А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Хотя может быть, - поправился гном. - Но дело не в этом. Помнишь, как Вотансен описывал этого мага? «Седобородый… с голосом звонким, как у юноши, но с лицом в морщинах». Не напоминает никого из знакомых?
Господи…
- И имя: Арта - Артур. Артур Симеон Дейтон. Но он говорил…
- …что только видел эту сторону, но никогда не мог перенестись сюда. Это только слова, Карл. Не обязательно правдивые.
Карл тряхнул головой.
- Ну ладно… только не пойму, как нам это поможет сложить головоломку.
- Я тоже. - Гном пожал плечами. - И чует мое сердце, мы еще долго этого не поймем. Если поймем вообще. Если только ты не желаешь снова пробираться мимо Дракона и допрашивать Дейтона.
- Было уже. Спасибо.
- Я думал - может, захочешь.
- Ты же не собираешься.
- Я - нет. - Ахира согнул руку, мышцы взбугрились огромным узлом. - Мне и здесь хорошо. Нет - думаю, нам просто не стоит сейчас ломать над этим голову. Может, Уолтер, Андреа или Лу что предложат… Может, Эллегон что-то знает, да пока не рассказывал. Словом, стоит подождать до возвращения в долину.
- Ну а сейчас что делаем?
Ахира улыбнулся:
- Это-то просто. Живем. Едим. Дышим. Убиваем работорговцев. Ведем обычную жизнь.
Карл фыркнул.
- Что ж, тогда давай возвращаться. Нужно о многом подумать.
Ахира поднял палец.
- Есть еще кое-что, что нам нужно непременно сделать.
- И что?
- Взглянуть на этот Вотансенов меч.
- Верно.
Глава 13
«ПЛЕТЬ»
Воздух знойный, воздух туманный
Рассекает бушприт корабля.
И бежит бурун за кормою -
Далеко осталась земля.
Но как память о чем-то жутком
На волне за бортом лежит
Тень огромная цвета крови…
Ни один от нее не сбежит.
С.Т. Колридж
- А я говорил и говорю: надо было захватывать их в море, - ворчливо сказал Ленсиус Хинриду, голос его звучал тихо, но не настолько, чтоб Армин не расслышал. Ленсиус покачал головой; мотнулись длинные сальные пряди. - И, командуй тут я, мы так бы и сделали.
Хинрид кивнул:
- Игераль тоже так думал.
- Знаю. Он…
- Хватит! - Пальцы Армина сжались на рукояти меча. Ленсиус и Хинрид умолкли.
Армин вздохнул. Неудача на пристани не улучшила его отношений с тридцатью семью оставшимися у него людьми. Молчаливое недовольство обратилось открытыми сомнениями, порой граничащими с бунтом.
Но это не имело значения. Значение имело только одно.
Итак, Карл Куллинан, я проиграл. В первый раз. Это не так уж важно; даже Отцу не удалось в первый раз одолеть тебя. Но первый раз не считается, Карл Куллинан. Считается последний.
Он обвел взглядом тесный носовой кубрик «Плети». Из тридцати с лишним лиц единственное не хмурое принадлежало Тирену: маг считал себя выше и моряков, и работорговцев.
Его серые одежды выделялись чистотой среди небрежных, обтрепанных костюмов остальных, сухощавое лицо безупречно выбрито, на узких губах - презрительная улыбка.
- Армин? - Райх поскреб в затылке. - По мне, так стоит прекратить гоняться за этим самым Карлом. Мы сможем и без него неплохо заработать - если наловим несколько дюжин мелцев. - Он похлопал по брусу над головой. - В трюме хватит места штук на сто пятьдесят… двести, если утрамбовать получше.
В Армине закипало раздражение. Он устал от этого трюмонабивателя. От всех набивателей. Было уже доказано - и не единожды, - что отлов и продажа маленьких партий здоровых рабов приносит большую прибыль, чем огромные партии рабов полудохлых - тех, что наталкивают под завязку в трюм, сковывают всех вместе, маринуют в собственных нечистотах… а потом выбрасывают за борт добрую половину, а вторую половину пользуют перед продажей целительными бальзамами.
А уж когда имеешь дело с мелцами, утрамбовка и вовсе не подходит. Они нелегко смиряются с цепью; многие отказываются есть. Утрамбовкой добьешься только одного: потери большей части товара. Даже доставка из Мелавэя небольших партий грозит десяти-, если не двадцатипроцентной потерей груза, а кто уцелеет - тех потом надо лечить.
Разумеется, выживших всегда можно продать как есть. Но в Пандатавэе - да и на всем побережье, коли на то пошло - нет спроса на больных рабов, которых, прежде чем они станут работать, надо подолгу лечить. Трамбовкой убивается прибыль.
Армин фыркнул.
- И куда ты думаешь их грузить? И в хорошем порту, чтобы переделать «Плеть» под трамбовку, надо не одно десятидневье.
Райх пожал плечами.
- Поздно об этом говорить. Мы могли бы…
Тирен прокашлялся. Райх умолк.
- Думаю, Армин прав, - сказал маг. - Мы не в Пандатавэе, не в Ландейле, не в Порт-Салке, даже не в Эвеноре. Мы - если кто не заметил - у берегов Мелавэя. Даже если ты захочешь потратить время и деньги на переделку трюма - вряд ли местные согласятся тебе помогать.
- Мы всегда можем заставить их помогать, - встрял Фика, голос его был едва слышен за шумом воды.
С минуту маг смотрел на него, потом примерился - и плюнул точно Фике в лицо.
Фика побагровел, но его кулаки с побелевшими костяшками так и остались прижатыми к бокам - он даже не осмелился стереть со щеки плевок. Другие отвернулись, не желая оказаться следующими.
- Глупец, - с мягкой улыбкой сказал Тирен. - Кто я, по-твоему, такой? Гильдмастер Люций? Арта Мирддин? Я могу запросто справиться с одним здешним колдуном и его учениками, возможно - с двумя или даже с тремя. Но окажись я настолько глуп, чтобы позволить «Плети» встать на якорь у этого берега - на сколько? на десять дней?.. на двадцать? - и вскорости тут окажутся все местные колдуны и их ученики - все, кто сможет прийти, прибежать, приплыть, приползти… А я могу отвести далеко не все заклинания.
Тирен поднялся.
- Но довольно этой чуши. У меня есть дела поважней, чем слушать ваши благоглупости. - Он вышел, и все без исключения смотрели ему вслед, пока за ним не захлопнулась дверь.
Ты смог бы отвести больше заклятий, маг, если бы не держал в голове кучу других заклинаний: молнию или, скажем, огненный шар… Но как бы тогда ты смог безнаказанно унижать других?
Тут Армину пришло в голову, что Тирен, сам того не желая, оказал ему услугу. Ударив по недовольству людей, он дал возможность Армину объединиться с ними.
Но как это сделать?
Он немного подумал - и мысль, что брезжила в глубине его головы, неожиданно обрела плоть.
- Райх, - сказал он, - тебе стоило бы больше мне доверять.
Райх резко повернул голову.
- Что?
- Ты полагаешь, у меня нет оснований не нападать на «Бородавочник» на море?
Тот зло улыбнулся:
- Знаю я твои основания. Тебе приспичило захватить Карла Куллинана живьем.
- А тебя что - устроит доля и в гораздо меньшей награде? Только было бы что делить?.. Ладно, проехали. Есть у меня и еще основание. Из тех, что наполнит кошели нам всем. Так, как если бы при трамбовке все рабы выжили. И…
- И?.. - Райх заинтересованно наклонился.
- Мой план даст нам возможность захватить Карла Куллинана врасплох. Да, конечно - потребуются ловкость и хитрость. И еще - придется учесть, что дела Куллинана в Мелавэе увели его примерно на день верхового пути от места, где стоит «Бородавочник». Я с удовольствием поделюсь с вами тем, что придумал, - если, конечно, вам интересно. - Армин улегся на лавку, заложил руки за голову. - Но главная моя забота - Куллинан. Если вы согласны отказаться от пары лишних рабов или нескольких лишних монет… - Он закрыл глаза.
- Погоди, мастер Армин, - встрял еще чей-то голос. - Не таи своих планов…
Он сел, убедившись, что внутренняя улыбка не проявилась на его губах. «Мастер Армин»? А что - мне нравится.
- Хорошо. - Армин кивнул. - Рассчитать время будет сложно, но уверен - мы с этим справимся. - Он вытащил из кармана стеклянную сферу, развернул мягкую кожу. - Все зависит от этого, - сказал он, устраивая шар в ладонях.
Плавающий в сфере палец тихонько покачивался в желтоватом масле. С его оторванного конца свешивались обломки кости и лохмотья кожи, а узкий ноготь уверенно указывал на север.
- Ну а теперь слушайте. Мы затаимся на берегу, чтобы никто нас не видел, и выждем, пока Куллинан не уберется достаточно далеко. Потом…
Глава 14
ПЕЩЕРА ПИСЬМЕН
Огромная головня
Рассыпает искры в сиянъи луны,
И пишет огнем письмена и круги,
И свивается в арки,
Полыхая, как вымпел северных зорь,
Оттуда, где острова зимы, шевелясь.
Разрушают ночами друг друга
В грохоте северных волн…
Альфред, лорд Теннисон
Ох, как же мне это нравится! - думал Карл. Он мчался на Морковке по кромке воды, ударами пяток удерживая ее на галопе. Копыта лошади взбивали водяную пыль, обдавая обоих прохладным дождем.
- Прекрати, Карл! Вернись на берег! - Эйя со смехом смахивала с глаз водяную пыль. Она неслась на Пиратке слева и чуть позади него, ноги ее едва доставали до укороченных стремян.
Она похлопала Пиратку по шее. Девочка просто обожала эту лошадь; Карлу порой приходило в голову, что Эйе будет тяжелей расстаться с Пираткой, чем с ним.
В трехстах ярдах от них, в море, вровень со всадниками плыли четыре каноэ. В первом сидели Тэннети, Чак, Ахира, Сейгар Вотансен и еще двое гребцов-мелцев. Три других, в каждом по три гребца, были доверху нагружены товарами с «Бородавочника». Через несколько дней клан Вотан стянет кеч с мели, чтобы Аваир Ганнес смог отправиться собирать копру.
Впереди, в четверти мили от берега, возник островок - скалистый конус, густо заросший лесом, он поднимался над водой самое меньшее футов на сто.
Глаза Эйи расширились.
- Карл… - Она остановила Пиратку и уставилась на островок; глаза ее наливались слезами.
Он подвел Морковку к девочке.
- Что случилось?
- Я помню… Дом моего отца… - указательный палец поколебался, потом уверенно вытянулся, - там. По этой тропе. - Ее рука дрогнула и опустилась.
Карл спрыгнул с Морковки и помог Эйе слезть с Пиратки.
- Пройдемся пешком?
Они пошли по песку. Взяв в левую руку повод Пиратки, правой Эйя уцепилась за руку Карла.
Из-за вершин кривых пальм донесся дробный рокот барабанов - и повторился, когда они повернули по тропе в лес.
Причалили каноэ. Карл улыбнулся Эйе:
- Подождем чуть-чуть, ладно?
- Но… - Она повисла у него на руке.
- Никаких «но». - Он оправил саронг. - Я, конечно, одет в местный костюм, малышка, но вряд ли среди здешних ребят найдется кто-нибудь еще такой же высокий и волосатый. Пусть лучше твой клан поймет, что я друг, прежде чем мне всадят в грудь копье.
Сейгар Вотансен что-то негромко сказал одному из своих людей. Мелец бегом промчался по пляжу и нырнул в лес, а остальные подошли к Карлу и Эйе.
Все были одеты по-местному. Карла смешил животик Чака, нависающий над поясом саронга. Рафф держался с достоинством. Тэннети в этом костюмчике смотрелась вполне ничего - если забыть о шрамах у нее на животе и на спине. И о том, что рука ее не отрывается от рукояти меча.
Давно же я вдали от Энди-Энди, если Тэннети кажется мне красавицей.
Чудней всех выглядел Ахира. Полы его саронга мели по песку, а сам саронг совершенно не подходил к кольчуге, надетой гномом на тонкий подкольчужник. Гномы не созданы носить саронги.
Но хотел бы я посмотреть, кто ему скажет об этом.
Как всегда, гном прихватил с собой топор, привязав его поперек мощной груди. Хотя Ахира был вовсе не таким обидчивым, как изображал, вряд ли нашелся бы герой, рискнувший убедиться в этом.
Вотансен коснулся плеча Карла.
- Эриксены скоро будут здесь, чтобы забрать товары. И, подозреваю, отметить нежданную радость. - Он ласково взъерошил волосы Эйи. Лицо его омрачилось. - Значит, нам с тобой лучше отправиться в пещеру. Я знаю клан Эрика; скорей всего тебе не удастся уйти с празднества, не обидев никого из них. А празднество - дело долгое.
Нижняя губка Эйи вздрогнула. Карл попытался успокаивающе улыбнуться, с облегчением обнаружив, что лицо его и правда приняло нужное выражение. Оставлять Эйю было нелегко: у Карла никогда не было младшей сестренки.
- Думаю, так будет лучше, - согласился он, передавая повод Морковки Чаку. - Приглядывай тут за всем, ладно?
- Бес проббем, паинь. - Из-за сильного акцента английский ответ Чака Карл едва смог разобрать.
Карл приподнял бровь.
- Паинь?..
Чак кивнул, потом повернулся к Ахире.
- Я ведь сказал верно?
- Почти. - Ахира улыбкой попросил у Карла прощения. - Ну, он попросил научить его английскому. И Рафф тоже.
- Вижу, вы начали с самого главного.
Вотансен уже проявлял нетерпение. Карл подошел к нему.
- Идем, Ахира? - позвал он.
Гном покачал головой.
- Чтобы туда попасть, надо плавать. Так что на меня не рассчитывай. Но потом ты мне все расскажешь, ладно?
- Плавать?..
Вотансен кивнул.
- Лучше оставь меч кому-нибудь из друзей. Тебе будет очень неудобно плыть с ним.
Карл расстегнул пряжку и протянул меч Раффу вместе с ножнами и поясом.
- Сбереги его.
- Само собой, Карл. - Его ученик серьезно кивнул. - И… держи нос морковкой, - добавил он по-английски, отвешивая легкий поклон.
Карл рассмеялся.
- Ну, Ахира, держись!
Он расстегнул сандалии и отшвырнул их, нарочно обсыпав гнома песком.
Гном крякнул; Карл и Вотансен сбросили саронги на пляж и медленно вошли в море.
Вода была прозрачной и теплой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов