А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Горя нетерпением передать Деми благую весть, полученную от Янга, он, однако, чуть не свернул с прямого пути – в голову пришла мысль, что эта фея неожиданностей могла – несмотря на все обещания сидеть дома и не высовываться – пойти в «Медиа».
Не важно, решил синэргист после секундного раздумья. После первой же ночи они обменялись ключами, так что не будет Деми дома – можно из ее же квартиры позвонить на работу, якобы по служебному вопросу. Делать свои личные отношения, не имеющие официального статуса, известными окружающим – для приличной виргинской девушки такое просто немыслимо.
– Кольцо! – радостно воскликнул Уинтер. – Обручальное кольцо – вот и решение проблемы.
Он начал осматривать витрины той самой торговой улицы, на которой тремя неделями раньше повстречал Двенадцать Барабанящих Барабанщиков, и очень скоро нашел то, что нужно, – за стеклом ювелирной лавки лежало маленькое золотое колечко с печаткой. Уинтер долго смотрел на него, пробормотал: «А что, вполне возможно» и надавил расположенную рядом с витриной кнопку. Бегло оглядев предполагаемого клиента, владелец лавки открыл дверь.
– Доброе утро. Я хотел бы посмотреть кольцо с печаткой – на витрине, второй ряд снизу, третье слева.
Выложенное на бархатную подушечку кольцо оказалось довольно тяжелым.
Оно было изготовлено из розового золота, рисунок печати представлял собой глубоко гравированное изображение четырехлепесткового цветка.
– Это что, цветок кизила? – спросил Уинтер.
– Да, сэр. Цветок розового кизила.
– Так мне и показалось.
– Потому-то и использовано розовое золото. Редкая теперь вещь, последние столетия красное и розовое золото на рынке почти отсутствуют.
– Бельгийцы выплавляют такое золото на Каллисто, – проявил информированность Уинтер, – но они, как я понимаю, оставляют все его себе.
Я возьму кольцо.
Он не беспокоился, подойдет ли оно Деми по размеру, для титанианки такая проблема – плевое дело.
После скучной и занудной операции проверки отпечатков пальцев и рисунка ретины – а также банковского счета – Уинтеру вручили аккуратно завернутую коробочку.
– Кизил – государственный знак Виргинии, – сообщил он хозяину лавки.
– Я получил бы "А" по ботанике, вот только завалил экзамен благодаря излишествам в области ядовитого плюща.

КОГТИ РВАТЬ
Рвать когти – убегать, скрываться, в первую о чередь – от правоохранительных органов.
Какой-то словарь.

Уинтер взлетел по ступенькам и нажал кнопку звонка. Дверь открылась почти мгновенно. На пороге стоял этакий тебе уличный жеребчик, из тех, правда, что поприличнее.
– Чем могу служить?
– Извините, – растерянно сказал Уинтер. – Я, наверное, ошибся этажом.
Я... – Он взглянул через плечо незнакомого типа. Нет – это все-таки была квартира Деми. Внутри виднелись еще двое людей в штатском и двое – в полицейской форме.
– Что это значит? Где мисс Жеру?
– Вы с ней знакомы? – спросил человек, прикрыв за своей спиной дверь квартиры.
– Я хочу знать, что тут происходит.
– Произошла некая неприятность.
– Неприятность?!
– Ваша фамилия, пожалуйста.
– Уинтер. Роуг Уинтер. Р-О-У-Г. А вы, собственно кто такой? Какая еще неприятность?
– У вас есть при себе что-нибудь, удостоверяющее вашу личность, мистер Уинтер?
Получив бумажник с документами, незнакомец открыл его и внимательно изучил.
– Так я снова вас спрашиваю, – прорычал Роуг, – кто вы такой? Что это за история? Где мисс Жеру?
– С ней придется подождать, – сказал человек, возвращая бумажник. – Она – ваша знакомая, мистер Уинтер?
– Да, и я...
– Хорошо ее знаете?
– А ваше какое собачье дело? Кто вы такой?
– Дампьер. Сержант Дампьер. – Он продемонстрировал золотой значок – буквально на несколько наносекунд.
– Вы полицейский?
– Совершенно верно, мистер Уинтер. А вы – родственник мисс Жеру?
– Нет, но я...
– Близкий друг.
– Идите вы на хрен! Где Деми? Что произошло?
– Почему вы пришли сюда сейчас, утром?
– У нас была назначена встреча. Мы... Послушайте, я не намерен этого терпеть. Вы что, думаете я из тех, которые при одном виде копа убегают с воплями ужаса? Я хочу знать, где находится мисс Жеру и что с ней случилось!
– А вы думаете, с ней что-то случилось?
– Какие же тут могут быть сомнения? Она невредима?
Дампьер несколько раз кивнул головой, словно приходя к какому-то решению.
– Я из бригады по расследованию убийств, третий округ.
– Убийство! – Уинтер рванулся вперед и распахнул дверь квартиры.
Дампьер удержал его, крепко взяв за руку. Внутри царил жуткий беспорядок.
– Что? Кто? Каким образом? Где Деми? – бормотал Уинтер дико озираясь по сторонам. Он мгновенно утратил все свое знаменитое хладнокровие.
– Мы не знаем.
– Вы сказали – убийство.
– Сказал.
– Но трупа нет?
– Трупа нет.
– А почему же тогда? Как? Что заставляет вас думать?.. – Он изо всех сил старался взять себя в руки. – Расскажите мне точно, что именно здесь произошло.
– Соседи услышали крики и грохот, – объяснил Дампьер. – Какая-то отчаянная борьба. Вот они и позвонили нам – в девять сорок.
– А я ушел в девять, – пробормотал Уинтер. – Был в это время у Янга, о ней как раз и говорил, нам даже в голову не могло прийти...
– Наша рабочая гипотеза: кто-то убил ее и спрятал труп, – спокойно продолжал Дампьер. – Подозрения падают и на вас – ведь вы находились с ней в близких отношениях.
– Какого хрена?
– Бросьте, мистер Уинтер. Последнюю ночь вы провели здесь. В этом хламнике есть кое-что и из ваших вещей. Только что вернулись с Ганимеда, да? Мы нашли бирку от вашего саквояжа. Встретились после разлуки – и сразу поссорились?
– Мы собирались пожениться.
– Но вы передумали?
– Нет, и иди ты знаешь куда?
– Так, значит, передумала она?
– Нет.
– Вы поймали ее с другим?
– Как там ваша фамилия? Дампьер? Клянусь чем угодно, я...
– Тише, тише. Вы и не представляете себе, как часто убийцей оказывается человек, находившийся в интимных отношениях с жертвой. Я спрашиваю не из пустого любопытства, мне необходимо все это знать. И вам удобнее отвечать на вопросы здесь, чем в участке.
– Ясно, – Уинтер тяжело дышал, его лоб покрылся испариной.
– Вы хорошо знаете квартиру?
– Довольно прилично.
– Как вы думаете, пропало отсюда что-нибудь? Посмотрите хорошенько, только ничего не трогайте.
Уинтер беспомощно огляделся. Дикий беспорядок, на полу книги, содержимое письменного стола, его собственный саквояж и – отдельно – вещи, в нем лежавшие; безделушки и картины со стен тоже сброшены, раздавлены.
Вид такой, словно по комнате носился взбесившийся динозавр.
– Не знаю, – произнес он. – Просто ничего не могу сказать.
– Очень жаль, – вздохнул Дампьер. – Нам нужен любой клочок информации. А не отличалась ли она чем-нибудь особенным, необычным? Это могло бы дать нам хоть какой ключ.
Уинтер собрался было ответить, но захлопнул рот.
– Ничего такого необычного, – промолвил он наконец. – Виргинская девушка из приличной семьи – вот и все. А почему вы используете прошедшее время?
– Полной уверенности, конечно же, нет, но скорее всего она убита.
Были у нее враги?
– Я, во всяком случае, такого не знаю.
– А друзья?
– Единственные мне известные это сотрудники нашей конторы. Есть, возможно, и другие.
– Какая контора?
– "Солар Медиа".
– Слышь, – повернулся один из полицейских в штатском, – да это же, наверное, тот самый Роуг Уинтер. Можно было и раньше его узнать, по шрамам.
– Подождите! – воскликнул Уинтер. Он быстро проверил все кладовки, туалетную комнату и ванную. – Кошка пропала.
– Кошка? Какая кошка?
– Гибрид. Наполовину сиамская, наполовину коала.
– Сбежала, наверное, – предположил полицейский. – Шум, драка, убийство – она испугалась и сбежала.
Уинтера била дрожь: Дампьер что-то аккуратно записывал в блокнот.
– Хорошо, мистер Уинтер, не будем терять связь. Вполне возможно, что у супервизора появятся какие-нибудь вопросы. Вы не собираетесь в ближайшее время покинуть город?
– Я собираюсь в ближайшее время надраться. – Дрожь никак не утихала.
– Хорошая мысль, – заметил Дампьер, посмотрев па пепельно-серое лицо знаменитого журналиста. – И лучше всего – до посинения.

***
На улице толпились люди, с любопытством ожидавшие, под каким покрывалом вынесут тело – под красным (значит, еще жива) или черным (умерла). Подъехали три полицейских фургона, скорее всего – с техническими экспертами. Уинтер (полуживой-полумертвый) протолкался сквозь толпу и начал ловить такси.
– Двинем по Солнечной системе, – сказал он водителю.
– От центра наружу или от края внутрь?
– Пошли снаружи внутрь.
– Есть, капитан.
В результате первая остановка была сделана у заведения «ТАЙФУН ТРИТОНА». Наружный вид – пагода. Интерьер – чайный домик, отделанный тиком, черным деревом, перламутром и нефритом. Бумажные фонарики. Посреди зала – маленькая площадка, на ней четыре толстопузых мандарина (все – члены профсоюза, то бишь Лиги Актеров). Они танцуют – медленно, плавно, хлопая веерами и позвякивая колокольчиками – и что-то поют. Голоса у всех высокие, резкие, как у евнухов. Напитки имеют названия типа «Элегия Осеннего Листа», «Мстительный Дракон», «Лунная Любовь» и «Год Кварка».
– Всех по порции, – заказал Уинтер.
Следующая – «СЕРП САТУРНА-VI». Снаружи – форт французского Иностранного Легиона, из амбразур высовываются стволы самых настоящих пушек и мертвые тела не самых настоящих легионеров (манекены производства «Костюм Критерион К»). Интерьер – песчаные дюны, пальмы, складные столики, официанты в кавалерийской форме. Музыкальное сопровождение Дьявольского Дуэта Аккордеонистов. Напитки: гашиш, морфий, опиум, кокаин, дурь-I, дурь-II и дурь-III.
– Всех по разу.
Направляясь в «КАЛЛИСТО КУИН» <Куин (queen) буквально «королева», но одновременно – на сленге – пассивный гомосексуалист>, Роуг прихватил с собой и таксера – так, на всякий случай. Все официанты этого, педерастического заведения щеголяли в женской одежде – и выглядели в ней весьма соблазнительно. Хрустальные канделябры от Тиффани, ультрафиолет ярко высвечивает изображенные на витражах Почти Правдоподобные Позы.
Музыка группы «Мужская взаимность». Уйма напитков с названиями типа «голубой», «Двуликий Анус» и т.д.
– Всех по два.
Затем – «ГАНИМЕДСКИЕ ГЕНИТАЛИИ», в этой забегаловке клиенты обязаны раздеваться догола. Сдаешь все свое хозяйство в гардероб и получаешь взамен набор косметики – это если появилось желание перекраситься из черного цвета в белый, либо наоборот. Интерьер – африканские джунгли, в меню – настойки, сугубо «лихорадочные» – «желтая», «алая», «тропическая», «сыпная» etc.
И уж совсем сливаясь друг с другом: «МАРС БОУ БЕЛЛЗ» <Мэри Боу Беллз – колокола лондонской церкви Сент-Мэри-ле-Боу; традиционно считается: кокни – тот, кто родился в пределах слышимости этих колоколов> – ресторанчик с зеркальными стенами, специализирующийся на джине (в углу – буфет, торгующий афродизиаками) и известный, естественно, как просто «Колокола». «ТЕРРОР ВАМ, ТЕРРАНЕ» – с западнями и ловушками (иногда невинными, иногда – не очень), «ЛУНАТИК. ВЕНЕРА АНДРОГИННАЯ» – с транссексуалами, не совсем еще пришедшими в себя после операции, и наконец – «МРАК МЕРКУРИЯ».
Вот тут-то я его и поджидала. Тускло флюоресцировала (опять ультрафиолетовые лампы) костяная стойка, украшенная добела выгоревшими черепами (каждый с яблоком во рту): других источников света в баре не было. Шок и огромное количество выпитого прикрыли отчаяние, буквально вопившее внутри Роуга, оболочкой деланного, неестественного спокойствия.
Чуть расколись эта тонкая скорлупа, и он разразится истерическими рыданиями, но я не думала, чтобы мое будущее сообщение довело его до слез.
– Приветствую тебя, о великая и благородная Брюнхильда, – торжественно произнес он, плюхаясь на соседнее со мной сидение. Кроме нас за стойкой не было никого. – Королева Исландии. Супруга короля Гунтера. А заодно – вагнеровская валькирия и зигфридова подстилка.
(Вот это уже совсем лишнее – разве можно так грубо и, главное, несправедливо о женщине? Я совсем не имею в виду себя).
Он экспроприировал мой стакан.
– Опять знали заранее, что я буду делать? Или попросту пустили за мной хвост?
– Какая разница, Роуг? – пожала я плечами. – Мне нужно с вами поговорить. Я очень, очень сожалею о случившемся.
– О чем тут сожалеть? Любовь приходит, любовь уходит, но девушки пребывают вечно. Если только, – озабоченно добавил он, – эта фраза имеет смысл. Может, лучше переставить?
– Особенно потому, что тут отчасти и моя вина.
– Девушки приходят, девушки уходят, но любовь пребывает вечно. Да, тоже не лучше. Каким образом? – Вопрос прозвучал совершенно неожиданно.
– Я не все вам рассказала. Suppressio veri, так это называется на юридическом жаргоне. Никак не могла – пока вы не станете полноправным королем.
– Почему?
– Потому, что тогда уж вы точно отказались бы от титула, а мы не могли такого допустить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов