А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И вы не соблазнитесь воспользоваться прочими всевозможными уловками, чтобы причинить нам вред во избежание опасности, которую мы можем на вас навлечь?
– Ну конечно же, Таниэль, – ответил Кротт уже гораздо холодным тоном.
Таниэль не случайно оговорил все условия с такими подробностями. Ему было известно, что некоторые из женщин, входивших в шайку, а также десяток-другой юных головорезов из числа подданных Кротта были гораздо опаснее мужчин.
Итак, король нищих пообещал выполнить все его условия. А слово профессионального нищего считалось столь же нерушимым, как и клятва настоящего вора. Забавно, размышлял Кротт, что самые низкие и презренные слои лондонского общества придерживаются самых строгих понятий о чести, цена которой для любого человека становится тем ниже, чем выше он поднимется по социальной лестнице.
Раздумья короля нищих прервал стук в дверь, и в апартаменты робко заглянула Милленда Шотландка. Кротт милостиво кивнул, и она приблизилась к его креслу.
– Милленда! Как твой парнишка? – дружелюбно осведомился король.
Милленда благодарно улыбнулась щербатым ртом. Несмотря на свое прозвище, родом она была из Лестершира, где всю свою юность нищенствовала у рынка, пока не перебралась южнее, в Лондон Благодаря своему фальшивому шотландскому акценту она зарабатывала совсем недурно – лондонские аристократы при звуках ее речи с готовностью раскрывали кошельки, полагая, что бедную женщину следует вознаградить за все ее горести, к числу которых прибавлялась еще и принадлежность к шотландской нации. Кротту это было по душе. Милленда умело играла на имперских амбициях этих простаков, которые охотно проявляли щедрость к уроженке одной из их «подчиненных провинций».
– Спасибо, лорд Кротт, обошлось. Все обошлось. Слушайте, я с чем к вам пришла-то, тут одного делягу наши засекли, поверху прохаживался, все чего-то высматривал, понимаете, о чем я? Ну, один из наших говорит, мол, пилер он, точно из них, из этих, только что не по форме одет.
– И что вы с ним сделали?
Милленда потерла пальцами ушную мочку.
– Да думали его выставить, чтоб неповадно было, ну, как всегда, а он ни в какую, мол, надо повидаться с вашим главным, я ему много чего важного хочу порассказать.
– Интересно. Как его имя?
– Карвер, говорит. Эзраэль Карвер. Детектив у чипсайдских пилеров.
– Привести его ко мне. Немедленно. Послушаем, что он скажет.
Милленда кивнула и выскользнула в дверь.
Кротт откинулся в кресле, сложив руки «пирамидкой».
– Все страньше и страньше, – машинально процитировал он книжку, которую только что читал.
Примерно через четверть часа Милленда возвратилась в сопровождении Карвера. Кротт за время ее отсутствия приготовил помещение, в котором не так давно держал совет с Таниэлем и остальными, к приему нежданного гостя. Король нищих чувствовал приближение ночи, хотя покои его и находились под землей, куда не проникал солнечный свет. Ему не было надобности вытаскивать из кармана часы и сверяться с ними. На большом столе рядами выстроились хрустальные графины с бренди, шерри и винами. В отличие от своего коллеги Рикарака и еще двоих предводителей попрошаек Кротт считал, что при контактах с более или менее важными лицами из числа посторонних человеку его ранга следует, дабы не уронить свое достоинство, выказывать посетителю максимум гостеприимства.
Аккуратный, скромный наряд Карвера, его зачесанные назад волосы и тщательно подстриженные усики произвели на короля приятное впечатление. Кротт знал о детективе понаслышке, хотя лично встречаться им прежде не доводилось. Однако король нищих глубоко сомневался, что кто-либо из ответственных чинов полиции может оказаться хуже инспектора Майкрафта, с которым судьба сталкивала его не раз.
– Детектив Карвер, добро пожаловать, – радушно произнес Кротт, встретив гостя у порога и проводив его к мягкому креслу.
– Лорд Кротт, я очень рад долгожданному знакомству с вами, – без тени иронии ответил Карвер, усаживаясь напротив Кротта.
– Бренди, шерри, вино? – с улыбкой спросил Кротт. – Или вы на службе?
– Даже будь я на службе, от шерри не отказался бы, – вздохнул Карвер. – У меня просто голова кругом идет, столько всего случилось за последние дни.
– Да-да, Милленда что-то мне об этом говорила… – И король нищих разлил по бокалам шерри. – Но я теряюсь в догадках, что же такое должно было произойти, чтобы детектив явился во внеслужебное время к нам в Кривые Дорожки? Я весь внимание.
– Мне нужна ваша помощь, – без обиняков заявил Карвер.
– Пожалуй, она требуется всем и каждому, – не без самодовольства усмехнулся Кротт своим обезображенным ртом.
– Я пребываю в большом затруднении и просто не знаю, к кому, кроме вас, короля нищих, мог бы обратиться. Потому что вы наверняка во все это не замешаны.
– Ну так выкладывайте, что там у вас стряслось, а после обговорим условия, – предложил Кротт.
И Карвер все ему рассказал. Начал он с убийств «зеленых флажков», сообщил о том, как Майкрафт утаивал от него информацию, будучи каким-то образом причастен к этой серии преступлений. Рассказал, как он приложил странный рисунок, найденный в столе у Майкрафта, к карте Лондона и что из этого вышло, и как Алиста Уайт была умерщвлена именно в том месте, которое он, Карвер, накануне отметил на карте точкой – одной из двух, долженствовавших завершить зловещий рисунок. А потом он поведал Кротту о близком знакомстве Майкрафта с доктором Маммоном Пайком и о гибели секретарши Пайка Люсинды Уотт, возле трупа которой на стене был обнаружен все тот же ужасный знак.
Кротт в продолжение его рассказа, прищурившись, потягивал свой шерри.
– Вы считаете, что все это как-то связано между собой, – заключил он. – Объясните, каким именно образом.
– Майкрафт, Пайк и покойная Уотт в чем-то замешаны, – сказал Карвер. – В чем-то очень скверном, символом чего служит рисунок, который, в свою очередь, является графическим воплощением серии убийств. Убийств «зеленых флажков». Теперь еще и Лоскутник вступил в игру. Он убил мисс Уотт и оставил возле ее трупа послание. Вернее, предупреждение.
Кротт помолчал, обдумывая сказанное и предложив между тем Карверу вторую порцию шерри. Когда тот согласно кивнул, король нищих заново наполнил обе рюмки.
– Вы пришли ко мне, чтобы получить информацию, которой, скорей всего, не располагают ваши коллеги? – Кротт плутовато прищурился. – Или же вы теперь никому из них не верите?
Карвер ответил с присущей ему прямотой:
– Я пришел к вам, потому что именно к вам обращаются те, кто отчаялся получить важные для себя сведения из других источников. А еще потому, что мне делается страшно от мысли, что может произойти, когда свершится последнее из убийств «зеленых флажков», когда последняя точка на карте Лондона довершит этот жуткий рисунок. Дело даже не в убийствах, лорд Кротт, и не в поимке убийц. Я чувствую, за этим стоит нечто куда более грозное. И мне надо знать, с чем я в данном случае имею дело. – Он перегнулся через стол и понизил голос: – Ходят слухи, у вас есть феноменальный малый по кличке Дьяволенок, который умеет получать ответы на свои вопросы даже от неодушевленных предметов. Я кое-что с собой захватил. Подобрал это на месте одного из убийств «зеленых флажков», и я хотел бы…
– Символ, про который вы толковали, часом, не похож на вот эту картинку? – перебил его Кротт, разворачивая плотный обрывок бумаги и протягивая его гостю.
На листе оберточной бумаги детектив увидел именно то, что ожидал, – шакх-морг – клыкастого осьминога в круглой рамке, нарисованного синими чернилами.
Карвер не без испуга поднял глаза на короля нищих.
– Я не из их числа, не бойтесь, – с кривой усмешкой заверил его Кротт. – Мой советник Джек набросал это после беседы с Элайзабел. Для слепого совсем недурно, как по-вашему?
– Кто такая Элайзабел?
– Девушка, с которой вам не помешало бы познакомиться. Так вот, Дьяволенок увидел это изображение в ее мыслях. У него… особый дар по этой части. Я показал рисунок Таниэлю Фоксу, и они с Элайзабел его сразу узнали. Сказали, он, мол, вытатуирован у девицы на спине.
– Таниэль Фокс? – удивился детектив. – Сын знаменитого истребителя нечисти? Вот и еще одно доказательство того, что все это как-то связано. Решительно все.
– Вы когда-нибудь слышали о Братстве, детектив Карвер?
Карвер, нахмурившись, пожал плечами.
– Слыхать-то я о нем слыхал, но ведь это всего лишь…
– Из того, что вы тут мне рассказали, напрашивается вывод: вам не мешает быть поосторожней в профессиональных связях, – мрачно заявил Кротт. – Вы по уши увязли в делах Братства. За которым стоят инспектор Майкрафт, мисс Уотт и наверняка доктор Пайк… Не сомневайтесь, они очень даже активно замешаны во всех этих темных замыслах.
– Но никакого Братства не существует, – с уверенностью возразил Карвер.
– Еще как существует! – Кротт нахмурился. – Братство – такая же реальность, как Лоскутник. Видно, настала пора нам с вами объединить свои силы, детектив. В одиночку с тем, что грядет, не справиться. И я не меньше вашего содрогаюсь при мысли, какой беды нам ожидать после того, как шакх-морг на карте Лондона будет дорисован до конца.
– Значит, вам мои тревоги не показались напрасными?
– Я представлю вас Дьяволенку и остальным, – торжественно изрек король нищих. – От них вы много чего узнаете. Тьма того и гляди накроет нас всех, детектив. Сдается мне, мы одни только и можем этому помешать.

Часть третья
БРАТСТВО НАРАЩИВАЕТ СИЛЫ
15

Леди в затруднительном положении
Таниэль сражается в одиночку
Беда
Холодное дыхание лондонской ночи окутывало призрачными облачками газовые фонари, словно стремилось уничтожить, загасить эти и без того тусклые островки света, созданного людьми и для людей, и предоставить мраку безраздельную власть над городом. Влажные испарения Темзы ползком, крадучись проникали на улицы Уайтчепела и плавно колыхались над поверхностью тротуаров и мостовых. Погода для ноября выдалась довольно ясная, пронизывающий северный ветер пробирал до костей всех, кто в этот час рискнул выйти из дома.
«В городе воцаряется зло, – думала Элайзабел. – Ты тоже это чувствуешь, правда?»
Она мысленно обращалась к Таниэлю – охотник держал ее под руку, не слишком убедительно играя роль заботливого мужа, который отправился куда-то по своим делам с супругой в самый темный и неподходящий для прогулок час. Он заметно нервничал, и то и дело оглядывался по сторонам Ему было немного не по себе, и это не укрылось от Элайзабел. Но виной тому был не один лишь страх. Подобно ей, Таниэль чувствовал, как растет и разбухает сгусток чего-то зловещего в самом сердце Лондона, как по жилам метрополии вместе с током крови плывут раковые клетки беды.
Ощущение это было не новым, и не только для них двоих, наделенных особым чутьем и обостренным восприятием окружающего: он – в силу своей профессии охотника, она – из-за того, что в теле ее поселился враждебный дух старой ведьмы. Любой из горожан в той или иной степени это чувствовал, хотя мало кто мог объяснить причину своих тревог и той тяжести, которая все чаще сковывала душу. Слишком неуловимым, неосязаемым было это предощущение катастрофы, повисшее над городом. И тем не менее, повинуясь ему, прохожие ускоряли шаги, стараясь не встречаться взглядом с теми, кто шел навстречу и мог оказаться одним из зримых воплощений неведомой опасности. В последние дни все эти страхи и дурные предчувствия сгустились настолько, что ими, казалось, был пропитан не только воздух, но и окружающие здания с их карнизами и террасами, тротуары и мостовые, каждый камень, каждый фонарный столб.
Согласно предсказанию Дьяволенка, именно сегодня должно было свершиться последнее из серии убийств «зеленых флажков». Ощущение, что грядет что-то ужасное, стало для Элайзабел и Таниэля, как, впрочем, и для многих других, просто непереносимым. Казалось, весь город с затаенным содроганием ждет, когда свершится это злодейство. Даже воздух был пропитан мрачным ожиданием.
Встреча с Карвером вызвала у Элайзабел противоречивые чувства. Ей отчего-то было неловко в присутствии аккуратного, подтянутого детектива с его тщательно зачесанными назад волосами и короткими черными усиками. И только после, оставшись одна, она поняла причину своего смятения. На протяжении всего разговора с детективом ее не покидало ощущение, что встреча с ним была заранее предопределена для нее какими-то высшими силами. Он добавил к разрозненным частям головоломки последних событий недостающие фрагменты, и все встало на свои места. Это не могло быть случайностью.
Будучи наслышан о повадках нечисти и приемах охоты на нее, детектив предусмотрительно захватил с собой некий предмет, найденный на месте одного из убийств «зеленых флажков». Карвер мог точно указать место, где произойдет следующее убийство, но ему не было известно, когда оно случится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов