А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Маскарад в вашу честь, Сир.»
Харальд тихо хохотнут. «Маски — весьма кстати. Но думаю, что ко мне это не относится.»
Он бросил маску обратно в кучу. Стражник убрал меч в ножны, взял маску и подал ее Харальду.
«Лорд Дарий весьма настаивает, Сир», сказал стражник. «Никто не войдет, пока не наденет маску.»
«Для меня он сделает исключение», сказал Харальд. «А теперь посторонись.»
Стражник улыбнулся и медленно покачал головой. «У меня приказ лорда Дария», спокойно сказал он. «Как только вы наденете, Сир,»
«А если нет?»
«Тогда я надену ее на вас, Сир.»
Харальд ткнул его чуть ниже ребер жесткой ладонью и весь цвет сошел с лица стражника. Он медленно согнулся, словно кланяясь Харальду, и молча упал на пол. Другой стражник поднял меч и шагнул вперед лишь для того, чтобы застыть на месте, когда острие меча Харальда защекотало его горло. Стражник опустил клинок и с трудом пытался не делать глотательных движений. Он слышал, что принц хорошо владеет мечом, но до сих пор ни разу не видел, чтобы кто-нибудь двигался так молниеносно.
«Кто дает вам приказы?», спросил Харальд голосом спокойным, тихим и весьма зловещим.
«Вы, Сир», ответил стражник. «Только вы.»
«Рад слышать», сказал Харальд. Он отступил на шаг и спрятал меч.
«Открой мне дверь, стражник.»
«Да, Сир.» Стражник бросил взгляд на компаньона, который все лежал на полу, беспомощно корчась от нестерпимой боли в груди, потом шагнул и дважды постучал в дверь. Раздался звук отодвигаемых тяжелых засовов и дверь плавно распахнулась. Харальд перешагнул первого стражника и неторопливо вошел в палаты лорда Дария.
* * *
Когда Харальд вошел в зал, все разговоры замерли. Шумное бормотание голосов мигом сошло на нет, музыканты перестали играть, а танцоры застыли на своих местах. Даже ревущее пламя в громадном камине от внезапно наступившей тишины, казалось, онемело. Харальд шагнул через порог и осмотрелся. В ответ бесстрастно смотрело целое море масок.
Зал в палатах Дария был не столь громаден, как Тронный, и две-три сотни гостей заполняли его от стены до стены. Для приема в Замке такое количество было нормальным, достаточно внушительным, но не пугающим, однако маски вносили определенное различие. Преобладали простые черные маски-домино, но не менее половины гостей Дария предпочли надеть индивидуальные маски: разукрашенные и причудливые, яркие и гротескные, эти маски следили за Харальдом с напряженным вниманием, которое почти лишало его присутствия духа. Их застывшие выражения, их преувеличенная радость, или горе, или рычание, были настолько далеки от всего человеческого, что казались почти демоническими. Прямо перед Харальдом, чуть левее, стоял белолицый Пьеро рука об руку с Мумией, у которой было лошадиная голова. Справа от Харальда улыбающаяся Смерть дружески оперлась на плечо вопящего Голода. Выпученными глазами смотрела Рыба и подмигивал Кот. И всюду — простые черные домино, накрашенные щеки и лорнеты из чеканного золота и серебра. Харальд смотрел на маски и маски смотрели в ответ.
А потом море фальшивых лиц вдруг расступилось, когда навстречу вышли две фигуры. Часть напряжения Харальда улетучилась, когда он узнал лорда Дария и леди Сесилию, и он убрал руку с эфеса меча. Дарий был в длинном, тяжелом одеянии цвета пыли, покрой и стиль которого тщетно пытались представить его более стройным. Он надел черную шелковую маску-домино. На Сесилии было расшитое голубое с серебряным бальное платье, усыпанное полудрагоценными камнями. Она закрывало ее от шеи до лодыжек, никак не скрывая великолепную фигуру. На манжетах и подоле висели серебряные колокольчики, тонко звеня при каждом движении. Вместо маски она держала изысканный лорнет чеканного золота на тонкой ручке из слоновой кости. Дарий поклонился Харальду, а Сесилия сделала книксен. Позади них море масок тоже поклонилось и присело. Харальд коротко кивнул в ответ и Дарий сразу махнул музыкантам в дальнем конце зала. Зазвучала быстрая музыка и море масок вдруг стало просто собранием веселящихся гостей, пришедших поговорить и потанцевать, попробовать вина, отведать сладостей и засахаренных фруктов с щедро накрытых столов. Двое слуг тихо притворили дверь позади Харальда. Он услышал, как задвинулись тяжелые засовы.
«Добро пожаловать, Сир», сказал лорд Дарий. «Мы вас заждались.»
«Мне сообщил об этом сэр Блейс», вежливо улыбаясь, сказал Харальд.
«У вас были трудности на пути сюда, Сир?»
«Ничего такого, с чем я не справился бы.»
«Не желаете ли взять у меня маску, Харальд?», радостно спросила Сесилия. «уверена, что смогу найти такую, что вам точно подойдет.»
«Действительно», сказал Дарий. «Стражникам строго приказали снабдить вас маской.»
«Они попробовали», сказал Харальд. «Я убедил их, что это нежелательная идея. Кроме того, я присутствую здесь не для того, чтобы оставаться не узнанным, не так ли?»
«Конечно, Сир, конечно.» Дарий живо махнул проходящему мимо слуге, который остановился и предложил Харальду поднос с напитками. Харальд взял бокал вина, осушил его до дна, поставил на поднос и взял другой. Дарий махнул слуге удалиться, пока принц не взял третий, потом внимательно рассмотрел Харальда. Что-то было не так, он чувствовал.
«Почему вы избрали маскарад, мой лорд Дарий?», спросил Харальд, потягивая вино в манере, которая намекала, что только вежливость удерживает его от того, чтобы скорчить физиономию.
«Честно говоря, Сир, это единственный способ, с помощью которого я смог заставить большинство гостей прийти сюда. Маски, несомненно, дают им утешительное чувство анонимности. Позже, когда все побольше пообщаются друг с другом, мы снимем маски.»
Харальд важно кивнул. «Тогда, если вы мне позволите, мой лорд и леди, мне надо смешаться с моими сотоварищами-гостями, не так ли?»
«В этом и состоит цель приема, Сир.»
Харальд улыбнулся и двинулся в толпу приседающих масок. Дарий и Сесилия следили, как он идет.
«Что-то не так», медленно произнес Дарий, словно в рассеянности переводя руку ближе к отравленному кинжалу, спрятанному в левом рукаве.
«Не так? Я ничего не заметила, дорогой.» Сесилия элегантно отпила из бокала с вином и быстро осмотрела зал. «Прием проходит великолепно, здесь все, кто должен быть.»
Дарий упрямо качал головой. «Это Харальд — то, как он ведет себя. Ему следовало быть более… ну, возбужденным, что ли, черт побери. Люди в этом зале могут посадить его на трон, если захотят, но посмотрев на Харальда, кажется, что ему наплевать, что о нем подумают.»
Сесилия мило пожала плечами. «Наш дорогой Харальд никогда не обращал внимания на чужие мысли. Он же принц.»
«Наверное, ты права», сказал Дарий. Он глубоко припал к своему бокалу и опустив его удивился, что он пуст. Он нахмурился и поставил бокал на ближайший столик. Сейчас не время предаваться винопитию. «Пойдем, дорогая, гости ждут, и если Харальд их не очарует, за него это сделаем мы, черт его побери.»
Сесилия засмеялась. «Хочешь сказать, что чаровать их должна я и Грегори.? Ты слишком занят политикой и бизнесом.»
«Конечно», сказал Дарий. «В этом я больше всего силен.»
Они обменялись улыбками и разошлись в разных направлениях.
Харальд медленно прогуливался по залу, вежливо кивая тем, кого узнавал, и холодно улыбаясь остальным. Он игнорировал все приглашения остановиться и поговорить и бродил туда-сюда по залу, пока не убедился, что видел каждого по меньшей мере раз. В конце концов он остановился перед пылающим камином, встав к нему спиной и тихо наслаждаясь теплом, медленно греющим кости. Даже множество толстых каменных стен Замка, похоже, не задерживало противоестественный холод, охвативший Лес. Жестокие заморозки губили Страну и каждое утро снег все гуще лежал на бастионах. Даже ров начал затягиваться льдом.
Харальд пожал плечами и отхлебнул вина. Через зал за ним наблюдал Дарий. Харальд отвернулся. Он еще не был готов говорить. Вместо этого он развлекался, наблюдая за гостями в масках, грациозно двигавшихся запутанными фигурами танца или собиравшихся голодными группками возле буфетных столов.
Харальду показалось, что несмотря на все разнообразие масок, здесь присутствовал четкий порядок клевания. Высшее общество имело свои индивидуальные, сильно стилизованные маски, каждая с тонким намеком на скрывающееся под нею лицо. Менее значительные аристократы надели более дикие и причудливые маски, словно в оригинальности добирая то, чего им не хватало в социальном статусе. Торговцы и военные обходились простыми черными масками-домино, которыми снабдил гостей лорд Дарий.
Прямо напротив Харальда стояли вместе три человека без масок. Харальд слегка наклонил голову. Трое ландграфов поклонились в ответ, но не двинулись ближе. Харальд нахмурился и в свой черед встретился с ними взглядом. Сэр Блейс спокойно смотрел в ответ, сэр Гайлем нервно дергал головой и глупо ухмылялся, а сэр Бедивер… Вопреки себе Харальд вдруг содрогнулся, когда попытался и не смог встретиться с холодными, темными глазами сэра Бедивера.
Он понял теперь без малейшей тени сомнения, что если бы во Дворе сразился с ландграфом, сэр Бедивер легко убил бы его. Харальд уставился в свой пустой бокал. Он не забудет и не простит оскорбления, нанесенного ландграфом его отцу, однако клянется, что если снова дело дойдет до тяжелого оскорбления, он проявит больше разума, чем вызывать этого ландграфа на поединок. Он просто ткнет его кинжалом в спину или подсыплет толченого стекла в вино.
«Добро пожаловать на прием», сказал ледяной голос, и Харальд поднял взгляд, обнаружив себя лицом к лицу с черно-белой маской Арлекина. Розовый рот вежливо улыбался, однако бледно-голубые глаза под маской никакой веселости не показывали.
«Я узнаю ваш голос», пробормотал Харальд. «Лорд Вивиан, не так ли? В отсутствие Защитника вы командуете стражей Замка.»
Лорд Вивиан приблизился и медленно и обдуманно снял свою маску, под густой гривой серебристо-седых волос открыв тощее, костлявое лицо, столь бледное, что казалось почти бесцветным. Лицо было спокойным и бесстрастным, однако глаза смотрели жестко и неколебимо, выдавая силу и решимость. Глаза фанатика. Сам он был скорее худощавым и жилистым, нежели мускулистым, однако в скудных, экономных жестах таилась смертельно опасная грация, и Харальд обратил внимание, что правая рука Вивиана не удалялась от рукояти меча.
«Я командую стражей Замка», медленно произнес Вивиан, «теперь и всегда, мой король.»
«Я еще не король», сказал Харальд.
«Вы станете им», сказал Вивиан. «Защитник не вернется. Его труп гниет в Лесу Мрака. Я говорю сейчас от имени стражи, а каждый солдат в Замке подчиняется моим приказам. С нами на вашей стороне никто не осмелится оспаривать ваши притязания на Лесной трон.»
«Действительно», сказал Харальд . «Но почему вы поддерживаете меня, а не моего отца? Вы ведь дали ему обет верности, поклявшись жизнью и честью.»
«Это было до прихода Леса Мрака», прямо сказал Вивиан. "Клятва защищать Страну важнее всех прочих клятв. Я верен трону, а не тому, кто сидит на нем.
Лесная Страна в опасности, а ваш отец не способен более делать то, что должно делать."
Харальд поднял бровь. «Догадываюсь, что вы хотите поговорить со мной, как с будущим королем.»
Вивиан холодно улыбнулся. «Ведите борьбу с врагом, Сир. Соберите всех стражников и солдат в единую большую армию и выведите ее на битву против тьмы. Под моим командованием они перебьют демонов и отбросят их.»
«А потом?», спросил Харальд.
«А потом мои части возведут между нами и демонами стену огня — палящего яркого пламени, которое загонит грязных тварей во мрак, откуда они явились!»
«Если даже предположить, что такая тактика сработает», задумчиво сказал Харальд, «сотни приграничных ферм будут потеряны в огне. Погибнут тысячи крестьян.»
Вивиан пожал плечами. «Прискорбно, но необходимо. Если не остановить Лес Мрака, они погибнут в любом случае. Какое значение имеет смерь нескольких сот крестьян, если своей гибелью они смогут обеспечить выживание Лесного Королевства? Я солдат, я и мои люди тоже рискуем, когда идем в битву. А потом… мы всегда сможем построить много новых ферм, а низшие классы все равно размножаются как кролики.»
«Именно», пробормотал Харальд. «Я все же опасаюсь, что бароны не отнесутся столь же спокойно к обширному разрушению их земель.»
«Моя армия будет готова поддержать своего короля против любого врага», спокойно сказал Вивиан. «Вне зависимости, какой это враг.»
«Успокаивающая мысль», сказал Харальд. «Я подумаю над вашими словами, лорд Вивиан, и над вашими весьма щедрыми обещаниями поддержки.»
«В обмен на пост главнокомандующего стражи, Сир,»
«Разумеется, лорд Вивиан, разумеется.»
Вивиан слегка поклонился и вновь надел маску Арлекина. Выцветшие голубые глаза холодно блеснули под черно-белым шелком, потом лорд Вивиан повернулся и скрылся в бурлящей толпе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов