А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

К тому же женщины были так чертовски обаятельны и совершенны, что она ощутила дух соперничества.
Ее немного беспокоило, как подействует вино, выпитое на пустой желудок, но, слегка пригубив свой бокал, нашла, что его содержимое удивительно душисто и вкусно. Когда им принесли еду, она уже почти допила налитое вино и, почувствовав приятную теплоту, решила попробовать выбросить из головы все заботы и просто представить себя одной из этих красоток.
Бифштексы были поданы горячими на большом блюде, которое официант поставил перед ее спутниками, так что услуг Чарли не требовалось; он даже поставил перед ней ее собственную тарелку – овальное блюдо с фруктами, салатом, маленькими кусочками холодного мяса и сыра. Это было гораздо лучше, чем тяжелые и жирные бифштексы,
Впрочем, кое-что выглядело загадочно. Например, что это за синие листья? Она попробовала – оказалось довольно вкусно. Некоторые фрукты были странного цвета, с мякотью, бледно-коричневой или снежно-белой с алыми крапинками, но все было привлекательно, аппетитно, и она пробовала все, краешком глаза поглядывая на своих спутников. Здесь явно полагалось есть либо маленькой ложечкой, либо – просто руками. Дважды она отрывалась от своей тарелки, чтобы наполнить их кружки и свой бокал, и чем больше она выпивала этого душистого вина, тем проще ей было разыгрывать куртизанку, тем легче отгонять страхи и тревоги, не обращать внимания на окружающий шум и запахи. Она даже начала подражать манерам разрисованных женщин за другими столиками.
Сэм сильно проголодалась и набросилась на еду, как только, понаблюдав за Зенчером, поняла, как управляться за здешним столом. Немного озадачивало то, что весь столовый прибор состоял из ножа с тонким заостренным концом, второго ножа с тонким зазубренным лезвием и маленькой ложечки, вроде кофейной. Вилок не было, мясо полагалось разрезать зазубренным ножом, придерживая его кончиком заостренного, а потом подцеплять любым ножом. Маленькая ложечка предназначалась не только для подливок, но и для картофеля – вернее овоща, который был на него похож, но лиловатого оттенка. В маленьких горшочках оказалась зелень, приятная на вкус. Более или менее утолив голод, Сэм тоже начала приглядываться и размышлять.
Чарли работала превосходно, однако ее невозможно было даже сравнить с теми, другими, женщинами. Она была одета и подкрашена совсем не так, как они. Раскраска их глаз и тела была необычайно эротичной, и ясно было видно, что она не из их числа. Так зачем же было затевать всю эту чепуху? Что, Зенчер просто развлекался или что-то задумал? Сэм самой казалось, что Чарли выглядела бы менее подозрительно, если бы была одета в сари и оставалась в роли девушки, впервые приехавшей в город. Однако непохоже было, чтобы Чарли, обычно более подозрительная и крайне разборчивая по части одежды, задавалась этими вопросами.
Как только они поели, человек, сидевший в одиночестве в угловом кабинете, встал и подошел к ним.
– Зенчер! Как поживаешь? Давненько тебя не было видно, – сказал он по-акхарски.
– Ничего, Клигос. Ну как, получил мое послание?
Сэм замерла. Не подозревая, что она понимает язык, Зенчер говорил свободно. Когда же этот сукин сын успел отправить послание? Должно быть, туалет был чертовски долго занят…
– Мне нужны лоцманы. Для сектора семь часов и пять часов в следующем кластере.
– Знаешь ли, путь будет нелегким. Только вчера прошел Ветер Перемен и разворошил всю средину, а в некоторых секторах вообще хаос и полный разгром. Понадобится несколько дней, чтобы получить точные сведения о том, что же он натворил.
– Ветер не затронул этот кластер. Через несколько дней я буду на полпути, гораздо ближе к источнику информации. К тому времени, как я пересеку кластеры, лоцманы должны будут уже получить ее. Мне нужны такие, которые умеют молчать и знают окольные дороги.
– Ого! Плата за безопасность, дружище? По меньшей мере тысяча за одни только услуги. Зенчер кивнул:
– Знаю. Но в Тубикосе я сильно поиздержался – наниматель навесил на меня лишний груз, на который я не рассчитывал, и я должен сбросить его здесь, быстро и тихо.
– Что ж, ты пришел как раз туда, куда надо, старина. Я наблюдал, и все это произвело на меня впечатление. Даю пять сотен, здесь и сейчас.
Зенчер хмыкнул:
– Не меньше пятнадцати. Мы оба знаем, какую прибыль может принести такая редкость.
– Ты пользуешься нашей старой дружбой. Семь и полсотни сверху. Ведь и расходы предстоят большие: подготовка, обучение, да и рискую в конечном счете именно я. А если все это не будет отработано, что мне тогда делать?
– Ты знаешь, что тебе делать, старый ты вор. Для меня это не менее рискованно. В дело замешан волшебник. Двенадцать сотен и пятьдесят.
– У всех свои проблемы. У меня сейчас руки связаны, потому что половина всей голытьбы в королевстве кинулась разыскивать двух девушек из Внешних Слоев, заброшенных сюда последней бурей. Если тебе так уж нужны деньги, пошел бы и отыскал их. За них дают пятьдесят тысяч, но только за обеих вместе. Похоже, разыскивают только одну, но не знают точно, которую из двух,
Ну, так вот тебе мое последнее слово. Тысяча ровно, наличными.
– Идет. – Они сцепили руки, что явно было местной формой рукопожатия. – Дело тонкое, понимаешь?
– Я в подсказках не нуждаюсь. Просто продолжай, как обычно. Ну, рад был повидаться с тобой и провернуть дельце. – Он кивнул, направился к двери и вышел из таверны.
– Кто это? – тихо спросила Сэм.
– Старый приятель. Из тех, к кому лучше не поворачиваться спиной. Он неплохо относится ко мне, по мне не понравилось, как он смотрел на вас обеих. Он назвал цену за ваши головы, она необычайно велика. Лучше вернемся в отель, пока он не пригляделся к Тебе получше
Сэм кивнула, хотя еще не совсем понимала, что же именно происходит. Зенчер что-то скрывал. Они с приятелем заключили сделку, и па приличную сумму, если туг за пять сотен можно нанять проводника. умеющего, молчать. Зенчер не рассказал ей ни о торге. Ни о самой сделке, хотя и отозвался о своем приятеле не слишком лестно. Но известие о розысках и награде он передал точно и предложил уйти, как того хотелось и самой Сэм. Как бы разузнать, что здесь происходит
Зенчер подозвал официанта, расплатился; и Чарли провела их к выходу, открыв перед ними дверь, как полагалось, с любезней улыбкой. Она явно слегка перепила. Они вышли на улицу и направились к отелю. Прошли один квартал. Следующий был совсем темный, Сэм он не понравился еще по пути в таверну. Чарли была сильно под мухой, так что Сэм почувствовала себя совсем одинокой и предоставленной самой себе.
В конце квартала из-за угла вышли три здоровяка и направились к ним. Они были просто огромные и вовсе не походили на мужчин-проституток. На них были темные туники и штаны в обтяжку, как и полагалось в Тубикосе, но выглядели они так, словно пришли прямиком от Аль Капоне.
Сэм, повинуясь внезапному побуждению, оглянулась через плечо и всего в нескольких шагах сзади увидела еще трех. Откуда они только взялись? Она до смерти перепугалась. Зенчер остановил девушек, голос его звучал напряженно:
– Смотрите-ка. Мне это не нравится.
– Ну ты, защитник чертов! Сделай что-нибудь! – проговорила Сэм тихим, сдавленным голосом.
– Их по трое с каждой стороны, да еще двое через улицу. Мне не справиться. Попробую заговорить им зубы.
Они остановились. Те парни, казалось, ждали, чтобы Зенчер заговорил:
– Привет, друзья. Прекрасный вечер. Вы хотите, чтобы мы уступили дорогу?
– Не дури, – ответил средний из трех впереди. – Отдайте нам девушку, и мы уйдем.
– Чарсли… Онсли хотяслят тебсля, – сказала Сам уголком рта. – Готовьсла драпаслать.
Чарли уже поняла, что шансов справиться с противником у них нет. Краски медленно сползали с ее лица. Она трезвела на глазах.
– Когда я двинусь, бегите, – сказал Зенчер по-английски, по-прежнему улыбаясь троице. – Встретимся в отеле, если сможем… Пошли!
Навигатор пригнул голову и ринулся на тех троих, что стояли перед ним. Сэм схватила Чарли за руку И почти поволокла ее за собой через улицу, но увернуться от тех двоих, о которых говорил Зенчер, не сумела. Остальные трое уже были прямо за спиной. Кто-то сгреб ее, ей скрутили руки и зажали рот. Второй из нападавших схватил Чарли и поднял ее, словно она ничего не весила. Она завопила и забилась, пытаясь вырваться, но того, кто держал ее, это просто позабавило.
Сэм умудрилась изо всех сил впиться зубами в руку, зажимавшую ей рот. Укус получился что надо, бандит завопил:
– А-а-а! Щенок паршивый!
Он выронил ее, она повернулась было, но тут что-то обрушилось ей на голову, в ушах зашумело, и наступила темнота.
* * *
Сэм очнулась с трудом, совершенно разбитая. Голова раскалывалась, ее тошнило, но она сразу вспомнила все и открыла глаза. Она лежала на кровати в комнате отеля, возле раковины стоял Зенчер и смывал кровь с разбитого лица.
Она застонала:
– Чарли! Где Чарли? Зенчер оглянулся:
– Так, значит, этот удар ты выдержала. Ты посильнее, чем я думал. Боюсь, тебе еще не раз пригодится такая крепкая голова.
– Где Чарли?
– Они ее забрали. Я успел двинуть кого-то из них пару раз, но потом трое прижали меня к стене. Я ничего не мог сделать. Я видел, как тебя ударили дубинкой, но не знал, жива ли ты. Когда они унесли ее, те трое поддали мне напоследок и смылись. Как только я смог, я добрался до тебя и увидел, что ты еще дышишь. Я принес тебя сюда, надеясь, что ты придешь в себя. Если бы я позвал врача-алхимика, невозможно было бы скрыть, что ты не мужчина, а здесь слишком многие слышали о двух похожих девушках, ты и сама знаешь.
Сэм попробовала встать, пощупала огромную шишку на голове. С помощью Зенчера подошла к раковине и взглянула в зеркало. Вид у нее был плачевный, но сейчас Сэм было не до жалости к себе. Она ополоснула лицо, потом взяла полотенце, намочила его и осторожно приложила к опухшему месту. Это было больно, но принесло ей некоторое облегчение. Сэм повернулась к Зенчеру, опираясь на раковину, чтобы не упасть:
– Кто это был? Почему они забрали Чарли?
– Обычные головорезы. Я узнал двоих. Те, что были на другой стороне улицы, старались особо не светиться. Они все работают на Клигоса, это тот, с кем я разговаривал в таверне. Он никуда не выходит без телохранителей. Я должен был предвидеть это, ведь в таверне он был один.
– Но почему Чарли?
– Он… он крупнейший поставщик обученных куртизанок в этом районе. Те, в таверне, наверное, все принадлежат ему. Насколько я понимаю, Клигос решил, что Чарли – большая редкость. Он знал, что снаружи ждут его ребята, и решил оставить меня с носом. Как-то раз я нанялся к одному из его конкурентов. Вот теперь он и свел со мной счеты.
– Как нам ее вернуть?
Было видно, что Зенчер действительно избит, и Сэм все еще не решалась поверить своим подозрениям. Пока еще не решалась.
– Мы ее не вернем. Она пропала, Сэм. Исчезла на территории Клигоса.
– Но… мы же должны!
– За это можно поплатиться жизнью. Ты думаешь, это так легко? У нас уйдет несколько дней только на то, чтобы просто узнать, где она, а к этому времени в ней уже не останется ничего, что стоило бы спасать.
Сэм замерла:
– Что ты хочешь этим сказать?
– Ты видела тех, других. Сначала ее накачают наркотиками и отошлют к алхимику, чтобы придать ей соответствующий вид. Потом ей дадут зелье, которое растворит ее личность, так что она забудет, кто она и откуда. Другие зелья сделают ее сознание подходящим для ремесла куртизанки. Понимаешь? Это безнадежно.
– Мы обязаны рискнуть, не можем же мы позволить, чтобы такое произошло именно с Чарли!
– Ты, может, и не можешь, а я могу.
– Но для Булеана тебе нужны мы обе!
– Он не ожидал никого, кроме тебя. На самом деле ему нужна ты и только ты, Чарли просто случайно попала сюда. Даже те два сундука – они оба были для тебя, потому что мы собирались одеть тебя либо в женскую, либо в мужскую одежду, смотря по обстоятельствам. Она для меня только лишняя забота и лишние расходы. Мои средства, кстати, весьма скудны и выданы из расчета, что я буду защищать только одну тебя.
– Так она для тебя всего лишь добавочный груз? Ты мог бы ее найти. Ты мог бы использовать свой волшебный кристалл, ты просто не хочешь. И не хочешь потому, что ты продал им Чарли. сукин ты сын!
Его брови поползли вверх, лицо приняло выражение оскорбленной невинности.
– Но ты же сама видела: это нападение! Разве это похоже на мирную сделку?
– Я хотела убедиться, я все еще надеялась… Но давай-ка расставим все по местам, ублюдок ты этакий! – Она внезапно перешла на акхарский. – Я слышала и поняла весь твой разговор с тем подонком, ясно теперь, засранец?
Челюсть у него отвисла, и примерно секунду казалось, что он не знает, что ему делать.
– Я и говорю на нем, и понимаю. Ну а для меня ты что приготовил? Лошадь, которая понесет, или еще что? Может быть, то, что сейчас готовит Ладаи? А Булеану ты скажешь, что ты старался, но не в твоих силах оказалось меня уберечь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов