А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Боуги лежал тихо. Гибкие сочленения скафандра мерцали в тусклом искусственном свете.
Джек защелкнул крышку и услышал за своей спиной глубокий вздох:
- Это вооружение!
Джек выпрямился и спокойно ответил:
- Я жду.
Хек еле сдержал себя. Задыхающимся голосом он сказал:
- Скагбутс. Это единственная мастерская, которую я знаю. Там ты найдешь то, что ищешь. Учти, это не единственное место. Но я знаю только его. И все-таки подумай как следует, парень. Они ведь перережут тебе горло за эту штуку. - Хек кашлянул и устало показал на контейнер.
- Я знаю, - ответил Джек и на прощание протянул старику руку. Хек посмотрел на нее, не понимая, что от него требуется, потом вытащил из кармана комбинезона свою сухую и коряжистую пятерню и сунул её Джеку, Рукопожатие старика было смертельно холодным.
* * *
Город, находившийся совсем рядом с портом, был сер и грязей. На улицах тут и там валялись груды старого, спрессовавшегося от времени мусора. Джек пробирался через трущобы. Под низкими навесами, попадавшимися ему довольно-таки часто, вспыхивали сварочные лазеры. Тележка послушно громыхала следом. Джек шел с таким видом, будто он и не подозревал, что за ним следят. Но его правая рука, опущенная в карман, как всегда, сжимала рукоятку лазерного пистолета.
Настоящий поиск Джек начал только тогда, когда на его пути стали попадаться более или менее крупные промышленные мастерские. Около одной из них лениво пригрелся на солнышке охранник. Он выглядел так, как будто его волосы никогда не видели расчески, а от низкосортных кремов для удаления волос на подбородке торчала жирная длинная щетина. Охранник внимательно посмотрел на Джека:
- Ты что-то ищешь, босс?
- Да. Я ищу работу, - спокойно ответил Шторм. Охранник задумчиво почесал бороду:
- Нет. Здесь работы нет.
- У меня свои инструменты, - уточнил Джек. Охранник улыбнулся:
- Здесь нет никакой работы. Ты её не отыщешь на всей этой планете. Ты слишком чист, и от тебя можно ожидать неприятностей. Ведь ты прилетел сюда потому, что сам захотел этого? Хочешь совета?
Джек вопросительно поднял бровь.
- Продай свой инструмент и первым же челноком вали отсюда подальше. Инструменты ты все равно потеряешь, а так - получишь за них хоть какие-то деньги.
- Потеряю? - с интересом переспросил Джек. Охранник облокотился о массивные ржавые ворота:
- Ну да. Потеряешь. Вернее, их у тебя отнимут. А это ведь все равно.
- Ну - только не для меня. Что касается меня, так я лучше умру, - ответил ему Джек.
- Это пустой треп, - ответил охранник.
- А может быть, и нет? - усмехнулся Джек и вынул кредитный диск из кармана.
Охранник ловко поймал кредитку и сунул её себе за пазуху:
- Хорошо, - сказал он. - Что ты ищешь?
- Скагбутс!
Серый страх мелькнул в бесцветных глазах:
- Подай чуть-чуть на восток, и ты не промажешь. Ищи вывеску “Распятие трака”. Джек улыбнулся:
- Ну что ж... Название мне подходит.
- Да... - охранник открыл ворота и исчез за ними.
В воздухе стало свежей, Солнце уже клонилось к горизонту.
Джек щелкнул пальцем, и тележка тотчас же развернулась. Он пошел на восток.
Сразу за мастерскими показался большой комплекс по переработке отходов, обнесенный проволочным ограждением. На его территории стояли тягачи, подъемные краны и даже небольшой корсар. Этот комплекс явно преграждал ему путь к Скагбутсу. А может быть, это была часть искомого заведения? За колючей проволокой он заметил огромную, размером с человека ящерицу с четырьмя лапами и когтями вместо рук. Время от времени ящерица посматривала на Джека. Кажется, животное выполняло здесь роль сторожевой собаки. Интересно, было ли это создание обитателем данной планеты, или ящерицу завезли из какого-то дальнего, мало кому ведомого мира? Джек взглянул на острые дрожащие когти ящера и решил, что будет лучше, если он выяснит это когда-нибудь потом.
Очень хотелось есть. Во дворе, за колючей проволокой, рабочие сортировали металлолом. Они отбирали какие-то определенные, чем-то ценные для них куски и бросали их на конвейер. От скуки Джек попытался сообразить, по какому принципу отбирается этот ржавый металл, - но так и не смог догадаться. За кучей ржавого хлама на стене висела надпись: “Распятие трака”.
Джек подумал и подошел к центральным воротам. Они были открыты. Рядом стояли компьютеры, следящие за покупкой и продажей отходов. На одном из экранов было довольно-таки хорошо видно, как идут ремонтные работы. Нет, это было не интересно. Джек вздохнул и зашагал дальше.
- Эй, что тебе нужно? - окликнули его. Это телекамеры охраны, заметив незнакомца, передали его изображение на центральный пост.
- Я ищу Скагбутс, - спокойно ответил Джек.
- Посторонним вход воспрещен, - буркнули в ответ.
Джек улыбнулся:
- Скажи им, что меня прислал Пепис, - он кивнул в сторону видеокамеры и пошел дальше, потом дал сигнал тележке, чтобы она стала рядом с ним, и открыл замок контейнера. Под ногами скрипело старое пластиковое покрытие. В воздухе пахло маслами и чистящими веществами. Небольшая дверь в стене быстро скользнула в сторону, и Шторм оказался перед дулом крупнокалиберной винтовки.
- А теперь объясни, что это значит: тебя прислал Пепис? - прорычали из темноты.
Молниеносным движением ноги Джек открыл крышку контейнера. Лучи заходящего солнца упали на гибкие сочленения бронекостюма. Он сиял так, будто был сделан из чистого белого пламени. Человек с винтовкой отошел назад и прикрыл рукой глаза:
- Где ты его откопал?
- Я не думаю, что тебе надо это знать. Человек громко выругался и крикнул:
- Бутс! Бутси, слышишь, иди сюда!
Бутси оказалась на редкость крупной женщиной. Она остановилась позади охранника и оценивающе посмотрела на Джека:
- Позови команду и закрой ворота.
- Но еще не стемнело! - неуверенно возразил охранник.
- Делай то, что я сказала, - ответила она. Бутси ослепительно улыбнулась Джеку:
- Я бы пригласила тебя внутрь, но мы еще не выключили сигнализацию.
- Я подожду, - коротко ответил он. От женщины пахло духами. Аромат был совсем не сильным, но, кажется, в этих духах присутствовали ферменты. Во всяком случае, Джека возбуждал этот запах. Шторм улыбнулся и стал терпеливо ждать.
Глава 11
Джек не мог видеть всю команду, но он чувствовал их взгляды со всех сторон. Они скрывались за стеллажами и полками, заполнявшими пространство склада.
“Босс, кажется, ты опять в беде?” - окликнул его Боуги.
- Пока нет, - ответил Джек, пытаясь оценить видимые и невидимые силы Бутси.
Сверху, из маленькой будки на лесах, чей-то голос прокричал:
- Бутси, что там у вас происходит?
- Приготовься к бомбардировке! - крикнула она и посмотрела на Джека большими выразительными глазами.
С грохотом закрылись противопожарные ворота Собственно, закрылись все ворота вокруг, кроме тех, в которых стоял Джек. Он не сомневался в том, что ворота, находящиеся в низу узкой пластиковой дорожки, тоже закрыты. Кажется, Шторм зашел слишком далеко.
“Вот сейчас мы уже в беде”, - сказал Джеку Боуги.
Четверо потных верзил встали по бокам Бутси. Мускулы у них были что надо: любой из них одной рукой мог бы поднять контейнер и забросить его в дальний конец склада. Они внимательно смотрели на Джека, вертя в руках лазерные пистолеты. Джек приподнял руку, но в сторону решил не отходить. Бутси подняла черную точеную бровь:
- Они говорят, что сейчас твою ногу прихлопнет дверь.
- Они говорят, что если ты не уберешь её, то потеряешь, - добавил стрелок. Джек качнул головой:
- Я пришел к вам по делу. Но если наша сделка не состоится, знайте, что виною тому политика открытых дверей.
Шторм заметил, что подъемные краны на складе пришли в движение. Один из крюков завис у него над головой.
Бутси улыбнулась:
- Вот теперь мы в безопасности, дорогой. Теперь мы можем и поговорить. Джек пожал плечами:
- Я не очень люблю разговоры. Вы видели то, что у меня есть. Либо вас это интересует, либо нет.
Бутси потянулась. Джек заметил, что её мышцы натренированы так, как это обычно бывает у мужчин. Она посмотрела на массивный металлический крюк, а потом опять перевела взгляд на Джека:
- Пока я не знаю, что у тебя есть. Я не видала этого сама. А вдруг там одна оболочка? Давай подцепим его на крюк и посмотрим как следует.
Джек быстро захлопнул крышку.
- Этого не будет, - сказал он Боуги. - Ты должен быть готов вскочить и бежать, если сейчас что-нибудь случится.
Наглый стрелок захохотал:
- Кажется, этот парень - девственник!
- Хорошо, - примиряюще сказала Бутси. - И чего же ты хочешь?
- Я ищу Зеленых Рубашек.
На складе стало тихо. Джеку показалось, что от неожиданности у женщины остановилось сердце.
- Вот как? А бронекостюм - это чтобы нас подразнить? Такая блестящая приманка?
- Никаких приманок, - ответил Джок. - Я собираюсь поработать в нем на Зеленых Рубашек. Она задумчиво посмотрела на него:
- И ты действительно думаешь, что мы знаем, где их найти?
- Ну так кто же из нас трусит? Женщина в упор посмотрела на Шторма:
- Хорошо. Предположим, что мы знаем, как их найти. Но какой нам от этого толк? Джек вяло пожал плечами:
- Тогда я не стану разрушать ваши здания.
За спиной Шторма послышался хохот. Бутси подняла палец, и смех тотчас же стих. Она медленно обошла Джека и его контейнер. Джек не сомневался, что Бутси запомнила все, вплоть до мельчайших деталей,
- Хорошо, - сказала она. - Я могу их найти. Для тебя...
Он упрямо качнул головой:
- Мне этого недостаточно.
Она побледнела:
- Как это - недостаточно? Что ты имеешь в виду?
- Не стоит притворяться. У меня есть бронекостюм. Значит, вы можете изготовить копию. Я видел, какому бомбовому удару был подвергнут ваш космопорт. А ведь это всего в четырех километрах отсюда! Пепис может прекратить это детское запугивание и ударить в цель сразу же, как только узнает, где находится Скагбутс.
Стрелок быстро взглянул на Шторма:
- Уж не ты ли собираешься рассказать ему об этом?
- Прекрати, - одернула его Бутси и указала Джеку: - Входи. Я гарантирую тебе выход отсюда. Подумай сам: такие разговоры не ведутся при открытых дверях. Это слишком рискованно.
Джек внимательно посмотрел на нее:
- Бронекостюм будет со мной.
- Хорошо. Входите, мистер. Чуть позже опять будут бомбить, а мы не хотим, чтобы во время бомбежки наши задницы торчали снаружи.
Нахальный стрелок представился Джеку как Гэс. Бутси скомандовала своим ребятам расходиться. Она не взглянула на Джека до тех пор, пока цех не приступил к работе.
- Насколько я понимаю, ты не пойдешь в офис? Джек отрицательно покачал головой. Бутси пожала плечами и села на какой-то ящик.
- А теперь давай поговорим. Чего ты от меня хочешь?
- Я хочу пройти по цепочке до самого основания.
Бутси вытянула из рукава сигарету с наркотиком, прикурила её и глубоко затянулась. Воздух наполнился возбуждающим ароматом. Помолчав немного, она произнесла:
- Вполне возможно, что это не самый лучший для тебя вариант. А что касается изготовления копий бронекостюма, так у меня здесь есть для этого все возможности.
- После того, как бронекостюмы будут изготовлены, надо будет обучить людей пользоваться ими. А тут не удастся сделать это незаметно.
Гэс стоял рядом с Бутси и держал в руках винтовку.
- Кажется, он прав, Бутси, - отозвался он. Не отводя взгляда от Джека, Бутси сказала:
- Заткнись! - и стряхнула пепел. - Это не единственная площадка Скагбутса. У меня есть еще одно укромное место... в сельской местности...
Джек безмятежно ответил:
- Ты знаешь, Бутси, вранье тебя очень старит. Она сделала еще одну глубокую затяжку:
- В конце-то концов, кто ты такой и как ты достал эти доспехи?
- Я рыцарь. Вернее сказать, бывший рыцарь. Как меня зовут, не имеет значения. Кстати, ты знаешь, ведь у меня нет опознавательного чипа! А если вы захотите убрать меня и завладеть бронекостюмом, имейте в виду, что он заряжен, а блок самоуничтожения включен.
- Ты определенно не девственник, - устало сказала Бутси. Сизый дым кольцами слетал с её пухлых губ. - К черту блок самоуничтожения.
На самом-то деле Джек давным-давно отключил этот блок, зная, что Боуги может постоять за себя. Бутси еще раз затянулась и оценивающе посмотрела на Джека:
- Я не знаю, смогу ли я провести тебя дальше. Ты ведь уже знаешь, что мы действуем маленькими группками по три человека. И только один человек в группе знает кого-то другого в следующей ячейке, и так дальше по цепочке.
Джек кивнул. Бутси поднялась на ноги. Гэс насторожился.
- Иди покажи ему все, что можешь, Гэс, а я постараюсь тут кое с кем связаться, - Бутси уцепилась за металлический кабель и подтянулась по нему, как по канату, на леса. Джек с невольным восхищением посмотрел ей вслед.
Гэс ударил его по плечу:
- Ладно, пошли со мной.
- Только до тех пор, пока тележка сможет следовать за нами, - сказал ему Джек. Гэс молча кивнул.
Этот завод ничем не отличался от других. На одних рабочих местах царил порядок, другие - были завалены кучами мусора, в соответствии с привычками работающих на них людей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов