А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Вам всем нужен сокол. Он у меня. Козел отпущения.
часть цены, которую я за него назначил. А что касается
мисс О-Шонесси, - бесстрастный взгляд Спейда скользнул
по ее бледному испуганному лицу и снова вернулся к Кэйро,
при этом он едва заметно пожал плечами, - то, если вы
думаете, что она подходит для этой роли, я готов обсудить
ваше предложение самым тщательным образом.
Девушка схватилась за горло, сдавленно вскрикнула и
еще больше отодвинулась от него.
Дергаясь от волнения, Кэйро закричал:
- Вы, кажется, забываете, что в вашем положении опас-
но на чем-либо настаивать.
Спейд издал грубый издевательский смешок.
Гутман попытался говорить твердо, но дружелюбно:
- Перестаньте, джентльмены, давайте продолжать
нашу беседу на дружеской ноте. Но к словам Кэйро, - он
уже обращался к одному Спейду, - стоит прислушаться. Вы
должны принять во внимание...
- Я ни черта никому не должен. - Спейд бросал слова
с той нахальной небрежностью, которая делала их более
весомыми, чем любой надрыв или крик. - Если вы убьете
меня, то как вы получите птицу А если я знаю, что вы не
можете себе позволить убить меня, не получив птички, то
как вы можете запугать меня и заставить отдать ее вам
Склонив голову набок, Гутман обдумывал вопросы. Глаза
его блестели из-под набрякших век. Наконец ответ был
готов:
- Видите ли, сэр, кроме убийства и угрозы убийства,
есть и другие способы убеждения.
- Конечно, - согласился Спейд, - но пользы от них
мало, если они не подразумевают угрозы смерти, которая
только и держит жертву в повиновении. Понимаете Если
вы попытаетесь сделать что-нибудь, что мне не понравится,
я терпеть не буду. Так что вы либо прекратите это, либо
убьете меня, зная, что это непозволительная для вас роскошь.
- Я понимаю вас. - Гутман усмехнулся. - Но подобная
тактика, сэр, требует здравого суждения от обеих сторон,
поскольку в пылу борьбы люди склонны забывать о своих
истинных интересах и позволяют эмоциям возобладать над
разумом.
Спейд был сама улыбчивая вежливость.
- В том-то и фокус, - сказал он. - С одной стороны,
я стараюсь играть достаточно смело, чтобы держать вас
в кулаке, а с другой-слежу за тем, чтобы вы не взбесились
и не оторвали мне башку вопреки вашим истинным ин-
тересам.
Гутман с восхищением произнес:
- Ей-богу, сэр, вы поразительный человек!
Джоэл Кэйро вскочил с кресла, пробежал мимо маль-
чишки и встал за спиной Гутмана. Наклонившись к его
уху и прикрыв свой рот и ухо толстяка свободной рукой,
он зашептал. Гутман слушал внимательно, закрыв глаза.
Посмотрев на Бриджид О-Шонесси, Спейд ухмыльнулся.
Она слабо улыбнулась в ответ, но продолжала смотреть
столь же оцепенело, как и раньше. Спейд повернулся к маль-
чишке:
- Ставлю два против одного, что они сейчас продают
тебя с потрохами, сынок.
Мальчишка не ответил. Ноги его начали заметно дро-
жать.
Спейд обратился к Гутману:
- Надеюсь, эти горе-головорезы не запугали вас, раз.
махивая пистолетами.
Гутман открыл глаза. Кэйро перестал шептать и вы-
прямился за креслом толстяка.
Спейд сказал:
- Не бойтесь, пусть размахивают, мне уже приходилось
отбирать эти игрушки у обоих, справлюсь и на этот раз.
Сопляк помнит...
Задыхаясь от гнева, мальчишка крикнул: "Ну, все!".
и вскинул пистолет.
Гутман вытянул толстую руку, поймал мальчишку за
запястье и, приподняв свое тучное тело из кресла-качалки,
пригнул руку с пистолетом вниз, в это же время Джоэл
Кэйро подбежал к мальчишке и схватил его за другую руку.
Они боролись с мальчишкой, пригибая его руки вниз, а он
свирепо, но безуспешно сопротивлялся. Из клубка борю-
щихся тел доносились отдельные слова и выкрики: отрывки
бессвязной речи мальчишки-"Ну все... пошел... ублюдок...
убью".
Спейд встал с дивана и подошел к борющимся. Маль-
чишка прекратил сопротивление под непомерной тяжестью
навалившихся на него людей; Кейро, все еще держа его
за руку, говорил что-то успокаивающее. Спейд осторожно
отстранил Кэйро и врезал мальчишке левой по челюсти.
Голова его резко откинулась назад и вернулась в прежнее
положение, поскольку Гутман и Кэйро продолжали держать
его за руки. Гутман начал растерянное "Эй, что. - ", а Спейд
заехал мальчишке в челюсть правой.
Кэйро отпустил руку мальчишки, и тот сполз на громад-
ный круглый живот Гутмана. Кэйро прыгнул на Спейда и
вцепился ему в лицо скрюченными пальцами обеих рук.
Спейд фыркнул и оттолкнул от себя левантинца. Кэйро
снова наскочил на Спейда. В глазах у него стояли слезы,
красные губы сердито кривились, образуя беззвучные слова.
Спейд засмеялся, проворчал: "Ну и петушок!"-и за-
лепил Кэйро пощечину, от которой тот отлетел к столу.
Придя в себя, Кэйро ринулся на Спейда в третий раз. Спейд
вытянул вперед руки и уперся Кэйро ладонями в лицо.
Не в силах дотянуться до лица Спейда, Кэйро бил Спейда
по рукам.
- Хватит, - рыкнул Спейд. - Я вам сделаю "бо-бо".
Кэйро вскричал: "Жалкий трус!"-и отстал.
Спейд нагнулся и поднял с пола пистолеты Кэйро и
мальчишки. Выпрямившись, он подцепил их указательным
пальцем левой руки за дужки курков, и они повисли, поз-
вякивая, дулами вниз.
Гутман положил мальчишку в кресло-качалку и стоял,
глядя на него одновременно растерянно и озабоченно. Кэйро
встал на колени перед креслом и принялся растирать без-
жизненно свисающую руку.
Спейд потрогал подбородок мальчишки.
- Кости целы, - сказал он. - Давайте положим его на
диван. - Засунув одну руку ему за спину, а другую-под
колени, он без видимых усилий поднял мальчишку и понес
к дивану.
Бриджид О-Шонесси торопливо встала, и Спейд положил
мальчишку на диван. Правой рукой он ощупал его одежду,
нашел еще один пистолет, добавил его к двум другим в ле-
вой руке и отвернулся от дивана. Кэйро уже сидел в изго-
ловье.
Спейд звякнул пистолетами и весело улыбнулся Гут-
ману.
- А вот, - сказал он, - и наш козел отпущения.
Лицо Гутмана посерело. Уставившись в пол, он молчал.
Спейд сказал:
- Не валяйте дурака. Вы шептались с Кэйро и дер-
жали мальчишку, пока я мутузил его. Смешками вы теперь
не отделаетесь, - он вас просто пристрелит..
Гутман переступил с ноги на ногу и ничего не ответил.
Спейд продолжал:
- И еще одно. Или вы сейчас говорите мне "да", или
я передаю сокола вместе во всей вашей шайкой в руки
полиции.
Гутман поднял голову и пробормотал сквозь зубы:
- Мне это не нравится, сэр.
- Вам это действительно не понравится, - согласился
Спейд. - Итак
Толстяк вздохнул, скорчил кислую гримасу и ответил
скорбным голосом:
- Можете забирать его.
Спейд сказал:
- Прекрасно.

19. ПРОИСКИ РУССКОГО
Мальчишка лежал на спине, и, если бы не ровное
дыхание, можно было подумать, что жизнь покинула его
маленькое тельце. Склонившись над ним, Джоэл Кэйро тер
ему щеки и запястья, поглаживал волосы, что-то шептал
и тревожно всматривался в белое безжизненное лицо.
Бриджид О-Шонесси стояла в углу между стеной и сто-
лом. Прикусив нижнюю губу, она исподтишка погляды-
вала на Спейда, когда тот не смотрел на нее. Но стоило
ему повернуться к ней, как она тут же делала вид, что
смотрит на Кэйро и мальчишку.
Лицо Гутмана, погрузившегося в тягостные раздумья,
постепенно снова порозовело. Руки он засунул в карманы
брюк. Стоя посередине комнаты, он наблюдал за Спейдом.
Спейд поигрывая пистолетами, кивнул в сторону на-
гнувшегося Кэйро и спросил Гутмана:
- А с ним проблем не будет
- Не знаю, - безмятежно ответил толстяк. - Это, сэр,
зависит теперь всецело от вас.
Спейд позвал:
- Кэйро.
Левантинец повернул к нему смуглое озабоченное лицо.
Спейд сказал:
- Пусть он немного отдохнет. Мы решили сдать его в
полицию. Давайте договоримся о деталях, пока он не пришел
в себя.
Кэйро с горечью спросил:
- Вам мало того, что вы уже с ним сделали
- Мало, - сказал Спейд.
Кэйро встал и подошел к толстяку.
- Пожалуйста, не соглашайтесь, мистер Гутман, - взмо-
лился он. - Вы должны понимать, что...
Спейд прервал его:
- Это решено. Вопрос только в том, что вы сами собирае-
тесь делать Входите в долю Выходите из игры
С чуть печальной улыбкой Гутман все же кивнул.
- Мне это тоже не нравится, - сказал он левантинцу,.
но мы уже ничего не можем сделать. Ничего.
Спейд спросил:
- Так что вы решили, Кэйро Да или нет
Кэйро облизал губы и медленно повернулся к Спейду.
- Предположим, - сказал он и поперхнулся. - Я могу..
Могу я выбирать
- Можете, - серьезно заверил его Спейд, - но имейте
в виду, что, если вы отвечаете "нет", мы сдадим вас в поли-
цию вместе в вашим дружком.
- Ну что вы, мистер Спейд, - запротестовал Гутман.
- Не такие уж мы идиоты, чтобы позволить ему улиз-
нуть от нас, - сказал Спейд. - Либо с нами, либо в тюрьму.
Нельзя нам терять контроль над ситуацией. - Он хмуро
взглянул на Гутмана и раздраженно крикнул: - Черт бы
вас побрал! Ведь не первый раз в жизни воруете! Экие
девственники! Вам осталось только на колени бухнуться и
начать молиться! - Он перевел взгляд на Кэйро. - Ну
Так как
- Вы не оставляете мне никакого выбора. - Кэйро обре-
ченно пожал своими узкими плечами. - Я говорю "да".
- Хорошо, - сказал Спейд и посмотрел на Гутмана и
Бриджид О-Шонесси. - Садитесь.
Девушка села осторожно на угол дивана, в ногах лежащего
без сознания мальчишки. Гутман снова сел в мягкое кресло.
качалку, а Кэйро-в кресло у стола. Спейд положил писто-
леты на стол и сел рядом. Бросив взгляд на свои наручные
часы, он сказал:
- Два часа. Сокола я смогу получить, когда рассветет,
а может, и чуть позже. Так что у нас уйма времени, чтобы обо
всем договориться.
Гутман откашлялся.
- Где он-спросил он и торопливо добавил: - Вообще.
то, сэр, мне это безразлично. Меня беспокоит только вот какое
соображение: мне кажется, это в интересах всех присутст-
вующих, чтобы мы не теряли друг друга из виду до заверше-
ния нашей сделки. - Он бросил взгляд на диван, а потом с ис-
пугом на Спейда. - Конверт у вас
Спейд покачал головой, взглянув на диван, а потом на де-
вушку. Он улыбнулся одними глазами и сказал:
- Он у мисс О-Шонесси.
- Да, он у меня, - прошептала она, опуская руку в кар-
ман своего пальто. - Я подобрала его...
- Все нормально, - сказал ей Спейд. - Держи его у се-
бя. - Потом обратился к Гутману: - Нам нет нужды терять
друг друга из виду. Сокола мне могут принести и сюда.
- Это было бы превосходно, - промурлыкал Гутман..
Тогда, сэр, в обмен на десять тысяч долларов и Уилмера вы
дадите нам сокола и час-другой отсрочки-чтобы мы поки-
нули город к тому времени, когда вы сдадите его властям.
- Вам нечего прятаться, - сказал Спейд. - Я умею дер-
жать язык за зубами.
- Возможно, сэр, но все же нам не хотелось бы находи-
ться в Сан-Франциско, когда ваш окружной прокурор начнет
допрашивать Уилмера.
- Как знаете, - ответил Спейд. - Я могу, если хотите,
продержать его у себя хоть целый день. - Он начал сворачи-
вать сигарету. - А теперь давайте уточним детали. Зачем он
застрелил Терзби А также где и как изрешетил Джакоби
Гутман, качая головой, снисходительно улыбнулся и за-
мурлыкал:
- Ну что вы, сэр, это уж слишком. Мы дали вам деньги
и Уилмера. Наша часть соглашения выполнена.
- Я ожидал этого, - сказал Спейд, поднося горящую
зажигалку к сигарете. - Я действительно потребовал козла
отпущения, но, пока он не загнан в угол, он еще не козел отпу-
щения. А чтобы загнать его туда, я должен знать что к чему..
Он сурово нахмурил брови. - А вы-то почему о нем так пе-
четесь Если он улизнет, я вам не завидую.
Гутман наклонился вперед и потыкал толстым пальцем
в пистолеты, лежавшие на столе около Спейда.
- Вот более чем достаточные улики его вины, сэр.
И Терзби, и Джакоби были застрелены из этого оружия.
Экспертам полицейского управления не составит труда опре-
делить, что смертоносные пули вылетели из этих вот стволов.
Вы ведь сами только что говорили то же самое. Какие еще
доказательства его вины вам требуются
- Может, вы и правы, - согласился Спейд, - но дело
сложнее, чем вам представляется. Я должен знать, что слу-
чилось. Как, по вашему мнению, я вывернусь, если отдель-
ные части обвинения не будут стыковаться между собой
- Судя по всему, вы забыли, как совсем недавно сами
убеждали нас, что сделать это проще простого, - сказал
Кэйро. Он повернул свое возбужденное смуглое лицо
к Гутману. - Вы видите! Я советовал вам не делать этого.
Я не думаю...
- Сейчас уже никого не интересует, что вы оба об этом
думаете, - отрезал Спейд. - Слишком далеко дело зашло, да
и вы уже увязли в нем по уши. Так зачем он убил Терзби
Гутман сцепил пальцы на животе и качнул свое кресло.
Его голос и улыбка были откровенно разочарованными.
- С вами исключительно трудно иметь дело, - сказал
он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов