А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Все время, пока они разгружались и вносили вещи в дом, Старк
продолжал говорить. Он не сделал даже перерыва в этом, вытащив
бритву для того, чтобы перерезать подводки к телефонным розеткам,
обесточив все, кроме одной. А про книгу все звучало очень хорошо.
Это была действительно ужасная идея. Книга звучала просто зловеще.
Она звучала так, будто должна быть столь же объемной как "Путь
Мэшина", а, может быть даже еще толще.
- Мне надо идти в ванную, - сказала Лиз, закончив с багажом
и прерывая его на полуслове.
- Это хорошо, - сказал Старк кротко, поворачиваясь, чтобы
взглянуть на нее. Он снял свои солнцезащитные очки, как только они
прибыли, и теперь ей пришлось отвернуться от него. Это ужасное,
сводящее с ума, ободранное лицо было слишком большим испытанием
для Лиз, чтобы она могла его выдержать. - Я как раз иду туда.
- Мне бы хотелось побыть одной, когда я привожу себя в порядок.
Разве нельзя?
- Это меня не взволнует, так или иначе, - сказал Старк с
безмятежной бодростью. Это настроение не покидало его с тех пор,
как они проехали шлагбаум у Гейтс Фоллс - вокруг Старка существовала
та безошибочно угадываемая атмосфера человека, который
твердо теперь знает, что его дела идут на лад.
- Но это имеет значение для меня, - сказала Лиз тоном, словно
она беседует с особенно тупым ребенком. Она чувствовала, что ее
пальцы впиваются этими ногтями в его выпученные глаза и
они вылетают из этих зияющих глазниц... и когда она рискнула
взглянуть все же на него и увидела его насмешливое лицо, она уже
поняла, что он знает, что она чувствует и о чем думает.
- Я просто постою в дверном проеме, - сказал он с полным
смирением. - Я буду хорошим мальчиком. Я не буду подглядывать.
Дети начали все более интенсивно ползать по всей гостиной. Они
были бодры, шумны и полны творческих замыслов. Казалось, им
радостно оказаться здесь, где они раньше были только однажды,
в долгий зимний уик-энд.
- Их нельзя оставлять одних, - заметила Лиз. Ванная отделена
от спальни. Если они уползут куда-то, то могут попасть в беду.
- Не беспокойся, Бет, - сказал Старк и взял без особых усилий по
одному близнецу на каждую руку. Она еще утром была абсолютно уверена, что
если бы кто-то кроме нее самой н Тада попытался это проделать с детьми, те
бы просто захлебнулись от крика и плача. Но когда Старк сделал это, Уэнди
и Уильям радостно захихикали, как будто с ними произошла самая забавная
штука под солнцем. - Я отнесу их в спальню и присмотрю за ними вместо
тебя. - Он повернулся и добавил с мгновенной холодностью: - Я буду
заботиться о них также. Я не желаю причинять им какого-либо вреда, Бет. Я
люблю их. Если с ними что-нибудь случится, это будет не моя вина.
Она вошла в ванную, а он остался в дверном проеме, спиной к ней, как
он и обещал, следя за близнецами. Когда она сняла рубашку и спустила
трусики, Лиз надеялась, что Старк будет человеком слова. Она, конечно, не
умрет, если он повернется и увидит ее над унитазом... но если он увидит
ножницы, спрятанные в ее белье, она может отправиться на тот свет.
И, как обычно, когда она была в спешке, ее мочевой пузырь не очень-то
ей подчинялся. "Давай же, давай, - думала она со страхом и нетерпением. -
Что за дела, не хочешь же ты тут собирать еще больше зрителей?
Наконец-то.
- Но когда они попытались выйти из сарая, - говорил Старк, - Мэшин
поджег тот бензин, который они пролили ночью. Ведь здорово? Это прямо как
фильм, Бет - те задницы, которые снимают фильмы, любят пожары.
Она завернула ножницы в туалетную бумагу и очень тщательно и
осторожно натянула трусики. Она не спускала глаз со спины Старка, молясь,
чтобы тот не обернулся. Он не сделал этого. Он был сильно увлечен своим же
собственным повествованием.
- Вестерман и Джек Рэнгли кинулись обратно внутрь, надеясь прорваться
на машине через огонь. Но Эллингтон заметался и...
Он вдруг оборвал себя, его голова наклонилась в сторону. Затем он
повернулся к ней, как раз тогда, когда она оправляла рубашку.
- Вон, - коротко сказал он, и все добродушие исчезло из его голоса. -
Убирайся отсюда сию секунду.
- Что...
Он схватил ее за руку с грубой силой н потащил в спальню. Он прошел в
ванную и открыл аптечку. - К нам кто-то присоединяется, и еще слишком рано
для Тада.
- Я не...
- Мотор автомобиля, - коротко пояснил Старк. - Мощный мотор. Может
быть полицейский перехватчик. Слышишь его?
Старк захлопнул аптечку и открыл ящик справа от умывальника. Он нашел
рулон клейкого пластыря и открутил большую ленту.
Лиз ничего не слышала, о чем и сказала.
- О'кей, - ответил Старк. - Я могу слушать за нас двоих. Руки назад.
- Что ты собираешься...
- Заткнись и протяни руки за спину!
Она подчинилась, и ее кисти были немедленно перевязаны
крепко-накрепко. Старк выделывал лентой восьмерку вперед и назад, вперед и
назад.
- Мотор заглушили, - сказал Старк. - Может быть, в четверти мили
вверх по дороге. Кто-то пытается хитрить.
Ей подумалось, что она могла услышать мотор в последний миг, но это
было лишь предположение. Она сама же решила, что вряд ли что-нибудь
услышала, если бы не прислушивалась ко всему с максимальным напряжением.
Господи, до чего остер у него слух.
- Хочу перерезать ленту, - сказал Старк. - Извини за секундное
беспокойство, Бет. Слишком мало времени для вежливости.
И прежде чем она даже поняла, что он делает, он уже запустил руку
спереди под ее рубашку. А через какой-то момент он уже извлек ножницы. Он
даже не оцарапал ей кожу их кончиками.
Он посмотрел ей в глаза перед тем как обойти ее сзади и перерезать
ленту. Он снова выглядел веселым.
- Ты заметил их, - сказала она вяло. - Ты в конце концов заметил
бугорок.
- Ножницы? - рассмеялся Старк. - Я увидел их, а не бугорок. Я увидел
их в твоих глазах, дорогая Бет. Я увидел их еще в Ладлоу. Я знал, что они
у тебя с той же минуты, когда ты спускалась по лестнице.
Он опустился перед ней на колени с лентой - резко и зловеще - как
ухажор, предлагающий жениться. Затем еще раз взглянул на Лиз. - Не пытайся
думать, как бы лягнуть меня, Бет. Я не знаю наверное, но думаю, что там
прибыл коп. И у меня нет времени перепихиваться с тобой, как бы мне этого
не хотелось. Поэтому постоишь здесь.
- Дети...
- Я закрою двери, - ответил Старк. - Они не столь высоки ростом,
чтобы даже встав на ноги дотянуться до ручек замков. Они могут съесть
несколько запылившихся котят под кроватью, но это я думаю, будет самое
худшее, что им может угрожать. Я вернусь очень скоро.
Сейчас лента описывала восьмерки вокруг ее лодыжек. Он обрезал
излишки и выпрямился.
- Ты будешь хорошо вести себя, Бет, - сказал Старк. - Не потеряй
своих счастливых мыслей. Иначе я заставлю тебя заплатить за это... но
сперва ты будешь наблюдать, как за это расплачиваются они.
Затем он закрыл двери в ванную и в спальню н ушел. Он удалился со
скоростью хорошего мага, выполняющего любимый трюк.
Она подумала о револьвере, хранящемся в сарая для инструментов. Там
же должны были быть и пули? Она была почти уверена в этом. Полкоробки на
верхней полке.
Лиз начала вращать свои кулаки вперед и назад. Старк затянул ленту
очень туго и она некоторое время была не уверена, удастся ли ей хотя бы
ослабить путы, не говоря уж о том, чтобы освободиться от них.
Наконец она ощутила, что лента чуть ослабла и с удвоенной энергией
стала вращать кулаки все быстрее и почти задыхаясь.
Уильям подполз к ней, коснулся руками ног матери и вопросительно
посмотрел на нее.
- Все идет прекрасно, - сказала Лиз, улыбаясь ему.
Уил в ответ тоже улыбнулся и уполз прочь в поисках сестры. Лиз
отбросила прядь волос, свесившуюся ей на глаза резким движением вскинутой
головы и снова принялась вращать кулаки назад и вперед, назад и вперед.
3
Сколько мог видеть Алан Пэнборн, Лейк Лейн была абсолютно пустынна...
по крайней мере, до той границы, которой он решился достичь. Это была
шестая подъездная дорожка от дорожной магистрали. Он полагал, что еще мог
бы безопасно проехать чуть-чуть вперед - в доме Бомонта никак нельзя было
услышать шум мотора патрульной машины на таком расстоянии да еще имея
между собой два холма - но все же лучше осторожность. Он поехал вниз к
А-образному коттеджу семьи Уильямсов, которые приезжали сюда на лето из
Линна, штат Массачусетс, и остановился на маленькой площадке из насыпного
гравия под старой сосной. Алан заглушил двигатель и вышел из машины.
Он огляделся и увидел воробьев.
Они сидели на крыше дома Уильямсов. Они также сидели на высоких
деревьях, окружавших дом. Они усеяли скалы пониже у берега озера. Они
также кишмя кишели в сухом доке Уильямсов, почти полностью закрыв
деревянный корпус яхты. Везде были сотни и сотни этих воробьев.
И все они молчали, только глядя на него маленькими черными глазками.
- Иисус Христос, - прошептал шериф.
Были еще сверчки, трещавшие свои трели в высокой траве, подошедшей
почти к фундаменту дома Уильямсов, и спокойная гладь озера напротив дока,
и самолет, летящий на запад, к Нью-Гемпширу. А в остальном все было тихо и
пустынно. Не слышалось даже отдаленного шума моторной лодки на озере.
Только эти птицы.
Все эти птицы.
Алан почувствовал глубокое чувство тревоги, ползущее где-то по всему
его скелету. Он видал собиравшихся в стайки воробьев весной и осенью,
иногда их насчитывалось там до ста или даже двухсот птиц вместе, но шерифу
никогда за всю его жизнь не приходилось сталкиваться с чем-то похожим на
это.
Они прилетели ради Тада... или Старка?
Он снова посмотрел на свой радиомикрофон, думая, не стоит ли ему все
же сделать вызов. Все это было слишком дико и слишком необъяснимо.
Что если они все сразу улетят? Если он здесь, н он столь
проницательный, как говорит Тад, то он услышит это, конечно. Он это очень
хорошо услышит тут же.
Алан начал движение. Воробьи не шелохнулис ь... Но новая их стая
появилась и осела на деревьях. Они его окружали теперь повсюду, уставясь
на него строгими глазами, словно жестокосердные присяжные глядящие на
убийцу на скамье подсудимых. Их не было только позади дороги. Деревья,
окаймляющие Лейк Лейн, были чисты от воробьев.
Алан решил идти назад этим путем.
Гнетущая мысль, сперва совсем неясная и трудноразличимая, пришла ему
в голову - что это решение, быть может, самая крупная ошибка за всю его
профессиональную полицейскую деятельность.
"Я только хочу разведать местность, - подумал Пэнборн. - Если птицы
не летают - а они, кажется, и не собираются этого делать - со мной все
должно быть о'кэй. Я могу подняться по этой дорожке, пересечь Лейн и
пройти лесом к дому Бомонта. Если "Торнадо" там, я увижу его. Если я увижу
машину, я могу увидеть и его. И если я это смогу сделать, по крайней мере,
будет ясно, с чем я столкнулся. Я узнаю, кто это - Тад или... кто-то еще".
Также мелькнула и другая мысль. Мысль, которую Алан старался не
обдумывать, потому что это может спугнуть удачу. Если он действительно
увидит хозяина черного "Торнадо", он, может быть, получит возможность
точно прицелиться. У него может появиться возможность прикончить этого
ублюдка прямо там, на месте. Если бы это действительно произошло, ему бы
крепко досталось от полицейского управления штата за невыполнение ясных
приказов... но Лиз и дети были бы спасены, а сейчас это было главным, что
его беспокоило более всего.
Еще больше воробьев бесшумно приземлилось с неба. Они усеяли асфальт
подъездной дорожки Уильямсов. Один из воробьев сидел менее чем в пяти
футах от ботинок Алана. Он сделал замахивающееся движение, чтобы отогнать
воробья и тут же пожалел об этом, почти ожидая, что вслед за этим воробьем
взлетит в небо вся эта ужасающая масса птиц.
Воробей только чуть отскочил. Это было все.
Другой воробей сел на плечо Алана. Он с трудом мог поверить своим
глазам, но воробей сидел именно там. Алан махнул на него рукой, и воробей
пересел на нее. Его клюв раскрылся, будто воробей собирался клюнуть шерифа
в ладонь... а затем это прекратилось. С тяжело бьющимся сердцем Алан
опустил руку. Птица слетела, взмахнув разок крылышками и приземлилась на
дорожку, к своим коллегам. Она следила за Аланом яркими бесчувственными
глазами.
Алан глотнул воздуха. В его горле послышался щелчок. - Что же вы
такое?
Воробьи только смотрели на него. И теперь все деревья, сосны и клены,
на этой стороне Кастл Лейк были полны птицами. Он слышал кое-где
потрескивание старых сучьев под их суммарным весом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов