А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Скромности едва ли Подобной красоте пристал обет!
Ночь не придет туда, где целовали Ту, о которой грезил дерзкий свет.
Обманы сна бегут от стрел полудня,
Их разгоняет струн волшебный гром.
Лишь тот способен одолеть безумье,
Кто коронован лавровым венком.
День, Гелиос, Аполлон, Гиперион! Ты лунное безумие смиряешь,
Тобой повержен полночи дракон!
И внезапно Уил, панически вереща, вцепился в ветку обеими руками.
Пока он взбирался по склону к безопасному месту, Питер лежал в спутанном подлеске, колотя кулаком по земле, по его перекошенному лицу текли слезы, и он стонал: «Иисусе, ёпть, Христе, сработало. Будь старик проклят, сработало. Будь проклят этот старый дом, сработало. Все работает. Это все правда. Будь они прокляты! »
Прошло немало времени, прежде чем он нашел силы подтянуть себя обратно.
ГЛАВА 13
ЛЮДИ, НЕ СВЯЗАННЫЕ ЗАКОНАМИ МАГИИ

I
Рядовой первого класса Нэт Фарлоу стоял по стойке «смирно», как он надеялся, в последний раз. Перед ним на столе у сержанта лежали увольнительные документы: позорные документы. Он слишком часто сиживал на гауптвахте, слишком часто напивался.
Но за столом сидел не его сержант, а младший лейтенант. На именном бейдже было написано: «Моклир». Знаки различия он носил странные: Фарлоу не распознал ни нашивки, ни номер подразделения. СВОР - что это такое? И вместо кепки на мужике красовался голубой берет, каких Фарлоу ни в одном подразделении не видел.
Фарлоу видел: что-то с мужиком не так. И сидит он как-то странно, и руками двигает… Офицер сутулился под неудобным углом, словно у него искривление позвоночника, а пальцы его непрестанно шевелились и бегали туда-сюда по столу, трогая вещи, играя с ними. Неправильно как-то. Кривая посадка, кривая улыбка. Фарлоу не мог представить себе этого человека на параде. Все в нем было не то. Несмотря на униформу, Фарлоу решил, что военным этот человек являться не может.
Они находились в маленьком деревянном строении, где из-за отсутствия обогревателя было холодно до судорог. Далее на гауптвахте уютнее. Отсюда в распахнутое окно справа виднелся парадный плац, флаг был приспущен из-за недавней неожиданной гибели одного из офицеров базы в авиакатастрофе. Ходили слухи, что первый и второй пилоты просто заснули за штурвалом и шмякнулись вверх ногами… Фарлоу был не из тех, кто верит слухам. Откуда человек может знать, что произошло в кокпите, если все погибли? Он недоумевал, кто мог пустить подобную сплетню.
Лейтенант поднял глаза.
- Полагаю, вы будете счастливы выбраться отсюда. Как только ваш сержант это подпишет, вы свободны.
- Сэр! Да, сэр!
- Вольно, солдат. Присаживайтесь. Хотите пончик? Кофе?
Фарлоу сел на жесткий деревянный стул, выкрашенный в оливково-зеленый цвет. Предложенный кофе солдат не взял. Он решил сразу перейти к делу.
- Сэр, что вы предлагаете?
В глазах у офицера вспыхнула искорка веселья. Это тоже было странно. Кривая полуулыбка снова появилась на его узком лице.
- Может, и ничего, солдат. Может, ваше будущее. Вы уже подыскали, чем заняться по возвращении домой? Мало кому нужен человек, выброшенный из армии, верно?
- Так, - сказал Фарлоу, - это вербовка? Продолжайте. Выкладывайте.
Моклир помолчал с минуту.
- Кук с вами разговаривал?
Фарлоу виду не показал. Он не хотел неприятностей для Кука. Они побывали вместе на гауптвахте, а потом дружно напились за огневым барьером.
Поэтому он небрежно ответил:
- Просто шизовый треп, сэр. Не уверен, что вообще помню, чего он там нес. Мы оба изрядно нализались.
- Нализались?
- Напились, сэр.
- И что он вам говорил?
Кук нашептывал ему странные и безумные вещи.

II
Они стояли во рву за огневым рубежом после отбоя. Часовые в ров никогда не заглядывали, отсюда было далеко от казарм, но при этом достаточно легко попасть обратно к себе на койку (быстренько прошмыгнув мимо двух гофрированных ангаров с запчастями), если никто ничего не заметит.
Кук говорил нетвердым голосом:
- Любая баба, какую захочешь, Фарлоу. Прямо к тебе в постель, одетая, раздетая - в любом виде. Выбирай из журналов. С телека. Даже не обязательно живую. Нравится тебе Мэрилин Монро? Мисс Декабрь-шестьдесят восемь? Девочка, по которой ты сох в старших классах? Она явится такой же юной, как тогда. Даже не надо, чтоб они были настоящие. Джонсон говорит, что поимел Женщину-Кошку.
Фарлоу ответил:
- Но если это просто сон, в чем, черт подери, смысл?
- Смысл! - выкрикнул Кук в пьяном веселье. - В этом-то и смысл. С реальной телкой тебе надо беспокоиться, как бы ее не обрюхатить, и чтоб она все время была довольна, и о ее бывшем или родственниках… А с дамой из твоих снов - никаких тревог, никаких забот.
Фарлоу сказал:
- Не могу поверить, что ты только что произнес «дама». Кто так говорит?
- «Дама лучше книг и злата, дама - лучшая услада! » - ответил тот с задушевным смешком. - Но не зли их. Черт! Не раздражай. А то вместо женщин они посылают пауков. Больших. Клешни такие, чтобы отстричь тебе член, как ты боялся в детстве. Помнишь, как боялся в детстве? «Вот ложусь я сейчас спать, а вдруг умру до того, как проснусь», и все такое? Помнишь, как ты думал, что твоя собственная подушка упадет тебе на лицо и задушит? Помнишь человека в чулане, человека с крюком, который ждал, пока мама погасит ночник? Если ты переступишь черту, они посылают плохие сны. Что тебя похоронили заживо. И крысы едят тебе лицо. Ненавижу ощущение, как маленькие зубы раздирают щеку (ну, знаешь, как это), и можно просунуть язык в дырку. Или гниение. Есть такой сон, когда все твое тело гниет и разваливается, с хрустом, по кусочку, выпадают зубы, потом глаза. Нет. Нет. Не зли их. Как от них уйдешь? Никак. Спать-то иногда надо.
- Кого не злить, мужик? Кого?
- Его держат в клетке. Он выходит.
- Кто? Кто выходит?
- Волшебник.
- Что?
Чудес-с-ный волш-ш-шебник Оз-з. Йэх!
После этого беседа потонула в невразумительном бурчании.

III
Фарлоу решил не отвечать.
- Кук. Да ничего он не говорил, сэр.
Моклир оперся на локоть и склонил голову набок.
- Стало быть, вы умеете хранить тайны. Это мне нравится. Нет, Кука не накажут. Мы просили его намекнуть вам о нашем новом подразделении, чтобы посмотреть, не заинтересуетесь ли вы.
- Посмотреть, не расскажу ли я сержанту, вы хотите сказать.
Фарлоу видел эту игру с самого начала: если он скажет кому-нибудь, то все нашептанное Куком окажется пьяным бредом. Промолчит - придут сами.
Так и вышло.
Он сказал:
- Кук говорил, что снова поступает на службу. Это показалось мне смешным - ведь его вышвырнули, как и меня.
Моклир склонил голову на другую сторону. Фарлоу заметил, что глаза у него разъезжаются. Может, у парня что-то не в порядке с нервной системой? Болезнь или еще что?
Моклир сказал:
- Мы набираем людей.
- Куда?
- В Систему военного оперативного резерва. Видите ли, нынче мир стал гораздо опаснее - эти террористы, иностранцы и прочая шваль. Наркодиллеры вооружаются все более и более серьезным оружием - вы не поверите, где порой всплывает бывшее советское добро. И бунты, мятежи, протесты. Множество людей слетает с катушек. Вам известно, что уровень душевных расстройств растет? Наркозависимость, убийства… Так что в верхах сформировали при участии БАТФ гибкое оперативное подразделение, не подчиняющееся обычной командной иерархии. Элитное соединение, способное быстро развернуться на материковой части США, чтобы иметь дело с новыми угрозами, которые выдвигает новый мир. Восстания, мятежи, протесты и всякое такое.
- Кто угрожает бунтом?
- Ой, - отмахнулся Моклир, - элитное подразделение формируется исключительно в превентивных целях.
- Элитное? Дядя, вы не с тем разговариваете. - Фарлоу ткнул в бумаги на столе. - Вы же читали мою характеристику.
- Ах, друг мой, - произнес лейтенант тоном, в котором начисто отсутствовало дружелюбие. - Подразделение не ищет людей, проявивших обычные добродетели вроде дисциплины, мужества, патриотизма и верности. Есть иные психологические факторы, которые более полезны. Кук не распространялся относительно нашей программы поощрений? Насчет того, каким нам видится будущее?
- Он сказал много такого, что звучало для меня как измена.
- О, это слово! Какое путаное, старомодное, неизящное слово! Измена чему? Кому? Мы живем в великой стране - несомненно, величайшей в истории, и в нынешний момент мощи нации не противостоит ни один серьезный враг. Кто бы ни вступил с нами в открытый бой, он быстро будет сокрушен. Так чего этой нации бояться? Внутренних врагов. Проникающих через наши границы иностранцев. Предательства. Террора. Инакомыслия. Голосов, осуждающих нашу систему власти. Единственное, чего надо бояться, - слабости. Брожения. Бунтов. Единственное, чего нам стоит опасаться, это предательства по отношению к людям. А люди хотят безопасности. А! Но, похоже, я не убедил вас, рядовой Фарлоу! Что ж, вероятно, мы ошиблись.
И он собрал увольнительные документы, взял ручку с подставки и сделал вид, что собирается подписать их.
- Погодите минуту, - подал голос Фарлоу.
Офицер пригнулся низко к столу, едва не прижав ухо к бумагам, и искоса глянул на рядового ярким глазом.
Солдат медленно произнес:
- Кук говорил что-то насчет того, что мое дело будет опечатано.
Моклир ответил:
- Ему полагалось сказать «ликвидировано». Мы не прибегаем к полумерам.
- Кто именно «мы»? Моклир криво улыбнулся.
- Мы - побеждающая сторона. Вы ведь хотите быть на стороне победителя?
- Не припоминаю, чтобы объявляли войну.
- О, война идет всегда.
- Между?..
- Между теми, кто играет по правилам, и теми, кто идет вперед. И на какой стороне предпочли бы оказаться вы? - Пальцы Моклира дернулись, и он взял бумаги со стола. - Вы знаете, что все ваши будущие хозяева это увидят, не так ли? Если они у вас будут. Да, полагаю, всегда можно прожить на пособие, но тогда придется иметь дело с социальными работниками и прочими, а они не особенно отличаются от любой другой бюрократии, где бы то ни было, так ведь? У них тоже есть люди, которые следуют правилам, и люди, которые эти правила используют.
Фарлоу с минуту ничего не говорил. Он пытался понять, угрожает ли ему этот скрюченный человечек, и если так, то что он, Нэт Фарлоу, может с этим поделать. Хорошо бы дать ему от души в рыло, но лишние шесть месяцев на гауптвахте кажутся мрачной перспективой, когда лишь несколько минут отделяют человека от того, чтобы снять эту дурацкую форму и надеть штатскую одежду.
Он подумал: «Будь у меня хоть капля здравого смысла, я бы развернулся и вышел в эту дверь прямо сейчас. Они просто банда психов. Может, они и в форме, но с армией ничего общего не имеют. Трюмные крысы тоже живут на корабле, но никто не считает их частью экипажа».
Вслух он произнес:
- Кук, похоже, думает, что вы, парни, - ну, ваша сторона - собираетесь изменить мир к лучшему. Прижать богатых, избавиться от коррупции в правительстве и в большом бизнесе, проследить, чтобы со всеми поступали по-честному. Накормить бедных. Но Джонсон говорил…
Лицо у Моклира перекосилось. Одна бровь поехала вверх, а другая вниз.
- Вы разговаривали с Джонсоном? Интересно.
Фарлоу догадался, что Джонсону не полагалось с ним беседовать. Черт. Он не собирался подкладывать Джонсону свинью. Нэту нравилось думать о себе как о человеке, который не раскрывает карты, но он промахнулся.
- Джонсон, похоже, считает, что ваше новое особое подразделение намерено помочь восстановить закон и порядок, снести несколько голов, убрать бомжей с улиц и грязь из Голливуда, швырнуть в тюрьму несколько предателей и подстрекателей. Стало быть, вы рассказали этим двоим разные истории, так? Мне вот интересно, можно ли это называть стратегией победителей? И нашим, и вашим. Потому что одного мужика хватит, чтобы выслушать обе стороны и разобраться, что вы на самом деле затеваете.
Моклир развел руками и улыбнулся.
- Ох уж эти парни. Им пришлось рассказать то, что они хотели услышать. Что еще можно поделать с такими людьми?
Хоть и кривая получилась улыбка, но ощущалось в ней нечто теплое и братское. Да, Фарлоу знал, насколько люди бывают тупы. Что с ними поделаешь?
Интонация лейтенанта сделалась задушевной:
- Но люди вроде нас - те, которые хотят быть на победившей стороне, - не питают подобных иллюзий, верно?
Моклир умолк на мгновение, дабы собеседник проникся этой мыслью, а затем продолжал доверительным тоном:
- Я выложу карты на стол. Мне надо заполнить квоту. График передвинули. У нас есть босс, который всем заправляет, и он скоро выйдет на сцену. Поэтому нам надо быть готовыми раньше, чем мы рассчитывали. Поэтому мне необходимо набрать людей быстро. Все, что мне нужно, - чтобы человек знал, с какого конца ствола вылетает снаряд, и слушался приказов. Но нам нужны и люди с мозгами. Смышленые ребята. Люди, которые знают, как идет игра. Люди без иллюзий, идеалов, запутанных обязательств. Люди, которых нельзя одурачить лестью или фокусами. Вы такой человек, Фарлоу?
На Нэта Фарлоу намек на то, что он выше обычных человеческих иллюзий, подействовал неотразимо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов