. Потом Мэдден моргнул, и все исчезло.
– В бессмертие… – закончил он мягким голосом.
– И все это вмещает секрет Данторна?
– Да. Этого дара хватило бы на всех, и, тем не менее, достанется он, как я уже говорил, лишь тому, кто достоин… Но тебе не о чем беспокоиться, Ролли, – добавил он, заметив, что Грант нервничает. – Ты заслужил право прикоснуться к тайне.
– Не в такой степени, как ты, Джон.
Мэдден знал Гранта слишком хорошо, чтобы посчитать его слова грубой лестью. Он ни минуты не сомневался в искренности этого человека и потому хотел сделать его – после того, как сам станет воплощением божественного на земле, – своим ближайшим сподвижником. Он собирался поставить Гранта даже выше Майкла Бетта – ведь тело Майкла вмещало в себя душу Зверя, а Зверю, несмотря на весь его опыт и мудрость, не стоило доверять ни в прошлом, ни в нынешнем воплощении. Грант же был открытым и преданным, и таким он будет всегда.
– Где бы ни скрывалась тайна Данторна, – продолжал Мэдден, – она пробудилась. Я постоянно ощущаю ее присутствие в воздухе.
– Можешь ли ты определить ее точное местонахождение?
– Наверное, да… – Мэдден на мгновение задумался, затем повторил уже твердо: – Да, могу.
Грант потер руки:
– И когда же мы вылетаем в Корнуолл?
– Даже так? – расхохотался было Мэдден, но замолчал, когда Грант нахмурился. – Что случилось, Ролли?
Тот заколебался.
– Между нами нет секретов, – соврал Мэдден. – Помнишь?
Грант кивнул:
– Это все из-за Майкла. Сегодня мне звонила Лина: похоже, он сорвался с тормозов.
– А, Лина…
– Я знаю, как ты относишься к ней, Джон, и все же осмелюсь утверждать, что она может быть весьма компетентной, когда всецело сосредоточивается на задании.
– Но она так часто отвлекается… – покачал головой Мэдден и, прежде чем Грант бросился защищать дочь, примирительно поднял руку. – Я разговаривал с Майклом по телефону перед началом собрания, и он показался мне каким-то… взвинченным. Думаю, на этот раз Лина права. Пока Майкл не вышел из-под контроля, но, если мы оставим его без присмотра, это может произойти в любую минуту.
– Так, значит, мы все-таки едем?
Мэдден улыбнулся:
– Конечно, Ролли. Ведь от тайны Данторна нас отделяет всего пара шагов.
– Я послал на помощь Лине одного из своих людей, – сообщил Грант. – По-видимому, Бетт угрожал ей. Однако Гейзо будет там не раньше завтрашнего утра.
– Ты поступил правильно, Ролли. Так тебе будет спокойнее. Хотя сейчас Майкл вряд ли станет тревожить твою дочь: этим вечером он обнаружил, что бараны умеют бодаться.
– Они его ранили?
– Они его побили. Но сильнее всего пострадала его гордость. – Мэдден опять взглянул в окно, за которым манящий шепот тайны становился все громче и настойчивее. – Позаботься о нашем вылете, Ролли, – тихо добавил он.
Он не слышал ни ответа Гранта, ни того, как Роланд вышел из кабинета: голова его гудела от предвкушения власти, заключенной в тайне Данторна, которая однажды была утрачена и теперь, пробудившись вновь, взывала к Джону Мэддену.
И не было звука слаще, чем этот.

3
Мэдден оказался далеко не единственным, кого нынешней ночью растревожила тайна Уильяма Данторна. Подобно туману окутала она всех спящих в Маусхоле и Поле, Ламорне и Ньюлине и даже в Пензансе. Она навевала мрачные или, напротив, светлые сновидения. Людям являлись близкие и любимые, умершие и находящиеся вдали, оживали былые надежды и забытые страхи. Одни встречали своих ночных гостей с радостью и любовью. Других охватывало смятение. Третьи испытывали страх.
Клэр Мэбли снова переживала свой недавний ужас, но на этот раз поблизости не было Дэйви Роу, готового прийти ей на помощь.
Под проливным дождем она плелась по узким извилистым улочкам Маусхола, и ее преследовал человек в маске, но в руке у него был уже не перочинный нож, а настоящий топор мясника, которому позавидовал бы даже Джек Потрошитель. Клинок горел адским пламенем, шипел и переливался, когда капли дождя падали на сверкающую сталь. Незнакомец настиг Клэр в районе Миллпула и занес над ней свой топор, но прежде, чем успел нанести смертельный удар, девушка сорвала шарф с его лица и обнаружила, что это…
Клэр проснулась в своем кресле и, дрожа всем телом, замотала головой.
– Нет, – прошептала она, – только не Феликс…
В спальне этажом выше Лилит Мэбли видела во сне покойного мужа.
Они сидели вдвоем на крыльце своего дома, как это часто бывало, а в сумерках перед ними плескались волны залива Маунтс. Муж обнял Лилит за плечи. От него остро пахло морской солью, но она не обращала на это внимания – им столько нужно было рассказать друг другу…
Вокруг Дэйви Роу собрались уроды. Их черты были такими расплывчатыми, что казалось, это не люди, а ожившие неуклюжие детские рисунки. Находились они в пещере чудес, скрытой от посторонних глаз под гранитным утесом, неподалеку от селения.
Снаружи шумело море, однако внутри вода была гладкой, как стекло, и излучала фосфорическое сияние. На выступе помещалось зеркало, возле него горела необычайно яркая свеча, и к этой свече один за другим подходили несчастные, желающие получить свою долю чуда, ибо в ее свете их внешняя оболочка таяла, и в зеркале отражался лишь истинный, внутренний мир человека. Некрасивый ребенок вдруг становился подобен ангелу, кривой мужчина – античному богу, изуродованная женщина – богине…
И вот наконец наступил черед Дэйви.
Дрожа от нетерпения, он направился к зеркалу. Его тонкие ноги заплетались, отказываясь нести непропорционально крупное тело, но Дэйви это больше не расстраивало – ведь через мгновение все изменится: он погрузится в волшебный свет и, взглянув на свой истинный облик, обнаружит, что на самом деле…
– О нет! – вскричал Дэйви.
Он стал еще уродливее, чем прежде…
Дэйви очнулся в библиотеке Клэр и резко сел на кушетке, запутавшись в одеяле. Бедняга не сразу сообразил, где он и как сюда попал.
Он же спас Клэр Мэбли! Дэйви доказал, что он хороший парень – совсем как Богарт или Иствуд или еще какой-нибудь киноидол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов