А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- А там есть двери? - с удивлением спросил Джек.
Кэвин засмеялся, пожелал ему спокойной ночи и вышел. Джек снял свою куртку и бросил ее прямо возле двери. Ничего страшного! Кто-нибудь из молодых офицеров поднимет ее и отнесет к нему в комнату. Джек вышел на улицу. Он не обернулся и не увидел, как из темноты вынырнула чья-то фигура, взяла его куртку, немного постояла, держа ее в руках, и исчезла вместе со своей находкой.
В посольстве было темно. Гости давно разошлись, а постоянные жители особняка давно уже спали в своих постелях. Джек остановился, задрал голову и посмотрел на здание. Потом из прихваченной с собой веревки он сделал петлю и обмотал ее вокруг талии. Очень важно было, чтобы охранники не сменились.
Второй конец веревки он бросил вверх и зацепил за выступ широкого карниза на втором этаже. Через три секунды Джек был наверху. Глаза быстро привыкли к темноте. Джек осмотрелся. Он оказался в спальне, очевидно, свободной. Во всяком случае, сейчас в ней никого не было. Пара шагов - и Шторм рванул на себя дверь, еще раз оглянулся и вынырнул в коридор.
На лестнице стоял только один охранник. Джек улыбнулся. Редко его желания исполнялись с такой точностью. Охранник не успел ахнуть, как Джек повалил его на пол лицом вниз, поставил одно колено ему на спину, а рукой сжал горло. Металлические зубы блеснули в полутьме. Еще бы! Сейчас этому охраннику так не хватает воздуха!
- Я помню тебя, - сказал Джек. - А ты меня помнишь?
Человек отрицательно качнул головой. Джек сдавил его горло еще сильнее.
- Ты провожал убийцу ко мне домой. Вы очень грубо обошлись с моей девушкой. У убийцы был с собой золотой протез глаза, а еще - послание. Ты помнишь об этом, парень. И я тоже помню.
Джек продолжал давить на горло, пока не услышал громкий хруст хрящей. Хватит. Он оглянулся и опустил безжизненное тело. В конце коридора Джек увидел еще одну лестницу. Он взбежал по ней на следующий этаж и приостановился. Откуда-то из темноты раздался голос.
- А вот и ты! Я тебя ждал!
Убийца бросил на пол яркую осветительную ракету. Джек не сомневался в том, что его ждали. Убийца развязно улыбнулся ему.
- Я не думал, что я так сильно шумел, - сказал Джек.
- Ты не шумел. Но в здании полно ящериц, а они - лучше любой системы безопасности. Пока ты лез по стене, ящерицы в доме разбегались по углам.
- Чувствительные создания. Убийца скривил губы:
- Ты со мной не шути, капитан Шторм. Я больше не посланник.
- Знаю. Ты просто убийца, - ответил Джек.
Они отступили на шаг в глубь ниши. Человек оглянулся и прислушался к чему-то, а потом опять посмотрел на Джека.
- Да, - ответил он тихо.
- Кто спит в этом крыле? - спросил Джек.
- Мой хозяин.
- Тогда лучше отойди. У меня к нему дело.
- Нет, - твердо ответил человек.
Они подскочили друг к другу и стали драться, беспорядочно и сумбурно нанося удары. Потом, минуты через две разошлись. Человек тяжело дышал. У Джека остро кололо в грудной клетке. Кажется, было сломано ребро.
Джек тяжело вздохнул. Опять кольнуло в груди. Он широко улыбнулся и обнажил зубы, чтобы скрыть боль.
- Что случилось с Балардом?
- С Балардом? - спросил убийца, сжимая зубы от боли.
- С человеком, у которого был золотой глаз.
- А-а! Он выложил глаз, получил свои денежки и исчез. Это же надо! Он даже не предупредил своих друзей!
- У него нет друзей
Джек едва увернулся от удара ногой Тяжелый ботинок здорово поцарапал ему висок.
- Ты ранен, - холодно заметил Джек.
- Ты тоже.
- Но не так сильно. Скажи, кто нанял тебя, и я оставлю тебя в живых.
Убийца откашлялся. Огонек осветительной ракеты на полу начал тускнеть.
- Ты в душе деревенский парень, а лезешь туда, где ты ничего не понимаешь. Ехал бы ты обратно к себе на ферму!
- Может быть, когда-нибудь я доберусь и до фермы. Но ты мне расскажешь все подряд перед тем, как умрешь.
Джек прыгнул. Мерцающий огонек погас. Стало темно. Он ударил кулаком в стену так сильно, что даже в глазах у него потемнело от боли. Джек подавил стон и приказал себе держаться.
Он почувствовал ногти убийцы у себя на шее и подумал, что они вполне могут быть отравлены. Но это было только предположение. Он продолжал драться.
Через некоторое время убийца ослаб и как-то сразу перестал сопротивляться. Джек крепко схватил его.
- Ладно, деревенщина. Меня нанял человек по имени Уинтон.
- Я знаю его. А кто нападал на Калина из Блуила?
- Это... это из другой организации.
- Из другой организации? Из какой?
- Я больше ничего не скажу тебе. Отпусти.
- Кого надо убить здесь, на Битии?
- Тебя, - еле слышным голосом прохрипел убийца.
- Это ты убил Скотта Рандольфа?
- Да. Тракианская Лига заказала убийство.
- Зачем?
- Ты что, сдурел, парень? Убийцы не задают таких вопросов.
Человек обмяк и потяжелел. Джек опустил его на пол и убедился, что его противник мертв. Все-таки он был прав, когда верил Элибер. Весь разговор Джек сумел записать на пленку. Потом, завтра утром, он представит послу признание убийцы. На Уинтона сейчас у него не было времени. Все сложилось удачно. Джек выбежал из здания посольства как раз в тот момент, когда полиция подняла тревогу. Через пять минут Джек стоял у виллы Калина. Он отдышался, подошел к входной занавеске и дернул за шнурок звонка. Занавеску отодвинул заспанный Джонатан.
- Меня ждут, - спокойно сказал Джек. Джонатан впустил его.
- Его Светлость говорит, что Элибер чем-то очень расстроена, а он не может помочь. Может быть, ты поможешь ей?
Глава 22
Джек хотел сразу сказать Элибер, что она ни в чем не виновата, но побоялся, что придется все объяснять и она почувствует, что сейчас он убил еще двоих людей.
Если бы она посмотрела на него, он бы честно рассказал ей все, но она смотрела в сад, облокотясь на подушки возле стены.
- Элибер? - позвал он ее. - Посмотри на меня.
Она повернулась к нему. Ее волосы закрывали половину лица, и ему казалось, что они скрывают ее мысли. Только один нежный светло-карий глаз смотрел на него с какой-то огромной усталостью.
- Я нашел Уинтона. Он здесь, в посольстве. Элибер молчала.
- Я что-нибудь сделал не так? - Джек растерялся. Он не знал, что говорить.
- Нет, - быстр ответила она.
- Чем я могу помочь тебе?
- Забери меня домой. Отвези меня обратно в Мальтен, на его грязные бетонные улицы, - с каким-то надрывом в голосе сказала Элибер.
- Ты думаешь, что там ты будешь в безопасности? - удивленно спросил Джек.
Она промолчала в ответ.
- Я прикончу Уинтона, если мне даже придется переступить через Пеписа, Калина или этого проклятого Высшего Священника.
- Или через меня, - добавила она тихо.
Джек подошел к ней и опустился на колени. Он откинул назад ее волосы и обнял ее. От нее шел какой-то особенный приятный запах. Элибер подняла руки и отстранила его от себя. Джек посмотрел ей в глаза.
- Ты любишь меня, - тихо сказал он. Джек старался говорить спокойно и твердо, но голос его дрожал.
Элибер покачала головой:
- Черт побери, Джек. Ты только что понял это.
- Знаешь, я как-то не обращал внимания.
- Нет, - она коснулась его лица в том месте, где когда-то был ожог от лазера. Элибер давным-давно залечила его. Ее пальцы были прохладны, и ему приятно было ощущать их на своем лице. - И о чем же я думала?
- Не знаю, - ответил Джек, растерявшись. И вдруг из ее глаза выкатилась слеза.
- Я потерялась, - дрожащим голосом шепнула она.
Джек крепко прижал Элибер к себе. Она перестала сопротивляться и тоже обняла его. Как-то особенно остро он почувствовал ее тело. Джек поцеловал ее нежно и бережно и ощутил экзотическую сладость битийских фруктов на ее мягких губах. Он целовал ее щеки, глаза, виски, ее теплые соленые слезы. Он целовал ее долго-долго, и остановился только тогда, когда она тихо застонала.
- Что случилось?
Она еще крепче прижалась к нему и спрятала лицо у него на шее. Это был тот ответ, который он давно хотел услышать.
Они легли на подушки, набросанные на полу возле окна. Джек старался быть нежным. Он гладил ее тело. Она осторожно покусывала его губы в ответ, а потом расстегнула его рубашку и стала гладить грудь.
- Ты ранен, - тихо прошептала Элибер.
- Сегодня утром, - ответил он.
Длинными пальцами она нежно разгладила синяк от удара убийцы и поцеловала его. Они снова прижались друг к другу.
- Я люблю тебя, - прошептал Джек.
- Тебе ничего другого не остается, - сказала она и сбросила ночную рубашку, обнажив свою белую, чуткую, шелковистую кожу.
Элибер дрожала от его ласк. Их обнаженные тела касались друг друга. Домашняя ящерка громко зашелестела в занавесках, но они не обратили на нее никакого внимания. Ничто на свете не могло отвлечь их друг от друга. Он лег на нее, она запустила руку в его волосы и наклонила его голову к своей. Ей хотелось видеть выражение его глаз. На какую-то секунду Элибер почувствовала сочувствие к однополым битийцам, которые и понятия не имели о любви, о том, что значит полностью слиться воедино с другим созданием. От ночного аромата у нее закружилась голова. Сердце бешено билось. Зрачки увеличились и блестели. Его глаза...
Вдруг его глаза широко открылись. Он дернулся, вскрикнул, как будто от боли, и боком упал на подушки. Элибер ничего не поняла. Она коснулась его спины и вопросительно шепнула:
- Джек? Джек?
Потом она коснулась его лба. Страсть исчезла. Страх и тошнота подступили к горлу. С трудом она перевернула его тело. Глаза Джека закатились, а из носа текла тонкая струйка крови. Элибер тотчас же вспомнила про Калина. Она заплакала и стала что есть сил тормошить Джека.
- Не делай этого! О Боже! Не делай этого со мной! Это не смешно, Джек!
Элибер быстро вскочила на ноги. Кажется, опять произошло _э_т_о. Она убила Джека.
... Элибер карабкалась по восточной стене города, царапая ногтями каменную стену. Она ничего не соображала и ничего не видела от слез. Элибер забралась наверх и затаилась там. Она была одета. И хотя она не помнила, как одевалась сама, она очень хорошо помнила, как одевала Джека.
Она сама не знала, зачем она так заботится о себе?
Элибер провела рукой по губам. Губы были мокрые. Она посмотрела вниз. Светящиеся желтые глаза смотрели на нее из темноты. У Элибер захватило дух. Там, внизу, ее поджидало что-то хищное на четырех безобразных лапах.
Кажется, это была суфра.
На какую-то секунду Элибер все же испугалась, но потом она отбросила страх и бросила вниз свою куртку.
Зверь разорвал материю и зарычал. На его рев из темноты сразу же сбежались другие. Через секунду она уже видела под собой остервенелую стаю. Звери рычали и бросались на стену.
Элибер обезумела.
Если бы она была в здравом уме, она никогда бы не заревела и не прыгнула бы вниз, но ее пальцы скорчились, как когти, и какая-то вязкая пена потекла изо рта.
Глава 23
Уинтон полчаса стоял над окровавленным телом. На его лице было написано явное отвращение. Явное отвращение и такое же явное чувство неудовлетворенности. Полицейский охранник тихо подошел к нему и протянул своему шефу пленку с записью.
- Ты ее просматривал?
- Нет, сэр.
- Хорошо, что ты принес ее мне. - Уинтон посмотрел на подошедшего к ним посла.
- Что-то случилось? - встревоженно спросил посол.
- Грязное дело, сэр. Вам лучше идти спать. Я все сделаю сам, - сказал Уинтон и спрятал в карман пленку.
- Хорошо. В таком случае - спокойной ночи. - Посол развернулся и неторопливо пошел к себе. От него здорово пахло коньяком. Уинтон прицелился и выстрелил. Посол упал на пол.
Охранник выпучил глаза и побледнел. Уинтон повернулся к нему.
- Свяжись с императором Пеписом. Скажи ему, что в посольство проник убийца и убил посла и охранника перед тем, как убили его самого. Передай Пепису, что нам нужен новый посол и что я предлагаю назначить на это место Святого Калина из Блуила.
- Есть, сэр! - выпалил охранник.
Уинтон вздохнул. Это назначение, если император подтвердит его, решит сразу несколько проблем. Он спрятал пистолет в кобуру и еще раз оглянулся.
- Убери их и вымой лестницу.
- Есть, сэр!
Уинтон все-таки посмотрел, как тело стаскивают вниз. Он не любил терять своих наемных убийц. Убедившись, что все убрали, он вернулся к себе в кабинет. Запись совсем не устраивала Уинтона. Он никак не мог рассмотреть лицо убийцы. В общем-то, судя по грациозности движений, им мог быть даже битиец.
- Черт! - выругался министр полиции. - Придется мне самому расправиться со Штормом. Траки, битийцы и тот дух, который он ввел в рыцарский скафандр, должны были ему в этом здорово помочь.
* * *
Джек не возвратился в казарму ночью. Калин стоял босиком, накинув робу прямо на пижаму. Он протер ладонью лицо, прогоняя остатки сна.
- У Шторма свое понятие о времени, - тихо ответил он.
Кэвин выпрямился. Он не дружил, как Джек, со стариком, и не знал, как себя нужно вести. Лассадей и Роулинз громко ворчали за его спиной.
- Сэр, - подумав, сказал Кэвин. - Мы оба знаем, что у них личные дела. Но это очень важно. У нас проблемы на Черной реке. Мы посылаем туда рыцарей.
- Опять? У вас еще не было времени даже на то, чтобы как следует разместиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов