А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Она критически осмотрела Барби. — Он о тебе заботился? — Она вытерла ярко накрашенный рот
— не бутончик розы, а скорее кочан красной капусты, как решил Джадсон.
— Он делал все, что я ему говорила, — сказала Барби матриарху. — Ну, а теперь перейдем к делу.
— Конечно, конечно, — заспешила Анастасия. — Как я тебе уже сказала, я в хорошем настроении. Но как бы там ни было, чего хочет ваше сиятельство здесь? И что вы готовы за это дать? — Анастасия с отвращением поглядела на стоящий поблизости спиннер. — Никаких этих машин не нужно, — капризно произнесла она. — И никаких машин на колесах тоже. Я о них много слышала, но предпочитаю свой паланкин. Я уже вам говорила!
— Я и не собиралась вам дарить никаких машин, — поправила ее Барби. — Я пришла сюда, чтобы установить дружеские отношения. Вот и все!
— О, моя девочка, не надо вести такие грязные разговоры в присутствии моих мальчиков.
— Вы предпочитаете мир или войну? — спросила Барб безразличным тоном. — С таким вопросом к вам меня прислал император.
— И где же этот ваш император? — требовательно спросила Анастасия. — Он, наверное, меня боится, я уверена, вот и не приехал сам.
— Он здесь, миледи, — сказала Барб.
Джадсон сделал шаг вперед:
— Как император Эдема Джадсона, я, естественно, поручаю вести переговоры своему верному слуге.
Взгляд Анастасии сверкнул:
— Ты хочешь сказать, что ты, женщина, выполняешь приказы этого мужлана?
— пискнула она.
— Я — Гражданский Слуга, — объяснила Барби. — Это самый важный пост, а я — вовсе не обычная прислуга.
— Надеюсь, что именно так, — заявила Анастасия. — Но, должно быть, забавное местечко этот ваш Сапфировый Город. Кажется, когда-то я видела его изображение. Он голубой, да?
— Да, именно это место, — подтвердил Джадсон. — Я и мой посол прибыли сюда, чтобы предложить тебе союз. Благодаря этому наш город, со всем его населением, будет служить и вам. А в противном случае вы можете просто истощить ваши ресурсы в войне.
— Ну, конечно, мир — значительно лучше, — задумчиво произнесла Анастасия. — Кроме Джорджа, после того, как Ральфи перешел в ваше владение, у меня нет других защитников. Есть, конечно, охрана, но она мне нужна, чтобы обслуживать мои нужды.
— Наиболее рациональное решение, ваше сиятельство, — поздравил ее Джадсон. — Ну, а теперь, наверное, мы могли бы попросить, чтобы нас препроводили в достойные нас покои, позже мы вдвоем сможем обсудить детали нового соглашения.
— Франсина, — позвала Анастасия старую женщину, — препроводи его императорское величество и мадам, а также этого маленького смешного человечка из летающей машины в Розовые Апартаменты. Затем накрой обед. — Она бросила взгляд на Джадсона. — Я приглашаю ваше величество и мадам поесть. — Она поглядела на Куки, который выбирался из спиннера. — Ваш слуга может поесть на кухне, в обществе прислуги, — заявила она и махнула рукой носильщикам.
Джадсон сказал Куки, чтобы тот поднялся на высоту сотни футов и изучил местность. — Может быть, нам придется спешно покинуть город, — объяснил он.
— Кстати, кэп, — заметил Куки. — За большим домом выстраивается охрана, там через улицу. Может быть…
— Хорошая идея, — согласился Джадсон. Он сделал шаг вслед удаляющимся носилкам и обратился к женщине. — Кстати, мадам, — сказал он небрежно, — что там в здании через улицу?
Анастасия взглянула на него из-под вздернутых бровей, украшавших ее лоб.
— Это свалка моей Ингрид. Я не обращаю внимание на этот хлам.
Джадсон кивнул, как будто его осенила гениальная идея:
— Теперь, после того, как мой посол установила с вами дружеские отношения, вам, вероятно, будет интересно узнать, что Ингрид собирает войска на своей территории?
Анастасия села прямо, насколько это могла ей позволить четверть тонны ее раскрашенной плоти.
— Нельзя этого допустить! — заверещала она. — У нас перемирие, значит, никакие тайные нападения не разрешены!
— Вот поэтому вам и пригодятся добрые услуги мадам Барбары, — сказал ей Джадсон. — Я уверен, что она быстро сумеет устранить недопонимание, — с этими словами он взял Барби под руку и направился через улицу к большому зданию, о котором шла речь.
Анастасия вновь что-то заверещала, и на этот раз появился Джордж, воинственно поводя плечами.
— Какого именно преступника мне пришить, миледи? — спросил он громко.
Анастасия кивнула в сторону Джадсона. Но Джордж обескураженно остановился.
— Видите ли, леди, — вздохнул он, — он все же император…
— Я отдала приказ, Джордж! — заорала Анастасия. — Выполняй! Немедленно!
Джордж трусливо поглядел на Джадсона и бросился на него. Джадсон отстранил Барби и сделал шаг назад, Джордж споткнулся о вытянутую ногу и полетел на землю. Он встал на ноги, вытирая кровь, брызнувшую из рассеченной губы.
— Джордж, тихо, убирайся отсюда, — сказал ему Джадсон. — Тебе ни к чему гореть из-за этой толстухи. — Он повернулся к Анастасии. — Не вини мальчишку, — сказал он. — Наши люди охраняются мощным Джу-Джу.
— Вас сейчас разнесут на клочки! — завизжала Анастасия и указала на Франсину, которая словно в судорогах корчилась рядом. Старая паучиха как пушечное ядро бросилась вперед, ей навстречу шагнула Барби. Она сделала какое-то молниеносное движение руками, и женщина, отлетев от нее, упала на землю, рыдая от боли.
— Вот видишь, миледи, — заявил Джадсон. — Это бесполезно. Союз более плодотворен. Ты же видишь, я не требую полного подчинения. Ты сохраняешь свою власть в привычных для тебя границах.
— Бьюсь об заклад, что это Ингрид тебя натравила! — завизжала Анастасия. Ее обрюзгшее лицо приобрело пунцовый оттенок. Она беспомощно замахала руками. Джордж бросился утешать ее, но упал, сбитый с ног одним из ее беспорядочных движений.
— Джордж, бывают дни, когда ты просто обречен на поражение, — заметил Джадсон.
Джордж встал на ноги, сопя и утирая лицо, покрытое потом и кровью. Анастасия заметила его и приказала исчезнуть с ее глаз.
— После всего, что я сделала для тебя и для Ральфи, оба вы выступаете против меня! Быстро, убирайся! Хотя нет, останься. Ты будешь носить мой паланкин, вместо того, чтобы быть Избранником. Этого тебе не видать! Погляди, что ты потерял, — и она распростерлась на носилках, выставляя свою жирную плоть, как военный трофей.
Джадсон и Барби пересекли улицу. Сзади они слышали голос Джорджа, который успокаивал Анастасию. Ее ответы становились тише и мягче. Наконец, она произнесла:
— Джордж! Иди сюда! Я хочу, чтобы ты встал вот здесь, у левого угла. Сеймор, иди прочь! Ты уволен. Ну, давай, Джордж!
Джадсон и Барби подошли к другому концу узкой улицы.
До них все еще доносилось бормотание Анастасии.
— Ну и хватает же наглости у некоторых мужчин! Говорить о какой-то субординации, подчинении…
— Брось болтать, моя леди! — бросила Барби через плечо. — Меня вряд ли можно принять за мужчину, но поверь мне, его величество не станет подчинять вас себе и не станет стирать с лица земли ваш грязный городок по одной-единственной причине — по своей доброте.
— Поворачивайте направо, — добавил Куки через переговорник.
— Спешите, существа Джадсон и Барби, — раздался голос Бегги. — Я обездвижу объект Анастасию.
У двери дома, за которым собирались войска, Джадсон остановился и оглядел стандартный замок, открывающийся ключом. Через несколько секунд, вскрыв его, он уже открывал дверь. Они оказались в тускло освещенном коридоре, похожем на те, которые он видел в доме Анастасии. Барби заглянула ему через плечо:
— Кажется, все чисто, — произнесла она.
— Здесь должен быть часовой, — заметил Джадсон. Он сделал шаг внутрь. Никого не было, кроме сторожевого глазка в двери. — Барби, — обратился он к девушке, стоявшей рядом, — тебе лучше оставаться снаружи, там, где тебя может видеть Куки. Будем держать связь через Бегги. Ладно, Бегги? — спросил он.
— Я буду рад передавать ваши мысли, — согласился инопланетянин.
— Не все, пожалуйста, — сказали вместе Джадсон и Барби. — Только то, что необходимо передать.
— Я понимаю, — ответил Бегги. — Ваш разум полон биологических императивов, которые вы склонны держать в секрете. Хотя вам и известны механизмы воспроизводства, но это так грубо!
— Слушай, Бегги, — упрекнул его Джадсон, — не будем об этом говорить. Это — табу. Понятно!
— Бегги, — заметила Барби с упреком, — а я-то думала, вы — джентльмен!
— Видимо, я случайно проник в этот слой вашего сознания, — объяснил Бегги. — Извините, больше я ни за что не буду этого делать.
— Ни за что? — переспросил Джадсон. — Бегги, откуда у тебя такая лексика?
— Я нашел слова в твоем сознании. В отделе «мальчишеское чтение», — объяснил он. — Мне кажется, там еще много привлекательного.
— Вперед, Бэг, — одобрил Джадсон. — Это безобидная сфера.
— В соответствии с тем твоим файлом, Джадсон, — прокомментировал Бегги,
— два века назад мальчики из аристократических семейств, желая выразить протест, употребляли этот термин: «Ни за что!» Затем они топали ногой.
— Эй, кэп, — вмешался Куки. — Чего ради мы хотим проникнуть в крепость Ингрид?
— Так надо, — заметил Джадсон.
Неожиданно послышался визг и крик с противоположной стороны коридора. Следом раздались еще крики, через минуту послышался шум бегущих ног, показались фигуры. Это были женщины всех возрастов, вслед за которыми бежали женщины-охранницы и несколько мужчин в бесформенных туниках.
— Я не могу этого вынести! — повторял кто-то.
— Даже миледи не может справиться с этим! — проорал дородный мужчина, который бежал рядом с группой женщин. Он пытался обогнать толпу, чтобы остановить их и обратиться к ним. Но его облили с ног и затоптали. За двадцать футов от Джадсона и Барби первый ряд свернул в боковой проход, разноголосица постепенно умолкла.
В коридоре показалась одинокая женская фигура. Она семенила, далеко отстав от последнего ряда бежавших, и что-то бормотала на ходу. Неожиданно она увидела незнакомцев и резко остановилась, открыв от удивления рот.
— Кто вы такая, мадам? — обратилась она к Барби, едва кинув взгляд на Джадсона. — Вы отвечаете за этот произвол?
Затем она поправила свое платье, бледно-зеленую тунику с темно-зеленым шитьем на плечах. — Я моб-майор Айрин, мадам, — доложила она. — Извините меня, они еще не овладели новой техникой наблюдения. И нападают на всех без предупреждения. Миледи Ингрид должна была бы дать знать мне и Женевьеве о вашем приезде.
— Я здесь как раз для того, чтобы встретиться с Женевьевой, — сказала Барби моб-майору. — Проводите меня и моего помощника к ней, — попросила она, бросив извиняющийся взгляд на Джадсона.
Айрин тряхнула головой, отдавая салют, и повела их вдоль холла, в том направлении, откуда появилась.
— Я не поняла, как вас зовут, мадам, — сказала она через левое плечо.
— Вы можете сообщить Ингрид, — сказала Барби, — что прибыла Барбара, чтобы попросить полного объяснения. Я уже коротко обсудила все с Анастасией.
— Вы что? — взвизгнула Айрин. — Вы хотите сказать, что говорили с этой бесформенной медузой?
Барби охладила ее одним взглядом:
— Айрин, помните, с кем вы разговариваете. Я прощаю вам ваше непростительное поведение на первый раз, но отныне буду наблюдать за вами более пристально. Итак, идем!
— О! — ворвался в разговор Куки. — Я бы не хотел, чтобы вы на меня разозлились!
— Я никогда этого не сделаю, Кларенс, — ответила Барби.
— Почем вы знаете? — выпалил удивленный Куки.
— Ведите нас, майор, — предложил Джадсон. Айрин подчинилась, ведя их по тому же боковому проходу, где исчезла толпа, однако теперь никаких признаков ее присутствия не было ни слышно, ни видно. Айрин остановилась перед дверью, много большей, чем обычного среднего размера, и стукнула в нее сложным тройным стуком. Дверь приоткрылась чуть больше, чем на дюйм, и из-за нее показалась удивительно хорошенькая девушка.
— О, это ты, Айрин, — воскликнула она, — слушай, минуту назад я слышала, как толпа промчалась мимо. Они неслись, как стадо овец — я видела их в окно.
Айрин нетерпеливо кивнула головой:
— Ладно, Перл, видишь ли, моя команда… мы испытывали новую систему охраны. Но меня-то она вовсе не тревожила, — приосанилась Айрин.
— Ты имеешь с виду эти видения, возникающие в голове, Айри?
Старшая из женщин кивнула:
— Это мадам Барбара, — переменила она предмет разговора. — А с ней, видимо, ее Избранник. Несколько староват, — шепнула она, — но, видимо, хорошо справляется с заданием.
Перл хихикнула.
— Как вам не стыдно, капитан! Идемте! — обратилась Барби к майору. Она сделала шаг назад и резко распахнула дверь — девушка, стоявшая в комнате, отпрыгнула и издала резкий крик.
— Стефани! — позвала Перл через плечо. Барби шагнула мимо нее, столкнувшись с жилистой кривоногой коротышкой, которая, сделав ложный выпад, попыталась ударить Барби в горло, но та легко отбила удар и, заломив противнице руку, поставила ее на колени.
— Ничего-ничего, Стефани, — произнесла Барби холодно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов