А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Хейл кивнул, как человек, почувствовавший себя на верном пути.
— Я говорю о настоящей Земле, — сказал он. — О самой первой, изначальной планете людей, центре и начале всего. Которая есть и которой нет. Или я говорю слишком метафорично?
— Нет, — заверил сфинкс— Достаточно конкретно. Я понял, о чем ты говоришь.
— Тогда я хочу узнать, могу ли я попасть туда?
— Можешь.
Хейл помедлил, и пауза эта выглядела скорее намеренной, чем случайной.
— И как же мне это сделать? — спросил он наконец.
— Просто надо вернуться на нее одним из сохранившихся путей, — был ответ. — Если ты имеешь понятие, что представляет собой эта вселенная, то, добравшись до одного из базовых миров, ты найдешь выход.
Кому-нибудь эти слова показались бы бессмысленными, но этот «кто-то» был не Скотт Хейл.
— Если бы я знал путь, по которому можно вернуться, я бы давно это сделал, — сказал он. — Но я пришел с вопросом к тебе.
— Найди одну из карт миров, — сказал сфинкс.
— Это возможно?
— Разумеется.
— Мне говорили, что их больше не существует.
— Тот, кто говорил тебе это, лгал, — был ответ сфинкса. — Карты миров являются частью базовой реальности. Их невозможно уничтожить.
— А найти?
— Можно.
— Пока мне это не удавалось.
— Они раскиданы по всей вселенной и находятся в самых глухих и опасных местах.
— Это было сделано нарочно?
— Отчасти, да.
— Ну тогда назови мне хотя бы несколько таких мест. Некоторое время сфинкс молчал.
— Одна из них находится на острове Тиг на озере Ыг, — сказал он наконец.
— Мне это ничего не говорит, — сказал Хейл. — Дальше.
— Другую ты сможешь найти в Кощеевом Царстве.
Хейл приподнял бровь.
— Нет, вряд ли, — пробурчал он. — Слишком долго учить язык. А еще где?
В недрах сфинкса снова что-то громыхнуло.
— В двенадцатом круге Ада, — сказал он, сопроводив свои слова скупой улыбкой, посоперничать с которой мог бы распахнутый ковш тяжелого экскаватора. — Там тебя поймут на любом языке.
Хейл непроизвольно прищурил глаз.
— Это была шутка? — поинтересовался он.
— Я давно отшутил все свои шутки, — высокомерно прогудел сфинкс. — Ее держит в своих лапах тот, у кого три пасти и кто при падении с небес пробил дыру в земном круге.
— М-м, — сказал Хейл и почему-то поежился. — Буду иметь в виду. Дальше.
— Еще одна карта находится сейчас в пустом… то есть безжизненном звездолете, который дрейфует в секторе, граничащем с Межзвездной Федерацией.
Простым глазом было видно, что этот вариант заинтересовал Хейла больше всего. Услышав о Межзвездной Федерации, Хейл поднял брови. Обе.
— Ты не мог бы уточнить, — спросил он неестественно равнодушным голосом, — о каком именно секторе идет речь? Вокруг Межзвездной Федерации, знаешь ли, много секторов.
— У него нет названия, — ответил сфинкс.
— Но номер-то у него есть? Сфинкс помедлил с ответом.
— У меня иногда возникают проблемы с памятью, — смущенно ответил он. — Но только тогда, когда дело касается цифр.
— А-а-а, — разочарованно сказал Хейл.
— Но этот номер не имеет никакого значения, — поспешно заверил сфинкс. — Как только ты отправишься ее искать, карта непременно попадет в лапы жуткого монстра. Вот с этим-то монстром тебе и придется иметь дело.
— Это точно? — спросил Хейл. — Я хотел сказать, ты это точно знаешь?
Сфинкс молчал. Хейлу вдруг показалось, что сам мир вокруг насторожился. Если можно так выразиться о мире, абсолютно лишенном жизни. Сгустились и стали резче тени, а окружающая тишина стала еще безмолвней.
— Это не знание, — сказал наконец сфинкс. — Это намного больше, чем знание. Это предвидение.
— Ясно, — протянул Хейл.
Его снова стали тревожить сомнения. Он точно знал, что камни подтачиваются эрозией. Насчет маразма он не был уверен.
— А у этого монстра есть имя? — спросил он.
— Имя есть, — ответил сфинкс. — Его зовут Большой Квидак.
Судя по лицу Хейла, его эрудиция увеличилась ровно на два слова. Первое из них было «Большой», второе «Квидак».
— А что собой представляет этот Большой Квидак? — спросил он.
— Он представляет собой монстра, — объяснил сфинкс. — Но ты ведь хотел услышать что-то другое?
— В общем-то, да, — подтвердил Хейл. — Мне хотелось узнать какие-нибудь подробности. Вроде того, какого этот монстр размера, как выглядит, нужно ли мне запасаться святой водой, ну и так далее.
Сфинкс хихикнул.
— Это будет нарушением традиции, — сказал он.
— Почему? — спросил Хейл.
— Она предписывает мне быть двусмысленным и туманным. Я и так был с тобой излишне ясен.
— Пожалуй, да, — согласился Хейл. И замолчал. Может быть, он надеялся, что утомленный молчанием сфинкс проговорится еще о чем-нибудь, но не дождался. Ему показалось, что он слышит какой-то шелест. Прислушавшись, он не уловил ничего.
— Великолепно! — сказал Хейл после минутного молчания. — А теперь, согласно той же традиции, напоследок я должен вопросить тебя о своем будущем, не так ли?
— Согласно традиции, да, — согласился сфинкс. — Но я не уверен, что стоит тратить время на подобные вопросы. Ведь твое будущее зависит от тебя самого, знаешь ли.
— Да, я знаю, — сказал Хейл. — Значит, моим главным врагом будет монстр?
— Нет, — прогудел сфинкс. — Ничего подобного. Кстати, если ты не обратишь внимания на ту мумию, тебе грозят неприятности временного характера.
— Большое спасибо! — сказал Хейл, резко развернувшись и испепелив подбиравшуюся с тыла мумию зарядом темно-зеленого огня.
Прежде чем возобновить разговор, он огляделся. Ничего живого — вернее, ничего мертвого — вокруг больше не было.
— Так что ты еще хотел сказать? — поинтересовался он, — Насчет того, что моим главным врагом будет не монстр? Значит, кто-то другой?
Из недр сфинкса нарастающей волной послышались гулкие звуки, похожие — если нет других сравнений, то подойдет это — на удары буддийских барабанов, как они звучали бы, если бы барабанщиков вместе с барабанами засунули внутрь медного быка и… То есть вы не знаете, что такое медный бык? Ну, если верить букве предания, это медный кухонный прибор, предназначенный для равномерного прожаривания запорожцев. Кто такие запорожцы? Ну, это были такие непоседливые назойливые существа с хохолком на темени, передвигавшиеся вприсядку и обитавшие в стране, истинное название которой они не сказали бы даже под пыткой. Почему? Скорее всего потому, что они не имели о нем даже понятия. Почему не имели? Потому что… А вам не кажется, что лучше будет услышать, что же ответил сфинкс?
— Ты не можешь этого не знать, если начал искать карту, — произнес он тем временем.
Хейл продолжил не сразу. Он что-то соображал.
— Может быть, я знаю, — сказал он. — Может быть, догадываюсь. А может быть, и ошибаюсь. Не мог бы ты дать мне какой-нибудь наводящий намек? Это не монстр. Может быть, человек?
— Тебе нужно имя или сущность?
Хейл поймал себя на том, что в задумчивости постукивает пальцами по стволу своего магического псевдоавтомата.
— Наверное, сущность лучше, — решил он.
— Это не монстр и не человек, — сказал сфинкс. — в то же время и монстр и человек. Он все и никто. Он демон. Кстати, на самом деле их двое.
— В каком смысле? — быстро спросил Хейл. — В том же, что и демон Макс… — Хейл осекся. — Подожди, — озадаченно произнес он, тщательно и медленно выговаривая каждый звук. — Ты сказал — двое?
— Согласно традиции ты должен договорить предыдущий вопрос, прежде чем произносить следующий, — сообщил ему сфинкс.
— Я имел в виду: в том же смысле, что и демон Максвелла?
— Не знаю, кто такой этот твой Максвелл, — ответствовал сфинкс. — Достаточно сказать, что их двое, что они могучи и они сделают все, чтобы сохранить во вселенной нынешний порядок вещей.
Хейл пожал плечами.
— А мне-то что? — сказал он. — Я совершенно не собираюсь этот порядок менять. Я всего-навсего хочу вернуться на Землю. Разве у меня нет такого права?
— Я не стану на это отвечать, — ответил сфинкс, — а просто предложу тебе самому…
«…на это отвечать, — ответил сфинкс, — а просто предложу тебе самому…»
Старый букинист оторвал глаза от страницы. Чтение не помогло. Более того, к воспоминаниям о бесконечном плавании в звездном вакууме и острому чувству вины за загубленные материки и человеческий род прибавились навязчивые видения пляшущих в глазах кровавых мумий.
— Какая ерунда! — произнес он. — Бред, бред и бред! В этом нет совершенно никакого смысла. Какая-то сказка. Я ничего не понял. Я вообще ничего не понял. И с раздражением захлопнул книгу.
— Очень сложный человек, — не оборачиваясь, сказал капитан Никсон. — Как у нее странно меняется лицо! Чтобы в ней разобраться как следует, стоит быть сильным психологом.
Бричарду показалось, будто последняя фраза не связанна с предыдущей. Командир крейсера сидел в кресле, что-то наблюдая на экране и демонстрируя вошедшему гладкий затылок. Пробежав взглядом по обстановке командирской каюты, Бричард решил, что на месте хозяина выбрал бы дизайн повеселее.
Капитан Никсон вдруг резко развернулся.
— Ну и что ты скажешь теперь о своем найденыше? — поинтересовался он. — Присаживайся, сержант.
— Есть, сэр! — сказал тот. — И сел в кресло напротив.
— По-моему, с ней все в порядке, сэр, — сказал он. — Ребятам она пришлась по душе. Они хорошо сделали, что не поперли всей толпой смотреть на нее, как на артефакт с Грибона, а встречали ее, ну как…
— Как будто просто пришел новый человек, — подсказал капитан Никсон.
— Именно так, сэр.
— Значит, ты считаешь, что все в порядке?
В тоне его слов что-то наводило на мысль, что сам Никсон в этом сомневается. Бричард попытался что-нибудь прочитать в его глазах, но не преуспел. В глазах человека вообще ничего не прочитать, если лицевые мускулы отказываются давать ценные подсказки.
— Думаю, что да, сэр, — сказал Бричард. — Даже удивительно, насколько все в порядке.
Губы капитана Никсона обозначили улыбку. Или, может быть, это была усмешка.
— То есть никаких проблем, никаких странностей? — еще раз уточнил он.
— Сэр, вы бы сами на нее посмотрели! — сказал Бричард.
— Я наблюдал за ней,
— Когда, сэр?
— Почти все это время.
Бричард чуть было не задал следующий вопрос, но вспомнил о существовании камер внутреннего наблюдения.
— Ну, она не без странностей, конечно, — сказал он. — Скажем, у нее были проблемы с дверьми. Она не привыкла к тому, что двери… Как бы это сказать?.. Способны к двухстороннему общению.
С видом, который говорил «это как раз пустяки», капитан Никсон шевельнул ладонью.
— По-твоему, это ее главная странность? — поинтересовался он.
— У всех есть странности, — сказал Бричард. — Тем более у человека, который провел несколько лет на необитаемом острове. У нее их не слишком много.
— Да, — подтвердил капитан Никсон. — С этой точки зрения она даже патологически нормальна. Прожила много лет на острове одна, что почти не сказалось ни на ее общительности, ни на умственных способностях… А тебе известно, сержант, что человеческая психика не рассчитана на одиночество? Очень много говорят о стрессах, возникающих от избытка нежелательного общения, но это пустяки по сравнению с тем, что происходит с человеком, когда он остается один. Мне приходилось встречать людей, проживших несколько лет в одиночестве, и я не помню ни одного, по которому бы не рыдала психушка.
— Я так понимаю, у нее очень устойчивая нервная система, осторожно заметил Бричард. — И ведь я говорил вам, сэр, сначала она жила на острове не одна…
— Да, я слышал. И все равно эта история слишком странная. Кстати, как мне показалось, девушка избегает разговоров о своем прошлом.
— У каждого из нас свои скелеты в шкафу, — сказал Бричард. — Моя мама тоже всегда избегала разговоров о своем прошлом, папа очень этим изводился, пока не выяснилось, что она просто стеснялась сказать, что незадолго до их встречи кардинально изменила размер бюста и форму бедер.
Капитан Никсон вроде бы опять улыбнулся.
— А у тебя есть свои скелеты, сержант? — вдруг спросил он. — Которые ты постеснялся бы открыть и лучшему другу, и любимой женщине?
— Никогда не задумывался над этим вопросом, кэп.
— Ты вообще счастливый и уравновешенный парень с цельной психикой. Я тебе очень завидую.
Для Бричарда эта фраза прозвучала странно. Конечно, у капитана Никсона могли найтись поводы для зависти. Например, те, которые заставляют калек недолюбливать здоровых людей. Но сейчас имелось в виду что-то другое. Бричард не был уверен, что это «другое» не связано с тонким понятием «ирония».
— Чему именно, сэр? — осторожно спросил он.
— Внутренней цельности, — объяснил командир. — Ты хочешь сказать, что не знаешь, о чем я говорю, сержант?
— Нет, сэр, — ответил Бричард.
Взгляд капитана Никсона заставлял собеседника мысленно застегивать все пуговицы мундира. Даже если этот мундир и пуговицы существовали только в виртуальном пространстве их воображения.
— Попытаюсь объяснить, — сказал капитан Никсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов