А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Шериф, сдвинув на затылок свою широкополую шляпу, бросился к автомобилю. Дэйл Купер и Лиланд Палмер остались вдвоем. Шериф сорвал микрофон рации с рычага и принялся вызывать Люси. — Мистер Купер, скажите, вы играете в гольф? — обратился Лиланд Палмер и прикоснулся к руке специального агента. — Да, играю,-коротко ответил специальный агент ФБР. — Я тоже играю. И я бы хотел пригласить вас как-нибудь на игру.
Дэйл Купер пожал плечами. — Меня гольф привлекает своей точностью,-сказал Лиланд Палмер.
Дэйл Купер услышал тревожный голос Люси. — Шериф, шериф, у меня к вам важное и срочное сообщение от Хогга.
Шериф захлопнул дверь автомобиля и Дэйл Купер уже ничего не мог слышать.
Лиланд Палмер распахнул дверь своего автомобиля и ступил на дорогу. — Мистер Купер, я хочу показать вам свою новую клюшку для игры в гольф. Замечательно сделанная вещь! — Конечно, конечно, мистер Палмер, — чтобы не обидеть человека проговорил Дэйл Купер. — Сейчас, сейчас, — Лиланд Палмер заспешил к багажнику своей машины, быстро сунул ключик и поднял крышку.
Купер уже хотел подойти к Лиланду Палмеру и заглянуть в багажник, чтобы тому не надо было доставать тяжелые клюшки, но помешал ему сделать этот один шаг Гарри Трумен. Он распахнул дверь и громко закричал: — Дэйл, Дэйл, ты слышишь меня? — Да, Гарри, что там? — Послушай, Хогг нашел Жерара. — Да? — радостно воскликнул Дэйл Купер. — Ну да, он нашел его возле большого водопада. — И что? — Надо немедленно ехать. — Ну что ж, тогда поехали.
Мистер Палмер расстегнул молнию своей большой дорожной сумки. Край полиэтиленовой пленки вновь задрался, и показалась бледная окровавленная рука. Лиланд Палмер двумя пальцами взял целлофан, прикрыл руку, потом вытащил сверкающую никелированную клюшку.
Но Дэйл Купер уже спешил к автомобилю шерифа. — Лиланд, ты меня, конечно, извини, я посмотрю твои клюшки в другой раз, хорошо?
Дэйл Купер кивнул Лиланду Палмеру и буквально бросился к машине шерифа.
Мистер Палмер остался один на дороге со сверкающей клюшкой в руке. В багажнике его машины стояла сумка, в которой лежал труп его племянницы Мэдлин. — Мистер Купер! Мистер Купер! — громко закричал Лиланд Палмер, — если я хоть что-нибудь интересное вспомню, я вам сообщу. Можете на меня положиться.
Захлопнулась дверь полицейского джипа. Дэйл Купер и Гарри Трумен умчались допрашивать Жерара. А Лиланд Палмер несколько раз взмахнул клюшкой для игры в гольф, потом подошел к машине, бросил клюшку в багажник и закрыл его.
Милая моя, никогда-никогда
Не будем мы вместе.
Милая моя, никогда-никогда
Не будем мы вместе.
Лиланд громко принялся распевать, садясь за руль машины. На его лице блуждала самодовольная улыбка. Он обхватил маленькое зеркальце, закрепленное над ветровым стеклом, немного повернул его в сторону и взглянул на свое отражение. Из-за стекла смотрел на него блондин с крепкими белыми зубами и нагло улыбался прямо в глаза Лиланду Палмеру.
Глава 23

Первая помощь, оказанная офицеру Брендону. — Кузина Люси стала бы миллионером, если бы ей платили по пять центов за каждое услышанное от офицера Брендона слово. — Вновь про лососей, идущих на нерест. — Мистер Жерар чувствует присутствие Боба. — Так кто же убил Лору Палмер, если это не Бенжамин Хорн? — Гарри Трумен впервые не доверяет Дэйлу Куперу. — Оказывается, и у Хэнка среди друзей попадаются профессора.
Когда помощник шерифа Хогг привел однорукого Жерара в помещение полицейского участка, первое, что он увидел: офицер Энди Брендон, сидел на полу с резиновым пузырем, наполненным льдом, приложенным к голове. По обе стороны от него сидели женщины.
Хогг с изумлением заметил, что Люси и ее кузина очень похожи друг на друга: такие же белые крашеные волосы, такие же глуповатые улыбки. Но долго задерживаться рядом с девицами и Брендоном Хоггу было некогда. Он провел Жерара в кабинет для допросов. — Бедняга Энди, — говорила кузина Люси, — со мной произошло такое же. Я потеряла сознание, когда впервые забеременела. — Как с тобой это было? — поинтересовалась любопытная Люси. — Ну, как, я пришла в овощной магазин и там потеряла сознание. Очнулась вся в синяках и с раздавленными фруктами, а вокруг меня стояли незнакомые люди и смотрели. — А что они смотрели? — поинтересовался офицер Брендон. — Ну, как это что… Люди обычно любят смотреть подобное. Им всегда хочется, чтобы кто-то умер прямо у них на глазах. — Да ну, — Энди отвернулся от кузины Люси. — Всегда и всем хочется, чтобы ужасные вещи происходили с другими, не правда ли, Люси?
Та, поддерживая холодный компресс на лбу Брендона, согласно закивала в ответ. Энди повернулся к Люси. — Послушай, послушай, Люси… — зашептал помощник шерифа. — Что, Энди? — Люси, послушай…— Ну что, Энди? Говори.
Кузина Люси тоже вся напряглась и подалась вперед. — Понимаешь, Люси, я должен поговорить с тобой о моих сперматозоидах. — О сперматозоидах? — лицо Люси вытянулось от любопытства.
Кузина Люси откинулась на спинку кресла и громко рассмеялась. — О, эти мужчины, у них всегда только одна тема для разговора.
Энди зло и недовольно посмотрел на громко смеющуюся женщину. — Мне вообще кажется, что мужчины ни о чем другом и думать не могут, — повторила кузина Люси. — Я помню, когда родился мой малыш, — она приложила руки к груди, — его положили мне вот сюда.
Энди хотел вставить слово, но так и не успел этого сделать. — Это было такое маленькое беззащитное существо… Я даже вздрогнула.
Энди, к голове которого Люси прикладывала холодный компресс, смотрел на разговорившуюся кузину своей подруги и быстро-быстро помаргивал. Он не успевал следить за ее словами: так быстро те срывались с ее губ. — И тогда я подумала, — продолжала кузина, — что на свет появился еще один счетчик сперматозоидов. Только его еще не хватало!
При слове «сперматозоидов» Энди напрягся и немного подался вперед. Люси еле успела удержать холодный компресс на месте. А счастливая мамаша так и не поняла, почему лица Энди и Люси сделались такими напряженными. — Я сказала что-то не так? — удивилась она. — Нет-нет, дорогая, все нормально, — попробовала успокоить ее Люси. — Нет, ну что вы, я так подумала. Может, мне не стоит быть настолько откровенной? — Да что ты, все нормально, — Люси погладила Энди по голове.
Наконец, на его лице возникло какое-то подобие улыбки, жалкой и беспомощной. Энди, которому не терпелось рассказать Люси про свои приключения, отвел ее руку с компрессом в сторону и сказал: — Их пересчитывали дважды, Люси. И первый раз они все оказались мертвыми.
Любопытная кузина привстала со своего места, чтобы лучше расслышать слова Энди. Но, поняв, что вновь разговор зашел о сперматозоидах Энди, она рассмеялась и махнула рукой. — Если бы мне платили по пять центов каждый раз, когда я слышу о них, то я была бы сказочно богата. — А второй раз, — с гордостью продолжал офицер Брендон, — они прямо-таки прыгали как лососи, идущие на нерест против течения. — Что-что? — засмеялась кузина. — Ну, конечно же, как лососи. Они у меня такие сильные…
Люси захихикала. — Вы что, никогда не видели, как идут на нерест лососи? Я вас когда-нибудь завезу на наши горные реки и посмотрите. — Да нет, — сказала Люси, — я просто никогда не видела, как прыгают через порог сперматозоиды. — Сперматозоиды? — удивился Энди,-вы что, никогда их не видели? — Да, по-моему, вы… — махнула рукой кузина, — ни о чем другом, кроме как о сперматозоидах с Люси думать не можете. — Почему не можем? Мы еще можем думать о нересте лососей…— И вообще, дорогая, — наконец-то рассердилась Люси, — я прошу тебя: заткнись. — Что? — изумилась кузина. — Заткнись, дорогая, — в один голос повторили Люси и Энди.
Кузина, обиженно поджав губы, на какое-то время замолчала. — Ну, как хотите, — пожала она, наконец, плечами, поднялась и, зло развернувшись на высоких каблуках, вышла из комнаты.
Энди, уже привыкший говорить о своих сперматозоидах шепотом, вновь приблизил свои губы к уху Люси. Та с интересом ждала, что же такого он скажет ей на этот раз. И Энди, верный своей прежней теме, продолжил: — Люси, когда ты сказала мне, что беременна…— Я помню, — сказала Люси, — у тебя было такое странное выражение лица…— Да, дорогая, я же думал, что это не от меня, что все мои сперматозоиды дохлые, как осенние мухи… А они же, как лососи, идущие на нерест…— Да надоел ты мне уже с этими лососями и сперматозоидами… Но, вообще, Энди, я рада за тебя. — Спасибо, Люси. — Да не за что. — А я рад, Люси, что ты беременна. — В самом деле? — Я рад, если это от меня, — уточнил Энди. — А ты сомневаешься? — Ну… есть над чем подумать.
Но Брендон все равно решил вернуться к своей излюбленной теме. — Люси, ты же понимаешь, мои сперматозоиды поправились. Они теперь очень резвые. И думаю, что они должны были опередить сперматозоиды этого торговца готовыми платьями из универмага Хорна. — О боже, — вздохнула Люси, вновь закрывая лицо руками.
Казалось, она сейчас упадет в обморок, как полчаса назад упал Брендон, увидев ее с ребенком на руках. — Люси, ты сомневаешься, что я отец? — Да нет, Энди, это ты сомневаешься, — раздраженно бросила Люси.
Но поругаться им не дала кузина Люси, вошедшая с ребенком на руках в комнату. Она поддерживала голову ребенка и кивала ему на свою кузину. — Посмотри, посмотри, на эту злую тетушку Люси. Посмотри, какая она злая, не то, что твоя мама. Твоя мама — добрая.
Ребенок в ответ закричал. — Вот видишь, Люси, даже дети тебя боятся, такой у тебя страшный вид. О боже, какой же ты у меня хорошенький, — говорила счастливая мама, покачивая ребенка.
А Люси и Энди восторженно смотрели друг на друга.
Сразу после того, как Люси передала сообщение Хогга о том, что ему удалось найти торговца обувью Жерара, специальный агент ФБР Дэйл Купер и шериф Гарри Трумен так и не договорив, оставили на дороге Лиланда Палмера и помчались со включенной сиреной к зданию полицейского участка. И вот теперь, сразу же, только сбросив одежду, они прошли в камеру, где сидел подозреваемый в убийстве Лоры Палмер Бенжамин Хорн. Как и положено, рядом с ним был его адвокат, младший брат Джерри.
Бенжамин, обрадованный тем, что теперь он знает точно, -свидетельница у него есть, и на ночь убийства Лоры Палмер у него существует надежное алиби, чувствовал себя довольно-таки уверенно.
Но шериф и специальный агент еще об этом ничего не знали. Они смотрели на Бенжамина Хорна с видом победителя. — Хогг, приведи, пожалуйста, этого торговца обувью, мистера Жерара.
Хорн старший с удивлением смотрел на абсолютно незнакомого ему человека. А шериф без лишних предисловий подвел мистера Жерара к подозреваемому, и однорукий торговец обувью принялся ходить вокруг Бенжамина Хорна кругами, глядя в потолок. Он то останавливался, бросая мимолетный взгляд на лицо Бенжамина, то вновь принимался ходить. Наконец, мистер Жерар остановился и прямо-таки принюхался к спине Бенжамина Хорна. — Ну что? — кивнул ему специальный агент. — Я чувствую Боба, — шепотом проговорил торговец обувью, — он где-то близко, но не здесь. Тут, в камере, его нет.
Дэйл Купер и Гарри Трумен переглянулись. В их взглядах чувствовалось разочарование. Наконец, поняв, что задуманное у шерифа и специального агента не удалось, Джерри Хорн оживился.
Он подбежал к Дэйлу Куперу и, ехидно улыбаясь, проговорил: — Может быть, специальный агент, вы все-таки удосужитесь нам объяснить, что такое здесь происходит?
Дэйл Купер молчал. Тогда Джерри Хорн обратился к шерифу. — Может быть, вы шериф, можете объяснить? Шериф отрицательно покачал головой. — Ну ладно, ладно, как хотите, — раздраженно проговорил Джерри Хорн, возвращаясь к своему брату.
Мистер Жерар прямо-таки сверлил пристальным взглядом братьев Хорнов.
Джерри не выдержал и прямо-таки крикнул: — Ну если вы не хотите ничего объяснять нам, то хотя бы скажите своему парню, — он указал на торговца обувью, — чтобы он не пялился на меня как на ювелирное украшение в витрине. — Но Боб совсем рядом, — вновь проговорил мистер Жерар и посмотрел в потолок.
Все встрепенулись. Дэйл Купер глянул туда, куда смотрел мистер Жерар. Но потолок был чист, и на нем не было ничего, кроме противопожарного спринклера. — Так вы хоть мне можете объяснить, кто такой Боб и почему вы его ищете в этой камере? — взъерепенился Джерри Хорн. — Спокойно, спокойно, господин адвокат, — сказал шериф. — Что значит спокойно? Вы что, не знаете, как меня зовут? Меня зовут Джерри, моего брата зовут Бенжамин. Фамилия у нас — Хорн. Это очень известная фамилия, здесь, в Твин Пиксе, а вы приписываете нам…— Мы вам пока еще ничего не приписываем, — спокойно ответил шериф. — Так какого черта вы ищете среди нас Боба? Меня зовут Джерри, брата — Бен. — Джерри, успокойся, — сказал Бенжамин Хорн, — ведь мы-то знаем, что не имеем к Бобу совершенно никакого отношения. — Да нет, не буду, подожди, Бенжамин, они-то не понимают этого.
Шериф и специальный агент ФБР переглянулись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов