А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Лучше убирайтесь добром, а не то пожалеете. Тёмные пряди густых волос ниспадали на её гордый стан. Теперь она вошла в реку уже по пояс.
— Правильно, ребята, — протянул толстяк. — Хахаль нашей русалочки может показаться в любой момент. Если бы у меня была такая красавица, я бы её под замком держал, глаз с неё не спускал. Давай, полезай на берег, мы с ребятами окажем, как галантно мы умеем обращаться с красотками.
Девушка обрушила на голову толстяка поток проклятий.
Дьюранд сжал рукоять кинжала. Неважно, сколько там на берегу негодяев, но оставаться в стороне он не намерен. Девушка опустила руки в воду. Дьюранд понял — чтобы бежать, ей надо подобрать юбки. Толстяк, стоявший на берегу, вроде бы тоже заметил её движение. Он ухмыльнулся. Из леса к берегу шагнуло ещё трое подонков, сжимавших в руках топоры и дубинки. Женщина кинулась бежать. Улюлюкая, мужчины бросились за ней. Дьюранд сжался в тростнике, понимая, что единственным его преимуществом будет неожиданность.
Девушка оступилась, упала, но нашла в себе силы подняться и через мгновение она уже продиралась к берегу сквозь тростник, не заметив притаившегося Дьюранда. Промокшие насквозь юбки цеплялись за землю. Она не могла уйти далеко, и двое негодяев, на лицах лица которых застыла маска похоти, это великолепно понимали. Когда они вломились в тростник, на них выпрыгнул Дьюранд, нанеся мощный удар в голову русоволосому. Толстяк замер, схватившись за булаву:
— Так значит ты и есть… — он не договорил, получив удар в челюсть. В тростнике, пытаясь встать, барахтался русоволосый. Приближалось ещё трое преследователей. Дьюранд кинул быстрый взгляд на девушку — её тень белыми пятном мелькала среди кустов. Толстяк взмахнул булавой, промахнувшись лишь на волосок, — Дьюранд знал — булава в сильных умелых руках — страшное оружие. Толстяк глянул Дьюранду за плечо пытаясь разглядеть, далеко ли сумела убежать их жертва, и Дьюранд, воспользовавшись моментом, перехватил руку толстяка, сжимавшую булаву, одновременно нанеся резкий удар сверху вниз под подбородок. Толстяк, разжав пальцы, как подкошенный рухнул в тростник — булава осталась в руках Дьюранда.
Чтобы сражаться, под ногами должна быть твёрдая почва, но, чтобы победить, на негодяев надо нагнать страх. Дьюранд бросился вперёд, прыгнув в воду, размахивая булавой над головой и рыча, как варвар, свалил одним ударом ещё одного преследователя, обратив остальных в бегство.
Толстяк снова был на ногах:
— Трусы, — рявкнул он улепётывающим подельщикам.
Дьюранд резко повернулся к нему. Теперь они были один на один, и на этот раз булава находилась в руках Дьюранда. Кинув испуганный взгляд на противника и поняв, что преимущество уже не на его стороне, толстяк бросился прочь.
Шум, который негодяи подняли своим бегством, постепенно начал стихать. Мокрые, хрупкие руки девушки опустились Дьюранду на плечи, крепко сжав его. Дьюранд почувствовал приступ дикого желания. Он перевёл дух. Девушка разомкнула объятия.
Дьюранд повернулся и посмотрел на неё. Девушка была несколько ниже, чем показалось ему в первый момент. Конечно же, перед ним была не Альвен, дочь герцога Абраваналя Гиретского.
— Почему ты меня… — начала девушка.
— Не мог же я тебя бросить.
— Они не знали, что ты здесь.
— Я услышал твой крик, — у Дьюранда перехватило дыхание, девушка стояла практически вплотную к нему. — Нам надо отсюда поскорее выбираться. Если хотя бы один из них умеет считать, они вернутся.
Девушка кивнула и, бросив взгляд на реку, направилась к берегу. Промокшее платье волочилось по грязной земле, плотно облегало бедра. Дьюранд, как ни старался, не мог отвести от девушки взгляд. Неожиданно она обернулась.
— Я тебя уже видела.
Дьюранд открыл было рот, но девушка покачала головой.
— Я видела твоё лицо. Давным-давно. Быть может, во сне.
Она устало посмотрела на него. Девушка вся дрожала от холода.
— Ты простудишься, — нашёлся Дьюранд. — У меня даже плаща с собой нет. Но тебе не о чем волноваться. Со мной ты в безопасности. Подожди здесь, мне надо собрать вещи. Я их оставил где-то у деревьев. Подожди чуть-чуть, и я тебя отведу, куда ты только попросишь. Не бойся.
Неожиданно Дьюранд понял, что у него в жизни снова появилась цель. Девушка не сводила с него глаз, но в темноте он не мог разглядеть выражения её лица.
— Стой здесь, — повторил Дьюранд и бросился к деревьям, туда, где лежал узел с его доспехами. В голове не было ни единой мысли. Спустя несколько мгновений, он снова стоял на берегу, взвалив на плечи свои вещи. Девушки не было.
Он искал её целый час, а потом, махнув на все рукой, перешёл речушку в брод, оставив всякую надежду на то, что он пересекает полноводную Бейндрол. Отчего же он не спросил ту странную девушку, что это за место? Он может находиться где угодно. Впрочем, девушка говорила без акцента, а это было уже немало. На противоположном берегу он увидел дорогу, которая бежала вдоль реки, а потом сворачивала в лес, где разветвлялась влево и вправо. Колея глубоко отпечаталась в земле. Дьюранд понял, что перед ним не звериные тропы, а дорога, проложенная людьми. Дьюранд внимательно её осмотрел, но так и не обнаружил никаких следов женщины, которую спас у реки.
«Владыка небесный, где же Бейндрол? Где я нахожусь? Каким же я был глупцом! Впрочем, нет, я ещё хуже глупца. Властитель судеб, куда же ты меня забросил?» — думал Дьюранд.
Дьюранд направился по дороге, уводящей налево. Его обдувал прохладный ветерок, нос щекотал чарующий аромат воды, деревьев и влажной земли. Спустя некоторое время, когда земля по правую сторону дороги пошла вверх, образуя склон холма, Дьюранд почувствовал и другие запахи — лошадиного пота, навоза, вонь выгребных ям. Пахло человеком.
Дьюранд посмотрел вперёд на уходящую вдаль дорогу, на верхушки деревьев, растущих на вершине холма, которые, казалось, упирались в самое небо. Сам холм, вздымавшийся на десять фатомов ввысь, был подобен утёсу, на котором стоял Ферангор. С отчаянием Дьюранд подумал, что дорога идёт в обход холма и ему придётся свернуть.
Глубоко вздохнув, Дьюранд принялся карабкаться по склону, словно медведь, продираясь сквозь кустарник. Где-то на вершине горели огни. Там и впрямь был разбит лагерь. В свете костров среди палаток и деревьев бродили слуги и оруженосцы. Немного в стороне, на границе темноты и света, стояли лошади, от которых поднимались облачка пара. Тени играли на стенах шатров.
Не успел Дьюранд подумать, на чей лагерь он наткнулся, как вдруг на него из кустов набросилась тень, которая, опрокинув его на землю, принялась энергично молотить кулаками:
— Ублюдок! Подкрасться вздумал! — взревел напавший, обдав Дьюранда запахом чеснока и пива.
Дьюранд, лёжа на спине, попытался упереть в землю локоть.
— Дьявол! — Дьюранда обдала очередная волна чесночного аромата. Он попытался опереться коленями о землю и приподняться вместе с напавшим на него человеком, одновременно стараясь вцепиться руками в волосы или капюшон незнакомца, но пальцы лишь скользили по кольчуге.
— Демоны ада! Полегче, скотина, — пальцы мужчины сомкнулись у Дьюранда на затылке, сграбастав в кулак волосы. Нападающий резко рванул вверх, и Дьюранд ткнулся подбородком в землю. Противник быстро перехватил его руки.
— А теперь, — незнакомец ткнулся бородой-веником Дьюранду в ухо. — Я тебя прирежу, как свинью, твоим же собственным ножом, — Дьюранд почувствовал, как мужчина шарит у него на поясе. Кинжал с лязгом выпрыгнул из ножен. Дьюранд не мог и пальцем пошевельнуть.
— Сэр Бейден! — послышался ещё один голос, доносившийся с расстояния нескольких шагов от них.
— Бейден! — ещё один голос.
— Я кое-кого поймал за палатками! — прорычал напавший на Дьюранда. — Думаю, этого сукиного сына отправили шпионить за его светлостью.
— И ты его теперь собираешься убить? Подумай, что ты делаешь! У нас же турнир.
— Он шпион!
А как же герольды? Что скажут они, когда узнают, что ты прикончил человека за пределами ристалища? Представь, что будет со всеми нами, если ты нарушишь перемирие, объявленное королём. Ты сильно ошибаешься, если считаешь, что его светлость придёт в восторг, узнав, что из-за тебя нас всех выставили с турнира.
— Не суй нос куда не просят, Эйгрин, — прорычал голос над ухом Дьюранда. — А то я и тебе выпущу кишки.
— Рискни. Другие уже пытались.
Человек, прижимавший Дьюранда к земле, зарычал.
— Бейден, я не потреплю, чтобы один из моих людей угрожал человеку из свиты его светлости.
Тяжесть, навалившаяся на Дьюранда, исчезла. Незнакомец, наконец, отпустил его.
— Конзар.
— Именно.
Дьюранд кинул взгляд через плечо. Три человека, три обнажённых клинка.
— Я не нарушил перемирие. Пусть этот сукин сын живёт. Я его поймал, когда он что-то вынюхивал за нашими палатками. Я его не знаю, но он явно не коробейник — это и ребёнку ясно. А для крестьянина он слишком крепко сбит. Вы только посмотрите на его плечи.
— У него на поясе перевязь для меча, а куртка как раз для верховой езды, — заметил человек, которого назвали Эйгрином.
— Видать, чей-то наёмник, — пришёл к заключению Бейден.
Дьюранд лежал тихо, по возможности стараясь не шевелиться. Он слышал о Конзаре. Теперь надо было узнать, куда его занесло.
— Вставай, — приказал Конзар, — медленно.
Дьюранд поднялся на ноги. В нескольких шагах от него, обнажив меч, стоял высокий человек. В свете луны его волосы, одежда и клинок в руках казались одинакового сероватого, стального цвета. Видимо, это был Конзар — знаменитый воин, не раз бравший призы на турнирах и сразивший на ристалище не один десяток противников.
Дьюранд встал так, чтобы Конзар мог ясно видеть его руки. Ему удалось стряхнуть с себя Бейдена, однако Дьюранд великолепно понимал, что против троих противников у него нет никаких шансов, особенно если одним из противников окажется Конзар.
Конзар стоял дальше всех. Чуть ближе Дьюранд увидел стриженного под горшок рыцаря с вытянутым лицом. Рыцарь был недвижим, словно статуя, вырезанная из камня. Ближе всех к Дьюранду находился оскалившийся волком рыжеволосый крепыш, осторожно ощупывающий свою челюсть. Конзар пристально посмотрел на Дьюранда:
— Ты кто?
— Меня зовут Дьюранд. Дьюранд из Коль.
— Че?! — перебил Дьюранда рыжий. — Из Гирета что ли?
— Кто послал тебя? — продолжал Конзар.
— Никто. Где я нахожусь?
— Хочешь сказать, что набрёл на нас совершенно случайно? — расхохотался Бейден. — Кон, давай вернём ему нож.
Конзар не сводил с Дьюранда взгляда:
— Отчего-то я тебе не верю.
— Властитель Небесный, — вздохнул Дьюранд. Что же ему сказать? Наверняка можно найти ответ, который бы их устроил, но ему ничего не приходило в голову. — Милорд, я смертельно устал. Я всего-навсего хотел добраться до турнира. А теперь прошу вас, скажите, где я нахожусь?
— Хотел добраться до турнира… — задумчиво повторил Конзар.
— Именно, — кивнул Дьюранд. — Я не думал… — Дьюранд прикрыл лицо руками, собираясь с мыслями.
Когда он отвёл ладони от лица, то обнаружил, что Конзар продолжает все так же внимательно на него смотреть.
— Значит, ты хотел добраться до турнира, — сказал он.
— Да.
Длиннолицый рыцарь по имени Эйгрин покачал головой. Конзар кинул на него быстрый взгляд.
— Где я? — в который раз спросил Дьюранд.
— В Редуиндинге, — сухо ответил Конзар. — Ты на турнире в Редуиндинге.
— Но… — получается, он пешком за семь часов преодолел путь, на который бы у всадника ушло никак не меньше семи дней. Дьюранду показалось, что земля уходит у него из-под ног; только чудо помогло ему устоять на месте. — Состязания уже начались?
— Начались, — ясные глаза Конзара, казалось, заглядывали в самую душу.
Вот он шанс, вот то, о чем он мечтал! Силы Небес улыбнулись ему, сейчас не время отступать.
— Я хочу принять участие в турнире, — заявил Дьюранд.
Бейден громко фыркнул, но Дьюранд даже не посмотрел в его сторону, стараясь не отводить взгляда от глаз Конзара.
— Я не вор. Я Дьюранд из Коль. Сын Хрока. Меня знает любой, кто бывал в Акконеле. Спросите их.
Эйгрин снова покачал головой. Мужчины переглянулись. От шатров к ним двинулась ещё одна фигура, сжимавшая в руках лампаду. Когда человека отделяло от Дьюранда всего лишь несколько шагов, свет лампады упал на его лицо — чёрные, как смоль, глаза и волосы. Мужчина как две капли воды был похож на леди Альвен.
Дьюранд раскрыл от изумления рот.
— Небеса, — только и смог выдавить из себя он.
— Акконель, говоришь? — усмехнулся Конзар.
И Дьюранда, обратившего взгляд к небесам, крепко взяли под руки.
Глава 9
Суд у озера
Шатёр, в который отвели Дьюранда, выделялся богатым убранством. У стен были расставлены резные сундуки, а пол был покрыт искусно расшитым ковром, привезённым из-за Внутренних морей. В шатре было полно до зубов вооружённых рыцарей, внимательно смотревших на Дьюранда. Не сводил с него взгляда и черноволосый мужчина, одетый в красное, мужчина, так напоминавший лицом Альвен Гиретскую, — по-видимому, в данный момент его судья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов