А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дважды за утро он видел следы небольших стад, ведущие на северо-запад.
Ковбои с «Наклонного Р» не часто посещали эти пастбища, потому что трава здесь хорошая, а чужого скота почти нет. Любой скотокрад тут чувствовал себя уверенно. К тому же после смерти Старого Быка Ронсона на ранчо не хватало рабочих рук.
Миновав луга «Наклонного Р», Хопалонг через овраг хотел подняться к поросшим можжевельником холмам. Дно оврага было усеяно округлыми, покрытыми водой камнями, копыта жеребца то и дело соскальзывали с них. Хопалонг вскоре увидел малозаметную тропу и взобрался на склон холма. Здесь рос шалфей и кормовая трава, а в некоторых местах вода, судя по всему, подходила совсем близко к поверхности.
Человеку с восточного побережья эта местность может показаться сухой и бесплодной. Кажется, что здесь, в заросших полынью низких, каменистых холмах, пропитание найдут только кролики. На самом деле эти пустынные, неказистые растения были отличным кормом для коров беломордой породы, шортхорнов, лонгхорнов. Хопалонг видел, что совсем недавно в этих краях паслось значительно больше скота, чем теперь.
Он все время посматривал на северо-запад, где исчезал след всадника. Там раскинулась пустыня, а за ней — рваная цепь гор. Там находился каньон Хай-Рок, богатый водой и зеленью. В этих краях нетрудно путешествовать, если знаешь источники. Можно умереть от жажды в нескольких ярдах от воды, потому что ручьи здесь маленькие и скрываются среди скал или текут в низинах между холмов.
Хопалонг видел: скот с этого пастбища угнали совсем недавно — несколько недель, а, может, и несколько дней назад. Ему часто попадались одиночные коровы, и он гнал их к месту сбора.
Хопалонг ехал среди низких каменистых холмов, и вдруг увидел впереди человека. Тот гнал перед собой осла. Когда Кэссиди поравнялся с ним, старик внимательно и оценивающе посмотрел на него, затем кивнул.
— Здорово! — весело произнес он. — Давно я никого не встречал.
— Куда вы идете?
Старик показал на северо-запад.
— Вон к тем скалам. Я там кое-чего посадил, надо собрать урожай.
— Вы давно здесь живете?
— Лет тридцать, все мотаюсь, глядя на задницу осла. Знаю каждый дюйм этой земли. Тут полно золота, если его как следует поискать.
— Наверное, раньше это были дикие места? Бандитов много?
— Еще как много. И каких! Ты чертовски прав, это были дикие места. Вон там, — он указал на гряду низких холмов на востоке, — я видел, как Старый Бык Боб нагнал скотокрадов Дакоты Джека. Вот это была драка! Стоило поглядеть! И те, и другие ребята были что надо. Рядом с Дакотой Джеком скакал этот юнец Васко Грэхэм, подлый, как гадюка. Ковбои Старого Быка Боба настигли бандитов и первым же залпом одного убили, а под двумя свалили лошадей. Васко упал, и Дакота Джек примчался за ним, а этот подлец вышиб Джека из седла, вскочил на его коня и удрал.
— Дакота Джек хотел спасти его?
— Ага. Я никогда такого не видал. Похоже, Васко Грэхэм решил, что вдвоем на одном коне им не уйти от Старого Быка Боба и его людей.
— Неприятная штука... да, чертовски неприятная штука, — задумчиво сказал Хопалонг.
— Конечно, неприятная, но ведь это был Васко. Часто думаю, что с ним стало. Он знал эти края, как свои пять пальцев, и хорошо владел револьвером, но слишком часто пускал его в ход.
— Кажется, я о нем слышал. — Хопалонг нахмурился. — Он застрелил шерифа в Монтане.
Кэссиди въехал во двор ранчо, когда давно уже стемнело, и сразу направился на кухню.
Повар-китаец недовольно посмотрел на Хопалонга.
— Ужин уже остыла, — проворчал он. — Почему не приходить вовремя?
— Занят был, Китаец, — усмехнулся Хопалонг. — Налей-ка мне кофе. И забудем про ужин.
— Ничего не забудем, — коротко ответил повар. — Ты работать, ты должен есть.
Дверь отворилась, и вошла Ленни Ронсон.
— О! Это вы? — разочарованно протянула она. — Я слышала, у вас теперь много работы. — Голос ее звучал прохладно. — Вы, кажется, из тех, кто очень любит неприятности.
— Может, кто и любит, — признал Кэссиди. — Лично мне они не по душе.
— Для человека, которому не по душе неприятности, вы слишком часто оказываетесь там, где они возникают! — воскликнула она. — А недавно, я слышала, у вас были проблемы в Корн-Пэтч!
Хопалонг мгновенно насторожился. Он с удивлением покачал головой.
— Ну и какие проблемы у меня там были? Что-то я не припоминаю.
— Вы убили человека, Бада Фрейзера!
Хопалонг долго молчал, переваривая услышанное. Об этом случае он рассказал только Дэну Дьюсарку, а Дэн вернулся поздно. Вряд ли Ленни с ним разговаривала. Единственным свидетелем поединка был Дак Бейл, и если он рассказал об этом кому-нибудь, то должен был рассказать и об убежище. В полной уверенности, что обнаружил новую ниточку, Хопалонг потянул за нее.
— Что вы говорите! Ну надо же! Вот вам еще одно подтверждение, что люди часто болтают то, чего совсем не знают!
— А я знаю! — запротестовала она. — Вы нашли предлог, чтобы поссориться с Фрейзером, а затем убили его.
— Все в городе, наверное, только об этом и судачат?
— Я не была в городе. Но, несомненно, об этом все узнают! И будут считать, что мы наняли убийцу!
— Может быть. — Кэссиди снова наполнил чашку. — Однако вы уговаривали брата нанять Кларри Джекса. Разве он не убийца?!
Ленни покраснела от гнева.
— Нет! — горячо воскликнула она. — Он стрелял в людей, но он не... — Ленни в нерешительности замолчала. Раскрасневшаяся и сердитая, она вдруг поняла всю абсурдность своего утверждения. Честная по натуре, Ленни должна была признать, что Кларри убивал. Более того, часто убивал без причины. Она сама обвиняла в этом Кларри, а он смеялся, выражая скорее снисхождение, чем уважение к ней.
— Ну и что, — сказала она, — даже если он убийца, вас это не оправдывает. Я ненавижу бессмысленные убийства.
— Я тоже, Ленни, — спокойно ответил Хопалонг. — Но нельзя сидеть сложа руки, когда враги вооружены. Добрую волю должны выражать обе стороны. Ваш отец построил прекрасное ранчо. Он поддерживал здесь мир иногда жесткими методами, но это был мир, и люди жили спокойно. Он никого не обижал, за исключением тех, кто ставил себя выше закона. Ваш брат, как и вы, против убийств. Но что получается? Разве остальные согласны с ним и бегут ему на помощь? Нет, они норовят обобрать его до нитки. Именно это я имел в виду, когда говорил, что нельзя сидеть сложа руки, пока другая сторона не сложит оружия. И ваш брат нанял меня, если нам повезет, то через месяц здесь будет так же спокойно, как в воскресной школе. Ну, а пока надо потерпеть: трудностей нас ждет немало.
Хопалонг вновь принялся за ужин, а Ленни растерянно глядела на него. Несмотря на досаду от того, что брат нанял вместо Джекса Кэссиди, ей понравился этот голубоглазый ганфайтер. Он внушал доверие.
— Вы не любите Кларри, так ведь? — вдруг спросила она.
Кэссиди в нерешительности помолчал, зная, что ступает на опасную почву.
— Ленни, — медленно произнес он, — я с Джексом не знаком, но то, что о нем известно, мне не по душе. Я множество раз ошибался. Могу ошибаться и сейчас. Вы достаточно умны, хорошо его знаете, поэтому решайте сами, каким должен быть настоящий мужчина.
Ленни Ронсон встала, лицо ее посерьезнело.
— Кажется, и у меня сложилось о вас неверное мнение, и я вела себя глупо.
Он усмехнулся, в его голубых глазах вспыхнули веселые искорки.
— Ни капельки, — сказал он. — Никто не застрахован от глупостей. Знаете, однажды, когда я был совсем юнцом, я купил на свои сбережения мула. Так вот, прошло месяца три, прежде чем я понял, что он слепой!
Уже направившись к двери, Хопалонг вдруг замешкался.
— Между прочим, — спросил он, — вы не видели сегодня Дэна Дьюсарка?
Ленни повернулась к нему.
— Нет, — ответила она, помедлив. — По-моему, не видела его дня два. Он куда-то уезжал?
— Нет, я просто хотел узнать, все ли с ним в порядке.
Хопалонг вышел во двор и остановился на крыльце, чтобы скрутить самокрутку. Значит, Дэн не говорил ей об убийстве Бада Фрейзера? Кто же тогда сообщил ей новость? И кто рассказал о происшествии в Корн-Пэтч?
Дьюсарк лежал на койке, но ему было не до сна, он думал. Сегодняшний день выдался беспокойным, пришлось поволноваться. Дьюсарка стали грызть сомнения, одолевали бессвязные и беспорядочные мысли.
Много ли знал Хопалонг? Откуда ему стало известно, где находится убежище банды? Скотокрады знали о его существовании, но имен бандитов не знал никто; за исключением, пожалуй, Покера Харриса. А этот невозмутимый ганфайтер, который и пробыл-то в этих местах всего несколько дней, узнал. А как он догадался сегодня о той тропе? Или дороге скотокрадов через Хай-Рок? И почему он не поехал через каньон Роузбад — случайно или нарочно?
Когда в барак вошел Хопалонг, Дьюсарк не спал, а лежал и смотрел, как в темноте тлеет сигарета ганфайтера. Он слышал звон шпор, когда тот стягивал сапоги, шуршание ремней и скрип кровати.
Дьюсарк долго смотрел на огонек сигареты, потом Хопалонг погасил ее.
Дэн Дьюсарк вдруг понял, что боится. Ужасно трудно было признаваться себе в этом, но он боялся, очень боялся.
Никогда прежде он не страшился смерти, просто не думал о ней. Смерть от пули или копыт и рогов взбесившегося быка не пугала его. Дэн боялся только одного — смерти в петле. Давным-давно он видел, как вешают человека, и тогда к нему пришел страх — глубокий, сковывающий, причиняющий физическую боль страх. Он нарастал последнее время, сжимая горло и холодком пробегая по телу.
Дьюсарк всю жизнь провел в скотоводческих районах. Он знал, каким бывает правосудие на границе освоенных территорий. Скорым, жестким, честным и всегда неотвратимым. Если его уличат в воровстве скота, то повесят.
Пора отсюда убираться. Давно пора. Он ничего никому не скажет. Просто уедет. Пусть Харрис сам крадет коров. Не так уж много он получил денег за краденый скот, чтобы терпеть грызущий его страх.
Будучи по натуре жестким, Дьюсарк, однако, не испытывал к Кэссиди ненависти.
Утром, — решил Дьюсарк, — оседлаю коня и улизну, поеду в Орегон.
Глава 8
Дьюсарк выбирает новую тропу
Гуртовка, организованная Бобом Ронсоном и Хопалонгом, проводилась для того, чтобы уточнить численность голов скота, проверить его физическое состояние и заклеймить молодняк. Поскольку пастбища огорожены не были, на гуртовку приглашались ковбои с соседних ранчо. Они наблюдали за клеймением и отбирали своих коров.
Всю предыдущую неделю с дальних границ ранчо к месту сбора сгоняли скот. Хотя ковбоев на «Наклонном Р» было мало, предстоящая работа не казалась им трудной: они собирались пересчитывать скот и клеймить молодняк разделив животных на небольшие группы.
Через час после рассвета стало жарко. Коровы поднимали копытами облака пыли. В них терялась тонкая струйка дыма фургона-кухни. В суматохе рабочего утра Дьюсарк не сумел незаметно уехать и теперь суетился у костра, где накаливались тавра.
Текс Миллиган отделил от стада корову беломордой породы с теленком и раскрутил лассо. Петля просвистела словно пуля, и теленок рухнул в пыль. Лошадь Миллигана тут же встала как вкопанная, уперевшись в землю всеми четырьмя копытами. Текс закрепил лассо вокруг луки седла и потащил малыша к костру.
С таврами работали Дьюсарк и Хартли. Дьюсарк схватил теленка за уши, развернул ему голову и сел на нее. Джон снял петлю лассо и уложил теленка так, чтобы одна задняя нога была подогнута, а вторая — вытянута. Теперь животное было совсем беспомощным. Уивер — владелец соседнего небольшого ранчо — подбежал к нему с тавром «Наклонного Р» и приложил его к крупу теленка, запахло паленой шерстью. Уивер посмотрел на Боба Ронсона.
— Записывай первого, «Наклонное Р»! — закричал он.
Острием ножа он нацарапал на ухе теленка знак «Наклонного Р» и отпустил его.
Хопалонг руководил всеми работами. Френчи Рютерс, Малыш Ньютон и Коротышка Монтана занимались скотом, дело продвигалось быстро.
У фургона-кухни стоял и с угрюмой досадой наблюдал за происходящим Джон Гор. Впервые он не знал, что делать. Кон не испытывал никаких сомнений, он уже подготовился к схватке. Однако к работе братья приступили охотно. Кона переполняла энергия, и он не мог стоять в стороне от дела, для него это было все равно, что убежать от противника во время драки. Уинди, Хэнк Баучер и несколько владельцев соседних маленьких ранчо тоже помогали. В стаде нашлись коровы с клеймами «3 Джи», «Соединенное Джей Эй» и «Тире Эль Ю».
Густая пыль покрыла лица ковбоев грязной маской, со сбегающими ручейками пота.
— "Тире Эль Ю", один бычок! — орал Уивер.
— А ну, давайте, чертовы лентяи! — кричал Хартли. — Подгоняйте побыстрее коров! Мы устали ждать!
Дело спорилось. Хопалонг поспевал везде. Под вытянутой шеей белого жеребца проскочил теленок и метнулся обратно в стадо, выискивая просвет в плотной массе тел. Хопалонг развернул Топпера на пятачке и снова отбил теленка от стада. Белоголовый попытался опять нырнуть под шею жеребца, но Хопалонг опередил его и погнал к костру, а корова-мать, выпучив от страха глаза, бежала позади.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов