А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Когда он умрет, бароном Дубравны стану я. У меня нет желания владеть доменом, подкошенным бременем долгов и побежденного тьмой всего лишь потому, что в Лесном королевстве слабый король. С вами на троне и с баронами, чтобы вами руководить, Лесная Страна снова станет сильной, а с нею и домен Дубравны. Вот что получу я, принц Харальд."
«Сэр Бедивер», сказал Харальд, слегка поворачивая лицо к высокому ландграфу.
Секунду казалось, что он может не ответить, но в конце концов он взглянул на Харальда и просто сказал: «Я желаю служить вам в качестве Защитника, Сир. Это все, чего я хочу. Это все, чего я всегда хотел. Ваши враги падут передо мной и я принесу их головы, чтобы выставить их у ваших ворот. Я стану вашей правой рукой, неся смерть и разрушение, кровь и ужас всякому, кто осмелиться перечить вам. Я буду вашим Защитником, Сир, и все живое станет страшиться вашего суда.»
Глаза его смотрели куда-то вдаль и Харальд вдруг содрогнулся. Он всегда знал, что Бедивер убийца, но сейчас он смотрел в глаза этого человека и видел глядящее в ответ кровавое безумие. В гиганте-ландграфе было что-то такое, что призывало к убийству и внезапной смерти и что никогда не насыщалось. Харальд про себя поклялся, что при любом исходе дела сэр Бедивер должен умереть.
«Сэр Гайлем», холодно спросил он.
Гайлем поднял глаза от бокала с вином, пролив немного на подбородок, когда попытался слишком быстро проглотить. Он тяжко закашлялся, потом изящно вытер рот сложенным шелковым платочком. «Бароны пообещали мне все, что я захочу», наконец сказал он. «И я вижу, кого я хочу. Она высокая, грациозная и очень красивая, и она будет моей. Она слишком горда, чтобы сейчас иметь со мной что-то общее, но она быстро падет на колени, когда я сломлю ее дух. С ними всегда так.» Он вдруг захихикал, нащупав нож в своем рукаве и вновь припав к вину.
Харальд с отвращением отвернулся, жалея бедную женщину, которую имеет в виду ландграф.
«Милая девушка», тихо произнес Гайлем с загоревшимися глазами. «Джулия — такая милая девушка.»
* * *
«Что, к черту, происходит?», потребовала ответа Джулия.
Боден выхватил меч и отступил на шаг, блокировав узкий проход. Позади короля несколько королевских стражников достали мечи и Джулия увидела на их клинках свежую кровь.
«Измена», сказал король. «И этот человек в ней участвует. Не так ли, Боден?»
«Боюсь, что не могу пропустить вас, Сир», спокойно сказал Боден. «У меня приказ.»
«Брось, Боден», прошипела Джулия. «Они настроены серьезно.»
«Я тоже», сказал Боден. Свет свечей мерцал на взятом наизготовку мече и королевские стражники беспокойно шевелились.
«Я верил тебе», сказал король Джон. Голос его был ровен, однако глаза — смущенные и гневные одновременно. "Ты учил владеть мечом моего сына, ты воевал рядом со мной в Приграничной компании. А сейчас ты меня предал.
Положи свой меч, Боден, так ты по меньшей мере останешься в живых, чтобы предстать перед судом."
«Не слишком добрая перспектива», ответил Боден.
«Ты не выстоишь против целой роты стражников», настойчиво сказала Джулия. «Не надо, Боден, делай, как он говорит. Иначе они убьют тебя.»
«Похоже, ты страшно права», ответил Боден и, прежде чем кто-нибудь успел среагировать, он схватил Джулию и подтащил к себе, заломив ей руку за спиной. Король и стражники рванулись вперед, но Боден приставил к горлу Джулии меч.
«Еще шаг и она умрет!»
«Стоять!», прогремел король и стражники замерли. Король шагнул вперед.
«Стоп», сказал Боден. Его меч слегка дрогнул и Джулия почувствовала, как под острым лезвием клинка разошлась кожа. Пятная высокий ворот туники, по шее потекла кровь. Король встал. Джулия пыталась дышать как можно слабее.
«Отпусти ее», сказал король.
«Нет», спокойно ответил Боден. «Она — мой пропуск. Я пойду этим коридором, а вы меня пропустите. Если нет, то вам придется пригласить отца принцессы Джулии на ее похороны.»
Джулия попробовала ослабить напряжение заломленной руки, но Боден немедленно вздернул ее на место. Вскрикнув от боли, она дернула головой и по шее побежала целая струйка крови.
«Стой тихо, принцесса», сказал Боден. «Не хочу делать тебе больно, но сделаю, если надо.»
Сделает, дико подумала Джулия. Действительно сделает.
Король Джон жестом приказал стражникам стоять тихо и уставился на Бодена. «Ладно, изменник, как ты хочешь сыграть?»
«Прежде всего, положите мечи на землю», спокойно сказал Боден. «Потом Джулия и я немного прогуляемся. Мне надо кое-кого предупредить. И еще, Сир, если я увижу, что кто-то следует за мной, я перережу глотку этой юной леди от уха до уха.»
Джулия резко долбанула затылком в лицо Бодена. Раздался глухой треск ломающегося носа, его хватка ослабла и он застонал от боли. Джулия локтем остро заехала ему в ребра, нырнула под грозивший меч и вырвалась из рук Бодена, пока он не обрел равновесия. Он слепо хлестнул мечом и Джулия прянула в сторону. Клинок просвистел мимо лица, меч Джулии сверкнул из ножен и она автоматически заняла боевую стойку. Боден тряхнул головой, проясняя ее, и рубанул снова. Сталь зазвенела, когда Джулия отразила удар, потом, отбив его клинок в сторону, она сделала выпад и пронзила стражника как раз под сердцем. На мгновение все застыли: Джулия в полном выпаде, Боден, смотрящий на меч, пронзивший его грудь. Он попытался поднять свой меч, потом кровь хлынула у него изо рота и он безвольно осел на пол. Король со стражниками ринулись вперед, но Джулия жестом остановила их. Она высвободила меч из груди Бодена и встала рядом на колени. Он улыбнулся ей, обнажив окровавленные зубы.
«Я и забыл, какой ты боец», невнятно сказал он. «Черт. Черт.»
«Ты действительно мог бы убить меня?», спросила Джулия.
«Не знаю», ответил Боден. «Наверное.»
«Почему?», яростно спросила Джулия. «Почему ты предал короля?»
Боден со стоном хохотнул. «Бароны платили бы мне лучше.»
Потом он умер.
Когда король Джон мягко положил ей руку на плечо, Джулия подняла глаза.
«отойди от него, Джулия. Все кончилось. Стражник проводит тебя в твои покои.»
«Еще ничего не кончилось», сказала Джулия. Она поднялась на ноги и прямо посмотрела на короля Джона. «Я хочу встретиться с человеком, который подкупил моего друга.»
«Не надо», сказал король. «В общем, это не твое дело.»
Джулия приложила ладонь к горлу и показала королю Джону окровавленные пальцы. «Так ли?»
Король мгновение смотрел на нее, потом отвернулся. «Ладно. Только не встревай. Будет гнусно.»
«Измена всегда такая», сказала Джулия, вытирая окровавленную руку о брюки.
Король подал сигнал стражникам и отряд целеустремленно двинулся по коридору, углубляясь в Восточное Крыло. Снова и снова люди короля обнаруживали охрану коридоров, но никто больше не вступал в бой. Увидев целую роту королевской стражи, некоторые пытались бежать и были зарублены, большинство сдавались. Под конец отряд завернул за угол и застал врасплох двух стражников, стоящих перед запертой дверью. Король мрачно наблюдал, как обоих разоружили и отвели в сторону, потом он махнул командиру стражи, который в ответ церемонно поклонился, подошел к двери и забарабанил по ней бронированным кулаком.
«Именем короля, откройте!»
* * *
Когда пирующие бешено забегали туда-сюда, вопя, взвизгивая и доставая мечи и кинжалы, в зале воцарился хаос. Некоторые снова нацепляли маски на лица, словно они могли каким-то образом защитить их. Столы переворачивались, толпа металась туда-сюда, упавших слепо топтали ногами. Лорд Дарий отчаянно пытался утихомирить панику, но его голос терялся в визге и гаме. Сесилия цеплялась за его руку с искаженным и белым от шока лицом, но Дарий даже не осознавал, что она рядом. Грегори пробивался к ней сквозь мельтешащую толпу, однако сопротивление тел замедляло его скорость до нуля.
Трое ландграфов смотрели друг на друга.
«Книжная полка в кабинете Дария», сказал Блейс. «Мы бежим тайным проходом, а потом…»
«А потом что?», захныкал Гайлем, холодный пот ужаса уже струился по его лицу. «Нас предали! Король нас всех казнит!»
«Ему вначале надо нас поймать», прорычал Блейс. «Возьмите себя в руки — вы вроде бы Мастер меча, черт побери. При необходимости вы должны быть способны с боем вырваться отсюда, если вы конечно все это время не преувеличивали свои возможности. А теперь успокойтесь и подумайте. Дверь из толстого дуба с засовами сверху и снизу — она задержит людей короля на добрый час, если не больше, а к тому времени мы будем далеко. Все, что нам надо, это добраться до конюшен, и мы окажемся на пути в домен Дубравны прежде, чем король узнает, что мы покинули Замок. Когда мы будем в безопасности в донжоне моего хозяина, никто не посмеет нас тронуть.»
«Где Харальд?», вдруг спросил Бедивер.
Трое ландграфов быстро осмотрелись, однако Харальд исчез. Громадная дверь вдруг снова задрожала под громовыми ударами и снова голос снаружи потребовал именем короля открыть. Торговцы и придворные с мечами наготове сбились в тесные маленькие клики. Лорды и леди, стараясь сохранить достоинство, стояли вместе. Крики страха и бешенства скоро замерли, сменившись сердитым бормотанием и угрюмой бравадой. И вдруг все в зале внезапно смолкли, когда в тишине раздался новый звук — безошибочно узнаваемый скрежет тяжелого стального засова, выдвигаемого из гнезда. Все повернулись к главной двери как раз вовремя, чтобы увидеть принца Харальда, отодвигающего второй засов и небрежно распахивающего дверь. Король Джон спокойно кивнул сыну и медленно вошел в зал, стражники веером рассыпались вокруг. Заметив среди стражников Джулию, Харальд поднял бровь, но покачал головой, когда она что-то начала объяснять ему. Джулия понимающе кивнула: время для объяснений наступит позже. Король медленно двинулся в зал и заговорщики молча расступались перед ним, пока он не оказался лицом к лицу с Дарием, Сесилией и Грегори. Дарий тупо смотрел на Харальда, опиравшегося на дверной косяк и печально кивавшего головой.
«Прости, Дарий», сказал Харальд. «В наше время никому нельзя доверять.»
Заговорщики безмолвно смотрели на принца. Дарий шагнул вперед и что-то начал говорить дрожащим ртом.
«Почему?», вымолвил он наконец. «Почему? Мы же хотели сделать вас королем!»
Харальд небрежно пожал плечами, глаза его оставались холодными. «Если вы предали одного короля, то несомненно предадите другого, когда это станет выгодно. Думаете, я слеп, Дарий? Вы угрожали моему отцу, вы угрожали мне, ваши планы подвергли опасности всю Лесную Страну! Я знаю свой долг перед Страной, Дарий: она более важна, чем вы или я. Вы действительно думали, что я отдам ее в ваши лапы? Вы никогда ни о ком не заботились, кроме себя, всю вашу проклятую жизнь.»
«Достаточно, Харальд», сказал король. «Ты хорошо поработал. Есть другой выход из зала?»
«Только один, отец, в правом дальнем углу. Дверь ведет в личные палаты Дария. Этим путем нельзя сбежать — там тупик.»
Дарий крутнулся к своим заговорщикам. «Не стойте просто так, черт побери! Мы превосходим стражников три к одному. Убьем короля — и Страна наша! Убьем короля, иначе всем нам грозит плаха!»
Заговорщики посмотрели на Дария, потом на короля.
«Положите мечи», спокойно сказал король Джон. «тому, кто сдастся, я гарантирую изгнание. Даю слово.»
Заговорщики посмотрели друг на друга.
«Бейтесь, черт побери!», завизжал Дарий, лицо его дергалось от ярости.
«Мы еще можем победить!»
Один за другим торговцы, придворные, лорды и леди роняли свои мечи и кинжалы на полированный паркетный пол. Дарий не веря самому себе смотрел на них отчаянными и дикими глазами. Грегори с мечом наготове подошел ближе к Сесилии.
«Все кончено, Дарий», сказал лорд Вивиан, его медленный ледяной голос эхом отозвался в тишине зала. «Лучше почетная ссылка, чем смерть изменника.»
Дарий повернулся и побежал к дальней двери. Сесилия и Грегори последовали вдогонку.
«За ними!», прогремел король и двадцать королевских стражей пустились в преследование. Джулия тоже побежала с мечом в руках. Боден убит из-за Дария и его планов, и Джулия хотела отомстить. Преследуемые и преследователи исчезли в дальней двери и в зале вновь воцарилась напряженная тишина. Король Джон и принц Харальд бок о бок медленно двинулись в сторону трех ландграфов, единственных в зале еще державших мечи. Половина королевских стражников двинулась за ними, защищая короля.
«Здравствуй, Джон», сказал Блейс. «В общем, интересный денек, не правда?»
Король Джон печально улыбнулся. «Ты действительно думал, что мой сын предаст меня, Блейс?»
Ландграф пожал плечами. «Это казалось разумным.»
«Мы знаем друг друга больше лет, чем я могу припомнить, Блейс. Было время, когда ты был одним из самых стойких моих союзников, так же близок мне, как моя семья. А ныне вот это. Почему, Блейс? Почему ты обратился против меня?»
«Куртан», просто ответил Блейс. «Когда ты решил достать этот Проклятый Меч, ты стал угрозой моему хозяину. Ты должен был понимать, что я не могу стоять в стороне и ничего не делать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов