А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Не слишком большое движение в декабрьский четверг в такой час.
Наконец, через добрых пятнадцать минут повесил трубку, вернулся к машине. Сунул голову в дверцу, удовлетворенно кивнул:
— Все в порядке. Никого знакомого не заметил. А вы?
— Никого. Что записывали?
— Особые приметы, модели, цвета, номера. Если снова увижу машину, задумаюсь, для чего она тут. Ну... еще одно, и покатим.
Он потянулся к заднему сиденью за «лендровером», полностью собранным, с поставленным на место черным пластмассовым корпусом. Вынес на обочину, глядя, как тот бежит по тротуару. Вернулся в машину, возбужденно сверкая темными глазами.
— Знаете, он теперь направляется почти точно на запад. По-моему, мы близко.
Дальше путь лежал среди холмов округа Ольстер. Низкие серые тучи скользили по небу, затмевая робкое зимнее солнце, голые деревья размывали холмистые силуэты вдали, тут и там в зелени елей проглядывал коричневатый пушистый налет.
На каждой крупной развилке Джек останавливался, какое-то время присматривался к транспортному потоку, замечал какой-нибудь фургон, смотрел, куда тот направляется, и соответственно корректировал собственный курс.
«Ровер» устремлялся все дальше и дальше в холмы. Мощеная дорога сменилась проселочной, плотно укатанной, грязной, и Алисию стало одолевать нарастающее предчувствие. Сначала она с ним боролась — не хотелось ждать встречи ни с чем, что с ним хоть как-то связано, — но в конце концов сдалась. Впереди — может, за следующим подъемом, за следующим поворотом дороги, на каком-нибудь поросшем голыми деревьями склоне — ждет нечто очень важное.
Пока ее предчувствие крепло, Джек все сильней дергался.
— Что вас беспокоит? — поинтересовалась она.
— Место слишком открытое, — пожал он плечами, махнув рукой на холмы и долины в просветах между деревьями. — Не нравятся мне такие места. Предпочитаю ездить по шоссе, особенно если можно нырнуть под него, предпочитаю деревья, рассаженные ровным рядком в лунках вдоль тротуара.
Колеса начали пробуксовывать на крутом подъеме.
— Надо было взять джип напрокат, — проворчал Джек, видимо недовольный собой. — Можно было бы сообразить.
Впрочем, шины в конце концов справились, вытащили машину на более-менее ровный участок дороги.
— Теперь уже, наверно, недалеко, — заметила она. — Холмы почти проехали.
— Угу, а вдруг «ровер» направится к следующим?
Ей это и в голову не приходило.
Через минуту дорога кончилась.
— Замечательно, — заключил Джек.
Алисия потянулась вперед, вглядываясь в стоявшую перед ними стену из древесных стволов и густого кустарника. Не хотелось бы дальше топать пешком. Тут она заметила как бы просвет в кустах.
— Стойте-ка. Там тропинка?
Джек вылез из машины, держа в руке «ровер». На этот раз она последовала за ним.
— Зоркий глаз, — похвалил он, указывая на узкую тропку среди кустов. — Хорошо, что листья опали. В зелени сроду бы не разглядели. Отлично.
— Почему?
— Значит, кто-то хотел, чтоб тропинка была незаметной. Пошли.
Алисия плотней запахнула на шее ворот пальто. Шли на север, на вершину холма, солнце скрылось, а ветер крепчал. Надо было потеплей одеться.
Тропинка добрых пятьдесят футов петляла налево-направо между деревьями и валунами, пока не привела к широкой поляне. Алисия задохнулась при виде старой бревенчатой хижины в центре поляны. Старые только бревна. Кругом сплошь высокая технология. Фотоэлектрические солнечные пластины на крыше, по всему двору. Вдобавок на крыше над ними торчит необычная с виду антенна высотой двадцать пять — тридцать футов.
— Я бы сильно удивился, если в это оказалось не тем, что мы ищем, — сказал Джек.
Опустил «ровер» на землю, пустил. Машинка, спотыкаясь, отыскивала дорогу, путалась в сорной траве, но уверенно направлялась к дверям хижины.
— Еще разок проверим.
Понес «ровер» кружным путем к северу, Алисия приблизилась к хижине. Окна заложены... замурованы кирпичами. Видимо, чтобы сюда никто не входил.
— Смотрите! — крикнул справа Джек. — Я его запускаю на девяносто градусов к северу, а он теперь мчится на юг... прямо к хижине. Никаких сомнений, Алисия. Мы нашли его. Он здесь.
Она растерла плечи под рукавами пальто. Теперь действительно замерзла.
Джек внезапно очутился рядом.
— Возьмите, — протянул он ей «ровер». — Держите, пока не открою.
— Собираетесь вскрыть замок?
— Отмычки, к сожалению, позабыл. — Он наклонился, разглядывая замок. — Очень плохо. Йейлский. Я с ними хорошо знаком. Нет... видно, придется действовать старым способом.
С этими словами Джек бросился вперед, ударив ногой в створку в нескольких дюймах от замочной скважины. Эхо зарокотало в холмах.
Дверь не поддалась.
— Проклятье, — проворчал он, исследуя петли. — Наружу открывается. Что за бред! Дело сильно осложняется.
Снова пнул прочную дубовую створку, примерно с таким же успехом.
По окрестностям прокатилось эхо еще трех ударов один за другим, но дверь устояла.
Алисия заледенела, услыхав за спиной голос с акцентом:
— Может быть, я сумею подмочь?
4
Джек ошеломленно дернулся, хватаясь за «зем-мерлинг», но только широко развел руками, видя, что вновь прибывший уже держит его на прицеле.
Ёсио.
Очень глупо стоять и глазеть на него, да что еще можно сделать?..
— Откуда ты взялся, черт побери?
— Из вашего багажника.
— Из багажника? — не поверил Джек. — Когда ж ты туда... — И все понял. — Ох, проклятье. Еще в Челси, да?
Дать бы себе хорошего тумака. Давно не пользуясь этой машиной, не почувствовал позади лишний груз, хотя все равно был обязан проверить.
Ёсио кивнул с натянутой улыбкой:
— Поездка весьма неприятная.
— Еще бы, — согласился Джек, припоминая кочки, на которые они натыкались, и ямы, куда проваливались по дороге колеса. — Господи Исусе, видно, тебе сюда очень сильно хотелось попасть!
— Да, Джек-сан, очень сильно. Как же ваше обещание разделяться информацией? Что с ним потряслось?
— Нам принадлежит право первенства, — с максимальной деликатностью напомнил Джек. Неразумно дразнить вооруженного мужчину. — И мы даже не знаем, что тут обнаружили. — Он повернулся к Алисии: — Кстати, позвольте вам представить Ёсио, джентльмена из Японии, о котором я рассказывал.
Алисия из кожи готова была вылезти. Окаменела, застыла на месте, не сводя глаз с направленного на них дула.
— Скажите «приятно познакомиться», — шепнул, перекосив губы, Джек.
— Приятно... он так и будет в нас целиться?
— Очень извиняюсь, — сказал Ёсио. — Если Джек-сан любезно выдаст мне свое оружие, я приберу свое. Уверяю вас, просто самозащита.
Провалился бы ты ко всем чертям со своей вежливостью, подумал Джек, вытаскивая и отдавая «земмерлинг».
Верный слову Ёсио опустил в карман пистолетик 45-го калибра, сунул в кобуру 9-миллиметровый пистолет Джека, весьма убедительно для последнего демонстрируя абсолютную уверенность в своих физических способностях.
— Теперь, может быть, выглянем внутрь?
— Давай, — кивнул Джек. — На мой счет...
При одновременном ударе дверь треснула вдоль замочной пластины, при втором покосилась, после чего ее удалось распахнуть.
Джек первым делом заметил горевший внутри свет.
Впрочем, учитывая, что тут, возможно, находится, почему бы и нет?
— Прошу, — поклонился Ёсио. — После вас.
Редкостная любезность, думал Джек. Не хочет оставлять меня за спиной.
Единственное внутреннее помещение сильно смахивало на «Радио-шэк». Меблировку составлял стол, стул, складная кровать, пара ковриков, два стеллажа. Остальные добрых три четверти площади занимал электронный кошмар проводов, металлических ящиков и мигающих лампочек. В центре высилась стеклянная трубка, испускавшая ослепительно белый луч... почти материальный.
Ёсио шагнул вперед, осматривая гудевшую аппаратуру, пристально глядя на луч.
— Ничего не пойму, — сказал он. — Это и представляется технологией Клейтона? Каково ее действие?
Не притворяется, решил Джек. В самом деле не знает. Покосился на Алисию:
— Рассказать? Возможному покупателю?
— Давайте, — кивнула она.
Он направился к стоявшей на столе лампе, посмотрел, есть ли шнур. Есть... но не включен в розетку. Из патрона торчит проволочная антенна.
— Вот, — махнул он рукой, подзывая Ёсио. — Этим все сказано.
И сунул ему лампу. Ёсио взял и внимательно осмотрел.
— Я такие лампы уже видывал.
— Значит, должен понять.
Японец бросил на него вопросительный взгляд:
— Что понять?
— Соображай сам.
С этим Джек отошел к стеллажам. Не хочется ничего объяснять. Пусть самостоятельно пошевелит мозгами. Озарение неизменно лучше поучения.
Алисия выдвинула ящик шкафа, увидела какую-то кальку.
— Схемы цепей. Что-нибудь об этом знаете?
— Знаю, как видеомагнитофон настроить, как компьютер включить... Я ведь не электронщик. Ничегошеньки в этом деле не понимаю.
Ёсио вдруг завопил:
— Ой-ё-ё-ё-ё-ёй! — сопровождая клич пушечным залпом японских речей.
— Снизошло, так сказать, озарение, — констатировал Джек.
Ёсио потащил лампу к электронным джунглям, застыл с пылающими щеками и выпученными глазами, закрутил туда-сюда головой, переводя взгляд с лампы на изобретение Клейтона и бормоча по-японски.
— Это все в самом деле? — спросил он, переходя на английский и возвращаясь к Джеку с Алисией. — По правде?
— Насколько можно судить, — оговорился Джек.
— Неизумительно, что Исвид Нахр забил всех людей в самолете, — с благоговейным страхом заметил японец. — Изничтожил бы тысячи и миллионы, чтоб это прикрыть. — Он внимательно разглядывал лампу в собственных руках. — Только подумать, я ведь воспринимал ту лампу за настоящую и даже не разгадывался. Думал, они в ее свете на что-то засматривают... а не на саму лампу.
— Ну конечно, — подтвердил Джек, не имея никакого понятия, о чем речь. И кивнул на шкафы: — Видимо, все карты там. Думаешь, ваши заинтересуются?
— Заинтересуются? А, да! Я...
— Руки вверх! Все! Сейчас же!
Джек вздрогнул, услышав команду, отданную военным лаем, хотя руки действовали самостоятельно: левая вздернулась, как было приказано, правая скользнула к «земмерлингу»... Тут он вспомнил, что пистолет у Ёсио.
Руки последнего заняты проклятой лампой. Помощи от него не дождешься.
Поэтому он поднял обе руки и медленно повернулся, хорошо зная, что перед собой увидит.
И точно... Кемаль, Бейкер, уцелевшие члены команды. Сюрпризом, хоть и невеликим, оказался Томас Клейтон с распухшим носом и подбитым глазом.
Внутри сжался тугой ком. Плохо. Даже хуже чем плохо.
Из пятерых вновь прибывших, ворвавшихся в дверь, один Кемаль не имеет к нему личных счетов. Да и то точно не скажешь.
Черт возьми, как они тут оказались? Наверняка не приехали вместе с Ёсио в багажнике.
Неужели я оставлял за собой светящийся след?
5
Вот оно! Кемаль старался сдержать слезы радости. Слава Аллаху. Я преуспел. Нашел.
Он вошел в хижину на одеревеневших ногах. Лишился от облегчения сил, однако не хотел, чтобы кто-нибудь это заметил.
Оглядел троих уже находившихся в ней человек. Знал Алисию Клейтон, узнал ее наемника, а вот другой мужчина с Востока, державший в руках лампу...
— Вы кто? — спросил он, ткнув в него пальцем.
Мужчина тряхнул головой. Страха в шустрых черных глазах не было.
— Сейчас быстро узнаем, — встрял Бейкер, целясь в колено мужчины.
— Нет, — приказал Кемаль. — Здесь не стрелять.
Необходима полнейшая твердость. Ни в коем случае нельзя выпускать ситуацию из-под контроля. Нет, когда успех уже в руках.
Заговорит или нет восточный мужчина, значения не имеет. Скорей всего, японец. Кто ж еще? Рональд Клейтон направлялся туда продавать им волшебную технологию. Разумеется, они заподозрили что-то неладное в катастрофе.
— Ладно, — сказал Бейкер. — Тогда мы их выведем. — И, скаля зубы, шагнул к пособнику Алисии Клейтон. — Особенно вот этого. По-настоящему красиво умрет.
Тот всплеснул руками над головой, упал на колени, всхлипнул, повесив голову:
— Пожалуйста... Прошу вас, не делайте мне больно!
Кто-то из ребят Бейкера шагнул вперед, занес для пинка ногу.
— Фу, котяра сопливый!..
— Стой, Барлоу! — Бейкер схватил его за шкирку, отдернул. — Ему только того и надо, задница! Глазом не успеешь моргнуть, как он тебя кинет и отберет оружие.
Наемник Алисии Клейтон сразу бросил мольбы и слезы, мигом встав на ноги с кривой ухмылочкой. Отвесил уважительный легкий поклон, доставив Бейкеру немалую радость.
— Долго мы за тобой гонялись, теперь позабавимся.
— Не сейчас, Бейкер, — сказал Кемаль. — Возможно, у него есть важная для меня информация.
— Например? Кстати, что это тут такое?
Кемаль вопрос проигнорировал. Чем меньше Бейкер знает, тем лучше.
— Разоружите их и стерегите. После окончания нашей беседы можете делать с ним все, что угодно.
Нельзя посвящать в дело Бейкера. По дороге через холмы он с двумя своими оставшимися пособниками толковал лишь о том, что сделает с убийцей других наемников. Но Кемалю еще предстоит убедиться, что перед ним сейчас полная и единственная установка, что другого излучателя не существует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов