А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Брюс бегло оценил обстановку - поезд был защищен хорошо. Через борта
торчали стволы винтовок, на крыше, для прикрытия флангов, Раффи
разворачивал пулемет. Такая огневая мощь должна была остановить атаку даже
тысячи балуба.
- Вперед! - Брюс побежал к зданию станции. Ни одного выстрела за той,
первой, очередью, не последовало, что означало либо ложную тревогу, либо
гибель отряда Хендри. Дверь в помещение начальника станции была заперта.
Брюс выбил ее ударом ноги.
"Мне всегда хотелось так сделать, - пришла в голову глупая мысль, - с
тех пор как увидел Кларка Гейбла в "Сан-Франциско".
- Вы, четверо, прикрывайте нас из окон, - они ворвались в помещение с
винтовками наготове. Сквозь открытую дверь, у дальней стены Брюс заметил
телеграфный аппарат. Он что-то отбивал, позвякивая. "Почему в возбужденном
состоянии мой мозг отмечает совершенно ненужные вещи?"
- Вы двое, остаться со мной, - он повел их вдоль внешней стены,
остановился на углу проверить заряд и перевести переключатель на
автоматический огонь.
"Что я увижу за углом? Сотню кровожадных дикарей над растерзанными
телами Хендри и жандармов, или?.." Согнувшись, готовый в любое мгновенье
отпрыгнуть назад, винтовка у груди, каждый мускул и нерв напряжен, как
взведенный курок, Брюс вышел из-за угла. Хендри и два жандарма стояли на
пыльной дороге у первого коттеджа. Они расслабленно разговаривали, Хендри
перезаряжал винтовку, вставляя магазин большими красными руками с
блестевшими на солнце рыжеватыми волосами. С нижней губы его свисала
сигарета. Он внезапно рассмеялся, закинув назад голову, и пепел посыпался
на его китель. Брюс заметил темные пятна пота на плечах. Дети лежали на
дороге в пятидесяти ядрах от них. Брюсу внезапно стало холодно. Этот холод
поднялся откуда-то изнутри, из груди. Он выпрямился и медленно пошел к
детям. Его ноги бесшумно ступали по мягкой пыльной дороге, тишину нарушало
только дыхание, хриплое, как у раненного зверя. Он, не глядя, прошел мимо
Хендри и жандармов. Те замолчали и следили за ним с беспокойством. Сначала
он подошел к девушке, опустился на калено, положил винтовку и бережно
перевернул ее на спину.
- Неправда, - прошептал он. - Это не может быть правдой.
Пуля оторвала половину груди, вырвав кусок размером с кофейную чашку.
Из отверстия еще сочилась кровь, но уже медленно, как мед. Брюс
передвинулся к мальчику. Он чувствовал себя, как во сне.
- Нет, это неправда, - сказал он громче, пытаясь при помощи слов
выйти из состояния транса. В мальчика попали три пули. Одна из них
перебила ему руку в предплечье: из отверстия торчала розовая кровь. Две
других практически разрубили тело пополам. Это пришло откуда-то издалека,
как приближающийся шум поезда в тоннеле. Брюс чувствовал, как его трясет.
Он закрыл глаза. Мир окрасился кроваво-красным цветом.
"Остановись, - раздался в голове слабенький голос, - побори себя,
побори себя, как раньше". Медленно шум в голове стал ослабевать,
превратился в шепот и исчез. Он снова стал холоден, открыл глаза, поднялся
и подошел к Хендри и жандармам.
- Капрал, - обратился Брюс к одному из них и был удивлен своим
спокойным голосом.
- Капрал, идите к поезду и пригласите сюда лейтенанта Хейга и
сержанта Раффараро.
Жандарм ушел, а Брюс таким же спокойным голосом обратился к Хендри.
- Я сказал тебе отпустить их.
- Чтобы они прибежали домой и навели на нас всю стаю? - Хендри уже
оправился и вел себя вызывающе.
- Поэтому ты зверски убил их?
- Зверски? Ты что, Брюс, рехнулся? Это же балуба. Дикари и людоеды!
Что с тобой? Это же война! - заорал Хендри, а потом произнес более
спокойным голосом. - Забудь об этом. Я сделал необходимую вещь. Что значит
два балуба, когда каждый день умирают тысячи. Забудем об этом.
Брюс не ответил, он закурил и стал ждать прихода остальных.
- Ну как, Брюс? - настаивал Хендри. - Ты согласен все забыть?
- Наоборот, Хендри. Я клянусь и призываю Бога в свидетели, - Брюс не
смотрел на Хендри. Он боялся, что не сможет сдержать себя и убьет его. -
Вот мое обещание: ты будешь повешен за это, не расстрелян, а повешен на
хорошей пеньковой веревке. Я послал за Хейгом и Раффараро, так что
свидетелей будет достаточно. Как только мы возвращаемся в Элизабетвилль, я
сдаю тебя властям.
- Ты шутишь!
- Никогда еще в жизни я не говорил так серьезно.
- Господи, Брюс!..
Затем подошли Хейг и Раффи; сначала они бежали, затем в
нерешительности остановились, переводя взгляд от Брюса на маленькие тела
на дороге.
- Что случилось? - спросил Майк.
- Хендри застрелил их.
- Зачем?
- Только он сам знает.
- Ты имеешь в виду, что он просто взял и убил их, просто пристрелил?
- Да.
- Мой Бог, - произнес Майк глухим голосом. - Мой Бог.
- Подойди и посмотри на них, Хейг. Я хочу, чтобы ты все как можно
лучше запомнил.
Хейг пошел к детям.
- Раффи, ты тоже. Будешь свидетелем на суде.
Вместе они подошли к месту, где лежали маленькие тела, и опустили
глаза. Хендри нервно переступил с ноги на ногу. Он никак не мог вставить
магазин в винтовку, словно разучился это делать.
- Черт подери, - пробормотал он. - Что все так всполошились? Из-за
пары грязных балуба.
Майк Хейг медленно отвернулся. Его лицо приобрело желтоватый оттенок,
только на щеках и носу красные пятна лопнувших под кожей сосудов. Губы
задрожали. Он, тяжело дыша, пошел к Хендри, стаскивая с плеча винтовку.
- Хейг! - крикнул Брюс.
- На этот раз, мразь, уж на этот раз...
- Остановись, старик, - предупредил его Хендри, судорожно пытаясь
справиться с винтовочным магазином. Хейг опустил кончик штыка на уровень
живота Хендри.
- Хейг! - закричал Брюс. Хейг, с небывалой для человека его возраста
скоростью, бросился вперед, нацелившись штыком в живот Хендри и крича
что-то бессвязное.
- Ну, давай! - Хендри шагнул навстречу. Он отбил штык прикладом
винтовки, и они сшиблись грудь в грудь. Хендри выронил винтовку и, обеими
руками схватив Хейга за шею, стал запрокидывать назад его голову.
- Майк! Осторожно! Он будет бить головой. - Брюс угадал намерение
Хендри, но предупреждение прозвучало слишком поздно. Голова Хендри резко
качнулась вперед. Майк вскрикнул от удара края каски Хендри в переносицу.
Винтовка выскользнула из его рук и упала на дорогу. Он закрыл лицо
ладонями. Из-под пальцев показалась кровь. Голова Хендри дернулась еще
раз. Край каски снова вонзился в лицо и пальцы Хейга.
- Коленом его ударь, Майк! - Брюс попытался вмешаться в схватку. Они,
покачиваясь перемещались по кругу. Ноги Хендри были широко расставлены. Он
отвел голову назад для очередного удара, но в этот момент в его
промежность воткнулось колено Майка. С широко открытым в беззвучном крике
ртом, Хендри согнулся пополам и упал на дорогу, держась руками за низ
живота. Майк с окровавленным лицом дрожащими руками попытался расстегнуть
кобуру.
- Я убью тебя, свинья.
Он вытащил из кобуры короткоствольный вороненый пистолет. Брюс зашел
ему за спину и сжал пальцами нервные окончания над локтем. Пальцы Майка
разжались, пистолет повис на ремне на уровне колена.
- Раффи, останови его!
Хендри шарил по дороге в поисках винтовки.
- Есть, босс, - огромная нога Раффи припечатала винтовку к дороге.
- Пистолет его забери, - приказал Брюс.
- Есть, босс! - Раффи склонился над извивающейся фигурой, быстро
расстегнул кобуру. Пристяжной ремень лопнул, как ниточка. Брюс держал
Хейга сзади, Хендри скрючился у ног Раффи. Несколько секунд тишину
прерывали только звуки дыхания.
- Брюс, со мной все в порядке. Отпусти меня.
- Ты уверен? Мне не хочется в тебя стрелять.
- Уверен.
- Если ты начнешь все это снова, я буду вынужден застрелить тебя. Ты
понимаешь?
- Понимаю. Просто потерял на мгновенье рассудок.
- Это точно, - согласился Брюс и отпустил его. Они подошли к стоящему
на коленях Хендри.
- Если ты или Хейг снова начнете это, будете иметь дело со мной,
слышишь меня?
Хендри поднял голову, его маленькие глазки были зажмурены от боли.
- Ты слышишь меня? - повторил Брюс. Хендри кивнул.
- Хорошо! С этого момента ты, Хендри, находишься под открытым
арестом. У меня нет людей для твоей охраны, если хочешь - можешь убегать.
Местные жители так обрадуются, что устроят в твою честь специальный
банкет.
Хендри оскалил маленькие в зеленоватых пятнах зубы.
- Но помни, Хендри, как только мы вернемся...
- Вэлли, тебе больно? - от станции прибежал Андре. Он опустился рядом
с Хендри на колени.
- Оставь меня в покое! Уходи!
- Де Сурье, кто дал тебе разрешение оставить пост? Назад к поезду!
Андре в нерешительности посмотрел на Брюса, потом перевел взгляд на
Хендри.
- Де Сурье, слышишь меня. Уходи отсюда, и ты тоже, Хейг.
Он проследил, как они завернули за здание станции, затем снова
посмотрел на детей. По щеке мальчика была размазана, вперемешку с
рассплавленным шоколадом, кровь. На глазах застыло удивленное выражение.
По маленьким телам уже ползали мухи.
- Раффи, принеси лопату. Похорони их там, - он показал на аллею
коричневых деревьев. - И побыстрее, - он говорил слишком приказным тоном,
чтобы в голосе не отражались владеющие им чувства.
- О'кей, босс. Сделаю.
- Хендри, пошли.
Вэлли Хендри смиренно побрел за ним к поезду.

7
От узла Мсапа они продолжили двигаться на север. По бокам уплывала
назад зелено-черная стена тропического леса. Его монотонность клонила в
сон. Над ними бежала полоса чистого неба с рассеянными, но группирующимися
для очередной атаки облаками. Весь лес был пропитан горячей влагой, и люди
потели даже на ветерке.
- Как твое лицо? - спросил Брюс.
Майк дотронулся до параллельных полос на лбу и переносице.
- Не так страшно, - он посмотрел через платформу на Вэлли Хендри. -
Не нужно было меня останавливать.
Брюс не ответил, но тоже посмотрел на Хендри. Тот прислонился к борту
платформы и разговаривал с Андре.
- Ты должен был дать мне убить его, - продолжил Майк. - Человек,
который может хладнокровно застрелить двух маленьких детей, а потом со
смехом говорить об этом!... - Майк не стал договаривать, только сжал
кулаки на коленях.
- Это не твое дело. Кто ты такой? Один из мстящих ангелов?
- Не мое дело, говоришь? - Майк резко повернулся к Брюсу. - Что ты за
человек?
- Что я за человек? Я могу ответить тебе, Хейг. Я человек, который не
лезет в чужие дела, который не мешает другим людям делать, что им
заблагорассудится. Но я готов принять разумные меры, предотвращающие
нарушение другими людьми разумных законов. Хендри совершил убийство, и, по
возвращению в Элизабетвилль, я доведу это до сведения властей. Вот только
бегать со знаменами и орать выдержки из Библии с пеной у рта я не буду.
- Это все?
- Все.
- Тебе совсем не жалко этих детей.
- Жалко. Но жалость не воскрешает. Таким образом я выключаю жалость -
им она уже не нужна.
- Ты не чувствуешь гнев, отвращение или ужас по отношению к Хендри?
- Боюсь вспотеть, если эмоции возьмут верх.
- Таким образом, ты относишься к такому воплощению зла, как Хендри, с
безразличной терпимостью.
- О, господи! - взорвался Брюс. - Что я, черт возьми, по-твоему
должен делать?
- Я хочу, чтобы ты перестал играть мертвеца. Я хочу, чтобы ты мог
распознавать зло и уничтожать его, - Майк тоже начинал терять терпение.
- Замечательно! Ты не знаешь, где я могу приобрести поношенный костюм
крестоносца и белого коня? Затем, в одиночку я поскачу на войну с
жестокостью и невежеством, похотью и алчностью, ненавистью и нищетой...
- Я совсем не это имел в виду, - попытался прервать его Майк. Но Брюс
с раскрасневшимся лицом продолжал. - Ты хочешь, чтобы я уничтожал зло. Ты,
старый дурак, разве не знаешь, что у него сто голов, а на месте одной
отрубленной вырастает сто новых? Ты не знаешь, что зло в тебе самом, и
чтобы уничтожить его, ты вынужден будешь уничтожить себя?
- Ты трус, Карри! Обжегшись один раз, ты убежал и построил себе
асбестовый дом.
- Я не люблю, когда меня называют трусом, Хейг. Попридержи язык.
- Извини, Брюс, я просто хотел научить тебя...
- Большое спасибо, - усмехнулся Брюс. - Ты будешь меня учить? Большое
спасибо! Только чему, Хейг? Чему ты можешь меня научить? "Как достичь
успеха и счастья"? Лекцию читает вечно смеющийся Майк Хейг, дослужившийся
до звания лейтенанта в черной армии Катанги. Как тебе? Или тебе больше
нравиться такое: "Применение алкоголя в исследованиях духовности".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов