А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Очнись, она не добьется своего».
И вновь послышался звон мечей. Когда туман перед глазами рассеялся, Корделия подняла голову…
И увидела Бора, атамана разбойников, вставшего между ней и уродиной, чтобы отражать удары посоха своей дубиной.
Он выбил клюку из рук страшилища. Мегера с визгом отскочила:
— На помощь, слуги мои! Сюда, сюда!
Двое тут же заковыляли к ней, но в руках у них остались только щиты. Еще четверо валялись на земле, не подавая признаков жизни.
Ален, совершенно не расположенный к милосердию, подскочил к двум воякам.
Мегера с воплями отступила к деревьям, ее люди заторопились следом. Однако Бор неумолимо догнал их и обрушил дубину на щит одного из негодяев, в то время как подоспевший Ален ударил мечом второго.
Корделия, еще не вполне придя в себя, вяло удивлялась, куда подевался ее брат. Зрение ее прояснилось как раз, чтобы увидеть яростное недоумение на лице Далилы.
Значит, Бор не являлся частью ее замысла, сообразила Корделия.
Уродина с криком отчаяния побежала, а за ней, спотыкаясь, ковыляли остатки свиты.
Ален издал победный клич, поднял меч и пустил коня галопом.
Далила испуганно взвизгнула и осела в седле.
Мгновенно рядом с ней оказался Джеффри.
Ален тревожно обернулся, осадил коня и тоже поскакал к девушке.
Ведьма и ее приспешники скрылись между деревьями.
Ален и Джеффри, каждый со своей стороны, подхватили Далилу. Валявшиеся негодяи пришли в себя и отползали подальше от тропы.
— Ну, будет, леди, все кончено!
— Больше никто тебя не обидит!
— Приди же в себя!
— Джеффри, нет ли у тебя в сумке капельки бренди?
— Есть, конечно, и не одна!
Корделия с гневом и обидой смотрела на них, чувствуя себя абсолютно заброшенной и забытой, и с горечью думала о том, что умение постоять за себя не всегда оборачивается преимуществом.
Она была совершенно уверена, что и Далила способна к сопротивлению — ведь только что она вполне доказала это!
— Миледи, с тобой все в порядке?
Корделия удивленно опустила глаза.
Оказалось, что только Бор, вставший у самого седла, вспомнил о ней. Сердце Корделии исполнилось признательности… И она увидела, какой страстью пылают его глаза, страстью и, возможно, чем-то большим…
Благодарная улыбка увяла на устах Корделии; ей казалось, что глаза эти становятся все больше и больше, так что на мгновение лицо его будто заслонило весь мир. Она ощутила где-то под ложечкой трепет, мгновенно охвативший всю ее с головы до пят.
— Да, — наконец выдохнула девушка, но голос не слушался ее, и пролетели секунды, прежде чем она вновь овладела собой и натянула улыбку, которая, впрочем, тут же стала вполне искренней. — Да, благодарю тебя, со мной все в порядке, бравый Бор. Как ты попал сюда?
Но прежде чем Бор успел ответить, к нему повернулся Ален, вспомнивший, наконец, правила хорошего тона:
— Благодарю за помощь, сударь.
— О да, тысяча благодарностей за столь своевременную поддержку, — замурлыкала Далила, слишком уж ласково. Глаза ее сверкали.
Бор уже открыл рот, явно собираясь возразить. Но тут он увидел ее лицо и окаменел.
Далила тоже на мгновение застыла.
Ален, Корделия и Джеффри пристально смотрели на них; даже они ощутили напряжение, повисшее в воздухе на долгие-долгие минуты, пока эти двое не отрывали друг от друга вытаращенных глаз.
Наконец Далила с презрением отвернулась.
— Да это всего лишь лесной бродяга, разбойник!
— Но бродяга на твоей стороне, миледи! Или, вернее… — Он повернулся к Корделии, — ..на твоей стороне.
— Разбойник? — переспросил Ален. — Постой-ка! Я ведь знаю тебя, не так ли? Ты атаман разбойников, которых я победил и отправил к моей госпоже! — Он повернулся к Корделии. — Леди Корделия, зачем же ты отпустила этого человека?
— Я его не отпустила. — Корделия нахмурилась, несколько озадаченная, однако глаз от Бора не отвела. — Вместе со всей шайкой я послала его к сэру Марису. Ответь же. Бор, как расправился с тобой сенешаль?
— Бор? — удивился Ален. — Тебе известно его имя?
— Разумеется, — последовал возмущенный ответ — возможно еще более возмущенный оттого, что Ален-то сражался за другую женщину. — Я потребовала от него назвать имя и положение.
— Сэр Марис велел мне идти на все четыре стороны и больше добрых людей не тревожить, — объяснил Бор. — О злых он ничего не сказал.
Ален улыбнулся:
— Итак, тебя ничего не останавливало, чтобы потревожить вот этих. — Он кивнул вслед ведьме и ее свите.
— Да, хотя шел я за добрыми людьми. — Бор пристально посмотрел на Корделию, и она чуть ли не кожей ощутила теплоту его улыбки.
Глаза Алена сверкнули ревностью. Он подвел коня поближе к Корделии:
— Несомненно, миледи принадлежит к «добрым людям» — лучшая из лучших и прекраснейшая из прекрасных, она слишком хороша для неисправимого мошенника, каким ты предстал перед " 1 ней!
— Если я неисправим, так не пытайся меня исправить. — Бор по-прежнему смотрел прямо в глаза Корделии:
— Прикажете мне убираться?
— Н-н-нет, — с трудом выдавила из себя Корделия, а затем, будто спохватившись, торопливо добавила:
— Дорога через лес кажется опасной; неизвестно, какие еще препятствия встретятся на нашем пути.
— Что ж, могу рассказать, — ухмыльнулся Бор. — Я исходил этот лес вдоль и поперек! Ты права, миледи, опасности здесь подстерегают на каждом шагу; чудовища, всевозможные дикие звери, самые безобидные из которых волки и медведи. Есть тут великаны-людоеды, есть дикари, есть опасности на любой вкус!
Нет, даже с двумя столь доблестными рыцарями ты не можешь чувствовать себя в безопасности.
— И я не могу, — надменно заявила Далила.
— Конечно, и ты, миледи. — Если взгляд Бора, устремленный к Корделии, можно было назвать теплым, то на Далилу он зыркнул просто испепеляюще. — Всякая прекрасная дама, пересекающая этот лес, нуждается в защите, и чем прекраснее эта Дама, тем больше стражи ей потребуется.
— В таком случае, — ядовито заметил Джеффри, — леди Далиле потребуется целая армия.
Бор удивленно посмотрел на него:
— А как же леди Корделия, сударь?
— Ну, Корделия, — отмахнулся Джеффри. — Она же моя сестра.
— Понятно, — язвительно усмехнулся Бор. — А сестра, конечно, никогда не покажется прекрасной брату. — Он повернулся к Корделии, и глаза их снова встретились. — Но позволь заверить тебя, миледи, я не твой брат.
— Нет, иначе я бы узнала тебя, — Корделия изо всех сил старалась говорить с холодным безразличием, но ничего у нее не вышло. Бор не сомневался в интересе, который вызывает у девушки.
— Ну, хватит! Мы что, весь день здесь болтать собираемся? — Далила потрясла уздой, так что зазвенели кольца упряжи. — Или мы больше не едем к дому моего отца?
— О, конечно, конечно! — Ален повернулся к Бору и строго сказал:
— Спасибо за помощь, любезный. А теперь ступай.
— Нет, я остаюсь. А называть меня «любезный»… — Лицо Бора ожесточилось. — Ручаюсь, мое происхождение не ниже твоего, и я был посвящен в рыцари. Да, судьба сыграла со мной злую шутку, а потому я не всегда сохранял свое достоинство, но знатности моей это не умаляет.
Ален удивленно скривил губы:
— Происхождение не ниже моего, сударь? Не сомневаюсь, что любое предательство рыцарских идеалов умаляет знатность даже при самом высоком происхождении.
— Если так, — мрачно отозвался Бор, — то многие на Грамарие давно свели на нет все благородство своего происхождения, пусть и носят при этом герцогские короны и возглавляют самые знатные дома.
Ален перестал улыбаться.
Корделия решила, что атмосфера чересчур сгустилась. Она чмокнула Фессу, и тот встал между двумя мужчинами, прервав дуэль твердеющих взглядов.
— Полно, господа! Довольно праздной болтовни — в этом леди Далила совершенно права. — Она тщательно подчеркнула «в этом». — Поехали.
— В дом ее отца? — удивленно спросил разбойник.
— Разумеется, — ответила Корделия.
— Да, — сурово подтвердил Ален. — Мы дали слово сопровождать эту даму до дома, хотя я сомневаюсь, сударь, что ты способен понять, как важно держать свое слово!
Теперь потемнел взор Бора, и Корделия поторопилась вставить:
— Ален! Это неблагородно! — А потом добавила им обоим:
— Делайте, что хотите, а я отправляюсь в путь.
Она ударила Фесса пятками по бокам, и огромный черный скакун резво двинулся к тропе. Мужчины изумленно провожали ее глазами; затем Ален пришпорил коня, а безлошадный Бор припустил вдогонку на своих двоих.
Корделия сдержала Фесса, и они догнали ее, заняв места по обе стороны черного жеребца. Девушка убедилась, что Фесс идет достаточно медленно, чтобы не слишком утруждать Бора.
— Нет, не бросай меня, прекрасная госпожа! — воскликнул Бор. — Ведь без тебя этот Бор совсем помрачнеет!
Корделия, вздернув подбородок, произнесла как можно холоднее:
— Черная шевелюра, сударь, черная борода, куда уж мрачнее?
Мгновение он смотрел на нее, не находя ответа, затем ухмыльнулся, оскалив белоснежные зубы. Она отметила, что губы у него алее и чувственней, чем у большинства мужчин.
— Пусть так, миледи, но без твоей улыбки чернота и вовсе сгустится.
— В свете твоей красоты, очаровательная Корделия, — вставил Ален, — любой мужчина покажется темным и мрачным.
Довольная, она повернулась к принцу:
— Как я благодарна тебе, Ален. Где ты научился так красиво говорить?
— Ну, сердце подсказало, — ответил он, заглядывая ей прямо в глаза. Сердце ее затрепетало, и она задумалась, действительно ли искренни его слова.
Нет. И сомневаться не приходится. Лишь состязание с Бором подвигнуло его на эту тираду; впрочем, она вспомнила несколько комплиментов, сказанных накануне вечером…
Однако…
Она с детства помнила, что Ален ненавидит проигрывать, хотя с годами научился сохранять хорошую мину…
— Листья, шелестящие на дереве, не могут быть легче поступи твоей!
— Летнее небо никогда не достигнет ясности твоих глаз!
— Цветущая вишня бледнеет рядом с твоими ланитами!
— Нет, ибо ланиты твои и есть эти цветы!
Корделия переводила взгляд с одного на другого и не могла насытиться льющимися с обеих сторон комплиментами. У нее не было оснований считать все эти дифирамбы идущими от сердца, и, тем не менее, она наслаждалась. Определенно, что-то есть в подобном состязании.
Ее брат, едущий следом, не скрывал своего раздражения:
— Что они в ней отыскали? Не могла же она за один день превратиться в красавицу!
— Вспомни, что сказал Бор, — недовольно обронила Далила. — Брат не в состоянии заметить красоту собственной сестры. — Она повернулась к Джеффри; в голову ей пришла злая фантазия:
— Возможно, это означает, что лишь брат способен разглядеть истину.
Джеффри помедлил, раздумывая, стоит ли ему оскорбляться, и наконец решил ответить ей той же монетой:
— А у тебя никогда не было брата? — осведомился он.
— Нет, только сестра. — Тень пробежала по лицу девушки.
Джеффри торопливо продолжил, чтобы заглушить неприятное воспоминание:
— Тогда мне следует занять его место и понять, какова ты на самом деле.
Казалось, она пришла в замешательство, даже испугалась, но лишь на мгновение. Веки ее сомкнулись, а губы скривила ленивая усмешка:
— Ну-ну, сударь! Разве прошлой ночью ты не увидел меня в истинном свете?
— Лунном? — вздохнул Джеффри. — Или в сиянии звезд?
Нет! Лишь солнечный свет раскрывает нашу истинную суть.
— Верно. — Она перестала улыбаться и свысока посмотрела на собеседника. — И что же, сударь, открыл тебе солнечный свет?
— Ну, дюжину мелких черточек, незамеченных ночью: как алеют твои губки, как розовеют щечки! Да и вообще, цвет твоего лица совершенней чего бы то ни было — даже алебастра, коим представал ночью! И звезды, что упали с небес, не выдержав сравнения с твоими очами, знают истину, ибо ты затмила их все до единой!
Далила издала довольный смешок.
— Какая прелестная речь, сударь! Нет, я, пожалуй, послушаю еще, если ты оставил про запас чего-нибудь в том же духе.
Корделия оглянулась, нахмурившись, — как раз, чтобы увидеть, как Джеффри склоняется к руке Далилы, и снова услышать ее смех:
— Ого, сударь! Прелестных речей уже недостаточно! — Продолжила она мягче, да так, чтобы не услышала Корделия:
— И что же ты еще умеешь?
— Все, что пожелаешь. — На губах его заиграла легкая улыбка, вскоре растянувшаяся от уха до уха. — Назови любой свой каприз, госпожа, и я к твоим услугам.
Далила оценивающе склонила голову набок:
— Полагаю, мне стоит повременить с ответом. А ты, сударь, пока притаись в ожидании.
— Там, где прикажешь, — хрипло проговорил Джеффри. — И где же мы притаимся? Действительно, придется терпеть в ожидании ночи.
Глаза Далилы вспыхнули гневом, однако на губах заиграла довольная улыбка, а в голосе насмешка:
— Ты ничего не дождешься, если будешь ждать ночи, ибо тогда нечего будет дожидаться.
— О, горе мне! — Джеффри склонился поближе. — Так" ждать или не ждать? Ты говоришь, что я должен ждать, но если буду ждать, то ничего не дождусь.
— Ну, так не жди, — выдохнула она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов