А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Цери? Это я, Джен. Открой!
У Цери были заспанные глаза. Она здорово изменилась со времени их первой встречи; ее лицо вытянулось, приобрело усталое выражение, она выглядела тридцатипятилетней, хотя, по идее, это должно было случиться еще очень и очень нескоро. Но все равно она не утратила очарования в глазах Джен, все равно она была любимой и желанной.
– Поздно уже… - недовольно сказала Цери.
– Прости, пожалуйста, мне очень нужно с тобой поговорить. Пусти, пожалуйста!
Цери молча уступила дорогу, и Джен вошла. Цери указала ей на стул, а сама села на постель, зябко обняв себя за ноги.
Джен пересказала свой сон и сообщила, что выбросила череп.
– Это правильно, - одобрила Цери. - Теперь очередь твари. Избавься и от него таким же образом.
От этих слов у Джен закружилась голова.
– Цери! Он здесь ни при чем! В нем нет ничего от отца! Он просто мальчик! Мой сын!
– Это говорит твое беспечное сознание, погрязшее в самообмане. Но подсознание-то начеку! Вот откуда твой сон! Это сигнал тебе от тебя самой! Первый звонок! Знаем мы таких мальчиков! Да ты посмотри только, как он растет! Это же уродство!
– Какое уродство? - заплакала Джен. - Просто быстрое развитие. Я его постоянно тестирую и ничего плохого не нахожу.
– Ты же сама знаешь, что наши машины несовершенны! Они настроены на исправление только грубых генетических вмешательств. Если здесь поработал Мило, в чем я уверена, то он способен подложить нам мастерски сделанную генетическую бомбу, которую на наших примитивных тестах не распознаешь!
Джен отчаянно затрясла головой.
– Нет-нет, я не верю! Ты просто ненавидишь Мило. Ты думаешь, что это он виноват в том, что случилось с тобой на "Властелине Панглоте"!
– А разве это не так? Если бы он не пришел к нам на базу и не убедил консула подплыть поближе к берегу, "Властелин Панглот" не смог бы атаковать нас, меня бы не взяли в плен, и я бы не попала в лапы к
япошкам.
Она закрыла глаза и стиснула зубы.
Джен охватила волна сочувствия. Цери никогда не рассказывала ей о долгих неделях, проведенных в плену, но, судя по рассказам других пленниц, на ее долю выпали тяжелые испытания, даже если она перенесла половину того, что вынесли другие женщины. Она подсела к Цери и обняла ее за плечи. Как она исхудала, бедная! Сквозь ночную рубашку можно пересчитать ребра!
– Выбрось его из головы, - стала Джен утешать подругу. - Выбрось все неприятное из памяти. Все плохое позади. Тебе будет хорошо. Нам будет хорошо!
– Нам? - спросила Цери и открыла глаза.
– Цери, я так одинока. Мне трудно. Помоги мне, пожалуйста!
– А как же твои кобельки из Минервы?
Это была еще одна точка преткновения в их отношениях.
Цери была против присутствия на Небесном Ангеле любых мужчин, даже уроженцев Минервы.
– Они приятные люди, особенно Киш, они очень полезны во многих отношениях, но я не могу во всем положиться на них. Они по складу характера не лидеры.
– Если бы они были лидерами, они не жили бы в Минерве, не правда ли? - насмешливо спросила Цери.
Джен пропустила насмешку мимо ушей.
– Мне тебя не хватает, - сказала она.
– Думаешь, я - лидер?
– Ты сильная, - "или была сильной", - подумала Джен. - Мне нужна твоя сила. Одна я не выдерживаю. Все оказалось гораздо труднее, чем я себе представляла.
– Да, быть спасителем человечества - это нелегкая ноша, - насмешливо процедила Цери.
– Я не спаситель человечества! У меня хватает ума не замахиваться на такое! Мне просто хочется, чтобы мир стал немного лучше. Мне хочется показать людям, что у нас еще есть шанс спасти планету, только для этого мы должны объединиться и работать сообща!
– А они уже объединились. Против тебя. И работают сообща. И ненавидят все вместе - и земные, и небесные. Я не понимаю, как тебе не надоело с ними нянчиться?
– Еще как надоело! - пожаловалась Джен и опять заплакала.
Она почувствовала, что Цери придвинулась поближе к ней и притянула ее к себе. Это удивило ее и очень обрадовало. Давно уже подруги не сидели так близко друг к другу. Эта мысль заставила Джен заплакать еще горше. Потом вдруг она услышала, что Цери тоже плачет. И они, обнявшись, зарыдали в один голос.
Спустя долгие минуты Джен услышала ласковый голос Цери.
– Прости меня, Джен, я измучила тебя.
Джен отстранилась и посмотрела на Цери.
– Тебе не в чем извиняться. Я люблю тебя.
Цери слабо улыбнулась в ответ.
– И я тебя. Иди ко мне… любимая…
Цери сняла ночную рубашку. Джен воочию убедилась, что ее подруга страшно похудела, но все равно была прекрасна. Она тоже сняла свою сорочку и бросилась навстречу раскрывшимся объятиям любимой.

***
Джен проснулась с непривычным ощущением счастья. Не сразу она поняла, откуда ее новое состояние, но потом широко улыбнулась и позвала Цери. Ей никто не ответил. Она была одна в комнате подруги. В ванной Цери тоже не оказалось. Она стояла растерянно посреди комнаты, когда раздался тихий, но настойчивый стук в дверь.
Стучал Киш. Он как будто вздохнул с облегчением, когда она открыла дверь.
– Госпожа…
– Привет, Киш. Тебе нужна Цери?
– Нет, я искал вас. Случилось… несчастье.
У нее расширились глаза.
– Саймон? Что-нибудь с Саймоном? Что случилось с Саймоном?!
Она схватила его за грудки.
– Он в безопасности, - испуганно ответил Киш. - Мед-машина говорит, что опасности для жизни нет…
– О Богиня-Мать! Веди меня к нему! Что с ним случилось?!
– Мы в точности не знаем, - торопливо говорил на ходу Киш, едва поспевая за госпожой. - Это Шен увидел их и поднял тревогу.
Она резко остановилась и повернулась лицом к Кишу.
– Что значит "их"? Кого это "их"?
– Саймона и Цери… - виновато ответил мужчина. - Цери мертва.
– Мертва? Какая чепуха! Этого не может быть!
"В последнее время мне снятся кошмары, удивительно похожие на реальность", - подумала Джен.
– Увы, мадам, это так. Мы поместили ее в мед-машину, но машина сказала, что госпожа Цери мертва уже три с половиной часа, и в мозгу произошли необратимые изменения.
– Нет… Какая чепуха…
Чушь, бред, наваждение… Цери не может быть мертва. "Я ведь только что обнимала ее!"
– Ее закололи ножом. Прямо в сердце.
– Кто? Кто, черт возьми, мог это сделать? - закричала она, но тут внезапная догадка пронзила ее. - На борту диверсант? С какого корабля?
Киш, попытавшись улыбнуться, отрицательно помотал головой.
– Нет, что вы… Это мог сделать только Саймон…
Она была близка к истерике.
– Саймон? Ну да, точно, теперь я поняла, что это просто кошмар, очень похожий на реальность, но в действительности такого не бывает!
– Саймон защищался, госпожа. Похоже на то, что Цери пыталась перерезать ему, спящему, горло.
У нее подкосились ноги. Это уже было похоже на правду. Все вставало на свои места.
– Идем, - с трудом вымолвила она.
Они снова пошли по коридору.
– Говори, как все случилось, - приказала она Кишу.
– Шен немедленно вызвал меня. Я пришел и увидел, что Саймон и Цери лежат на полу. Саймон лежал сверху, на теле Цери, лицом вниз. В груди у Цери торчал нож. По рукоятку. Было много крови. Когда мы приподняли Саймона, то заметили надрез на его горле: вот так - поперек. Но, слава Богине-Матери, артерия не задета.
Словно наяву Джен представилось, как Цери, удостоверившись, что ее подруга спит, утомленная любовными играми, вылезает из кровати, берет нож и идет к Саймону. Вот она перерезает горло мальчику, уверенная, что делает это для общего блага. Саймон просыпается и… И что? Быстро вскакивает, отнимает нож у взрослой женщины и вонзает его в грудь по самую рукоять? Двухлетний мальчик? Он, конечно, развит не по годам, и Цери сильно сдала в последнее время, но не настолько же! И как он мог убить человека? Это невозможно представить. Он - очень добрый и жалостливый ребенок! Он не тронул бы даже своего убийцу! Нет, это совершенно исключено. Единственное возможное объяснение - самоубийство. От отчаяния. От осознания безнравственности своего поступка?
Ну что ж, выяснением мотивов можно заняться и потом. Сейчас есть более важные дела.
Они пришли в большой госпиталь, рассчитанный на сотни мест, полный медицинского оборудования и запасов медикаментов. Внутри него постоянно обитали специальные бактерии, уничтожавшие любые болезнетворные микроорганизмы, создавая стерильно чистую атмосферу. Около одной из медицинских машин стоял Шен.
– Никаких изменений, госпожа, - с сожалением произнес он.
Медицинская машина представляла собой темный пластмассовый цилиндр, из которого во все стороны тянулись кабели, уходившие затем в пол и в низкий потолок. Джен поглядела на контрольный экран. Саймон был жив. Она нахмурилась. Большая часть информации ей ни о чем не говорила, но кое-что было доступно для ее понимания: пульс был тридцать ударов в минуту, температура - восемьдесят шесть градусов по Фаренгейту. Все ниже нормы, но стабильно. Она повернулась к мужчинам и спросила:
– Что ему давали.
Шен нажал клавишу на пульте.
– Посмотрите… Чтобы восполнить потерю крови, ему ввели пинту физиологического раствора… Потом ввели обычные препараты против вирусов, бактерий и плесени… Больше ничего…
Джен удивилась. У Саймона, судя по всему, только поверхностные ранения. Почему же и пульс и температура такие низкие?
– Что с ним? Он в сознании? - спросила она в сильном беспокойстве.
Вместо ответа Шеи нажал другую клавишу, и на экране после слова ДИАГНОЗ высветился следующий текст:
ПАЦИЕНТ НАХОДИТСЯ В ГЛУБОКОЙ КОМЕ. ПРИЧИНА НЕЯСНА. МОЗГОВАЯ АКТИВНОСТЬ СИЛЬНО ПОНИЖЕНА, ОРГАНИЧЕСКИХ НАРУШЕНИЙ НЕ ОБНАРУЖЕНО. ОБМЕН ВЕЩЕСТВ КРАЙНЕ ЗАМЕДЛЕННЫЙ, НО БЕЗ ВИДИМЫХ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ПОСЛЕДСТВИЙ. ВЫВОД: ПАЦИЕНТ НАХОДИТСЯ В УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОМ СОСТОЯНИИ.
По мере прочтения диагноза ее беспокойство росло все больше. Прочитав его дважды, она повернулась к мужчинам.
– Что это за диагноз? Это черт знает что, а не диагноз! Все в порядке, а мальчик умирает!
Шен беспомощно пожал плечами.
– Мадам, диагностик не знает, что происходит с ребенком. Вроде бы он абсолютно здоров.
– Абсолютно здоров? - рассердилась она. - В коме, холодный, с неработающим мозгом? Карл! - позвала она, подняв глаза к потолку. - Ты слышал? Что ты на это скажешь? Чепуха, правда?
– Да, Джен.
– Залезь в медицинскую программу и проверь, исправна ли она. Может быть, пока не поздно, надо перенести Саймона в другое место?
После незаметной паузы раздался ответ Карла:
– Все в порядке. Программы работают нормально, в аппаратуре тоже нет неполадок.
– Но как это может быть? - не соглашалась Джен. - Мне надо знать, что с моим мальчиком!
– Очевидно, - бесстрастно ответил Карл, - машина не может зафиксировать причины болезни, это лежит вне ее компетенции, но в пределах своих возможностей она работает правильно.
Джен застонала и обхватила голову руками.
– Он в шоке, вот что! Он не вынес психологических нагрузок!
– У него нет признаков шока, - возразил Карл. - Психические изменения вызывают изменения в химико-биологическом составе мозговых тканей, которые легко фиксируются имеющейся аппаратурой. Это точно: в пределах наших знаний он абсолютно здоров.
– Ну как же это может быть? - в отчаянии крикнула она.
– Не знаю, Джен, - ответил Карл.
Боль и отчаяние сдавили ее сердце.
– Я хочу видеть его, - измученно прошептала она. - Это возможно?
– Да, - ответил Карл. - Он не подключен к системе жизнеобеспечения. Его даже можно забрать домой, но я бы советовал подождать. Вдруг что-нибудь произойдет, и ему потребуется срочная медицинская помощь?
– Да, конечно, - устало согласилась Джен, - ты прав. Дайте мне только взглянуть на него, и все.
После некоторых незаметных для глаз приготовлений крышка цилиндра медленно открылась. Саймон лежал в специальном углублении, полностью повторявшем контуры его нагого тела. Он был таким маленьким, беззащитным, что у нее защемило сердце. Но выражение лица у него было спокойным, как будто он только что заснул.
– Саймон, - тихо позвала она и потрогала лоб мальчика.
Лоб был очень холодным.
– Ты меня слышишь?
Но мальчик не отозвался.
А она продолжала разговаривать с ним, пока не вмешался Карл и не сказал, что минута истекла. Тогда она замолчала, а потом повернулась к мужчинам.
– Где Цери?
Киш и Шен переглянулись, и Шен показал на соседний цилиндр.
– Я хочу посмотреть на нее.
– Мадам… может быть, не стоит? - сказал Киш. - Мы позаботимся о ней.
– Я хочу посмотреть на нее, - мягко попросила она. - Попрощаться, понимаете?
Глава 8
– Еще вина, Робин? - спросил герцог.
Рин кивнул и протянул руку за своим бокалом, но, прежде чем он успел до него дотронуться, бокал вздрогнул и пополз на другой конец стола. Все посмотрели на движущийся бокал. Герцог улыбнулся, скрывая за гримасой свое беспокойство.
– Да, шторм крепчает, но я уверен, что это неопасно.
У Рина такой уверенности не было. Все сидящие за столом старались не подавать виду, что обеспокоены, но их веселость становилась все более вымученной, а слуги обменивались все более тревожными взглядами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов