А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Пока вы не ответили, скажите, пожалуйста, какое отношение палтус имеет к войне? — вмешался в разговор Римо.
Лейтенант Сэнди Хекман повернулась к ним лицом.
— Из-за белокорого палтуса шла война между Канадой и Испанией.
— Впервые слышу, — признался Римо.
— Не столько война, сколько международный инцидент. Испанские траулеры брали молодь палтуса на оконечности Грэнд-банки — рыбаки называют ее Нос. Промысловый район выдается из двухсотмильной зоны Канады в международные воды. Формально испанцы не нарушали закона, но они брали рыбу, мигрирующую в двухсотмильную зону Канады или оттуда. Оттава это горячо восприняла и послала свои катера и подводные лодки рвать испанские сети. В открытом море шла серьезная потасовка, пока испанцы не плюнули и не убрались. С того времени там тихо, хотя канадцы все время вопят, что американские рыбаки берут треску с американской стороны Грэнд-банки, а канадцам нельзя. Они даже арестовали пару траулеров, но у них духу не хватило выдержать характер, и суда отпустили. Грозятся еще заняться флотилиями США, которые ловят лососей в Тихом океане, но пока только свой канадский воздух сотрясают.
— Никто не может владеть ни морем, ни рыбой в нем, — фыркнул Чиун.
— Если кризис рыболовства продлится, рыбы очень скоро не останется, и спорить будет не о чем.
Римо взглянул на мастера Синанджу:
— Ты что-нибудь об этом слышал?
— Разумеется. Почему, ты думаешь, я решил припрятать побольше рыбы?
— Я рад, что именно ты произнес слово «припрятать», а не я.
— Стоп! — прервала их Сэнди.
Она повернулась к пилоту:
— Килкенни, вернись-ка назад. Мне нужно кое-что проверить.
Самолет вошел в медленный поворот, сбросил скорость и пошел на бреющем полете над холодной, серой, негостеприимной водой.
На одну секунду стал ясно виден и тут же скрылся позади темный предмет.
— Похоже на тело! — воскликнула Сэнди.
— Это и есть тело, — подтвердил Римо. — Плавает лицом вниз.
Сэнди включила рацию.
— Катер береговой охраны «Каюга», говорит борт номер один береговой охраны. Прошу оказать срочную помощь. Мы обнаружили плавающее тело в квадрате Дельта Пять.
Самолет кружил над телом около двадцати минут, пока не подошел катер и не поднял его на борт.
Они наблюдали за подъемом, Сэнди в бинокль, Римо и Чиун — невооруженным глазом.
Водолазы вошли в воду и вытащили на палубу тело, как мешок мокрой глины.
— Ну и ну, — буркнула Сэнди себе под нос. — Никогда не видела всплывшего утопленника, чтобы был бледен как смерть.
— Я видел, — сказал Римо.
Все посмотрели на него.
— И если это у него на роже не «флер-де-лис», я съем первую же попавшуюся акулу.
— Обжора, — презрительно фыркнул Чиун.
* * *
Когда тело утопленника было доставлено на катере береговой охраны в Ситлуэйт, обнаружились три довольно странные вещи.
Во-первых, он был абсолютно голым и таким синим, каким только может быть тело утопленника. Синева была от воды и холода.
Лицо трупа было белым как мел, и на мертвых чертах выделялся ярко-голубой «флер-де-лис», нанесенный чем-то вроде клоунского грима. Нос и губы были полностью выкрашены голубым, а верхние и нижние линии узора доходили до волос и подбородка соответственно. Причем оба крыла на щеках были абсолютно симметричны.
В зубах утопленника было зажато что-то темное и тонкое. Сэнди Хекман нашла какие-то щипцы и вытащила это наружу. Это оказался хвост небольшой серой рыбы без головы.
— Чертовски странно, — сказала она.
— Ничего странного для человека, изо всех сил пытающегося выжить, — со знанием дела заметил Римо.
Сэнди глянула на него с сомнением.
— Он болтался в воде. Естественно, он жрал все, что мог поймать, чтобы остаться в живых, — пояснил Римо.
— Красивая теория. Но не проходит, если у него не стальные зубы. Голова рыбы отрезана ножом.
— Разрежьте ему живот, и спорить могу, найдете там голову, — продолжал упорствовать Римо.
— По крайней мере он не опустился до акул, — едко проронил Чиун.
А когда тело перевернули на живот, чтобы посмотреть, нет ли на нем ран, обнаружилась третья странность. И определенно самая странная из всех.
Из голубеющей щели заднего прохода мертвеца торчал серый рыбий хвост.
— Видала я странные вещи, но такое — никогда, — оторопело призналась Сэнди.
— Может быть, рыба пыталась съесть его и застряла, — сказал Римо тоном, из которого следовало, что он сам не вполне доверяет своей теории.
— Это палтус, свою рыбу я знаю, — возразила Сэнди. — Палтус никогда не ест мясо, и я представить себе не могу, как он сам по себе может забраться человеку в прямую кишку.
— А как это еще могло случиться?
— Двумя способами. Либо этот парень был неравнодушен к рыбам, либо кто-то затолкал ее ему в задницу.
— С какой целью? — спросил Римо.
— Ваши догадки тут стоят моих.
— Моя догадка — что эта рыба пыталась его съесть и застряла.
Мастер Синанджу протянул свои тонкие пальцы и потащил рыбу за хвост. Послышался мерзкий чавкающий звук, и рыба вышла наружу. За ней облако газов со смешанным ароматом утробных газов и гниющих внутренностей.
Все попятились назад, Чиун — все еще держа рыбу. Он поднял ее повыше, чтобы все ее видели.
Это была небольшая, сгнившая, серая рыбка с выпученными глазами, совершенно не аппетитная.
— Как бы она ни называлась, — прокомментировал Римо, — это не лучший приз.
— Палтус, — сказал Чиун.
— Белокорый палтус, — поправила его Сэнди.
— Вам лучше знать, — не стал спорить Римо, зажимая нос.
Теперь было видно, что горло рыбы было разрезано, будто под разинутым ртом открылась щелевидная улыбка. Чиун отбросил ее, и она шлепнулась на голое тело утопленника.
— Кто-то разрезал ей горло, а потом засунул в задний проход, — медленно произнесла Сэнди. — Наверное, тот же, кто отрубил голову другой рыбе и засунул ему в рот. Очень неприятная история.
— В особенности для рыбы, — заметил Римо.
— Для всех. Это своего рода предупреждение. Вопрос в том, кому и от кого?
Римо скептически ухмыльнулся.
— Вот смотрите: палтус — символ победы канадцев над испанцами и рыбаками других стран. У этого парня вместо рук — мозолистые клешни. Он был рыбаком.
— А тогда что за символ у него на лице? — спросил Римо.
— Ума не приложу.
— Это геральдический герб франкских королей, — задумчиво сказал Чиун и показал рукой на посиневший труп.
— Еще раз? — переспросила Сэнди.
— Француз. Он француз.
— Французы в этих водах не ловят. Они все больше в заливе Святого Лаврентия.
— И тем не менее этот человек несет на себе печать француза.
— Может быть, в другом смысле. Может быть, это французы его пометили, — предложил Римо.
Сэнди Хекман покачала головой — солнце блеснуло в шапке ее волос.
— Вряд ли французы. Франко-канадцы — более чем вероятно. Хотя у Квебека нет глубоководного флота.
— Может быть, надо спихнуть эту работу наверх, нашему боссу.
— Только быстрее. Мне по-прежнему надо найти «Санто Фадо».
* * *
В офисе санатория «Фолкрофт» Харолд В. Смит внимательно слушал и переваривал каждую крупицу информации. Когда рассказ Римо подошел к концу, он так насупился, что казалось, его сухая кожа вот-вот треснет.
— Да, здесь что-то очень неладно, — сказал Смит своим кисловатым голосом.
— Что вы хотите, чтобы мы сделали?
— Я отправлю труп на идентификацию. Поиски субмарины следует продолжать. В Северной Атлантике творится что-то не то. И мы должны докопаться до самого дна.
— Фигурально говоря, — сухо заметил Римо.
— Сейчас я пытаюсь обнаружить ее с помощью спутника. Будьте постоянно готов выйти на связь.
Положив трубку, Римо повернулся к Сэнди Хекман:
— Нам нужно отправляться на поиски этой субмарины. Приказ сверху.
— Ладно. Пошли, — быстро согласилась она, подхватив со стола свой шлем. — А попутно постараемся отыскать этот пропавший траулер.
Когда они вышли из здания станции, их белый «Фалькон» уже улетел без них.
— Накрылась моя спасательная операция, — буркнула Сэнди.
Римо посмотрел удивленным взглядом:
— Какая спасательная операция? Этот парень мертв.
— Мы не знаем, тот ли. И даже если тот, все равно надо найти траулер.
Тут она заметила стоящий на холостом ходу вертолет береговой охраны «Джейхок». И тут же бросилась к нему со всех ног.
— Пилот, нас надо подбросить на «Каюгу»!
— Она в море.
— Вот и хорошо, лететь ближе, — сказала Сэнди, залезая в кабину. — Надеюсь, ты сумеешь сесть на палубу.
— Не знаю, не пробовал.
— Я тоже, — сказала она хмуро, а тем временем Римо и Чиун взбирались на борт вертолета, и все громче тарахтел главный винт.
Глава 16
Пилот «Джейхока» сработал отлично и посадил ярко-оранжевый спасательный вертолет точно на вертолетную площадку катера. «Каюга» остановилась его принять, но тут же пошла вперед, и взлетать пилоту пришлось уже на ходу, с качающейся палубы. После двух фальстартов он вылез из кабины, свесил голову через планширь и держал, пока его желудок полностью не опустел. После этого взлетел без сучка и задоринки.
А на палубе мастер Синанджу продолжал перечислять своих утраты.
— Йоно, — тихо проворчал он, и его карие глаза стали непроницаемы, как вода за бортом.
— Что такое «йоно»? — спросил Римо не потому, что хотел знать, а просто от скуки.
— Лосось.
— Мне эта рыба никогда не нравилась.
— Она лучше, чем скат.
— Любая рыба лучше ската...
— Мне обещали лосося всех сортов. Чавычу, чинука и еще розового и золотистого.
— А мне все они на один вкус.
Чиун зажмурился. В его голосе смешались боль и томление.
— Оранжевую белугу. Мне оранжевую белугу должны были привезти!
— Никогда не слышал о такой рыбе. Это что-то вроде красной селедки?
— А я никогда не слышал о красной селедке. Надо включить ее в свой следующий список.
Римо улыбнулся.
— Не забудь, папочка.
— Оранжевую белугу, желтоперого тунца, голубого тунца, желтую камбалу, красную севрюгу и черную стерлядь.
— Не забудь пурпурную кефаль.
— Да, пурпурную кефаль. И еще полосатого окуня, радужную форель, серебристого карпа и экзотическую рыбищу под названием махимахи, — продолжал Чиун, сглотнув набежавшую слюну.
— Это что, морская свинья?
— Нет, рыба-дельфин, — поправила его Сэнди Хекман, вылезая на верхнюю палубу. На синий полетный костюм она натянула ярко-оранжевый спас-жилет «Мустанг» с кучей карманов с сигнальными ракетами и другими аварийными припасами моряка. На бедре висел револьвер в кобуре.
— Подходим к широте и долготе вашей подлодки-призрака.
— Если она под водой, вы ее найдете?
— Может быть. Но если дойдет до драки — у нас средства борьбы с подлодками нет.
— Драку предоставьте нам, — сказал Римо.
Сэнди скептически окинула его взглядом.
— Что вы вдвоем собираетесь с ней сделать? Потопить ее мыльными пузырями?
— Мы что-нибудь придумаем, не правда ли, папочка?
— Я что-нибудь придумаю, — сурово ответил Чиун. — Ты сделаешь то, что придумаю я.
— Только помни, что важнее — я или эта проклятая субмарина.
Чиун вскинул тонкопалую руку с длинными ногтями, и глаза его зловеще сузились.
— Потопить это подводное судно — очень важно. Если ты будешь буквально следовать моим инструкциям, есть возможность, что ты не утонешь вместе с ним.
Минут через двадцать из рубки раздался голос рулевого:
— Есть контакт!
Бросившись в рубку, они увидели, что рулевой склонился над экраном.
— Что вы тут видите? — спросил Римо у Сэнди Хекман.
Она всмотрелась в экран. На зеленой сетке с контурами катера посередине, впереди по курсу была небольшая, но отлично различимая отметка.
— Это не подлодка, — решила Сэнди. — Слишком маленькая.
— Она металлическая. Может быть, это мини-субмарина для одного человека?
Они молча наблюдали за ней в течение нескольких минут. Объект шел прямолинейным курсом.
— Если это мини-субмарина, то она спущена с корабля-матки, — уверенно сказала Сэнди. — Пойдем за ней и посмотрим, куда она нас приведет.
Катер береговой охраны шел курсом на восток, скользя по волнам, и только днище время от времени бухало, шлепаясь на большие валы.
Внезапно объект сменил курс, и Сэнди тут же крикнула рулевому:
— Право руля! Один градус!
Рулевой привычным движением повернул штурвал, и катер накренился, поворачивая вслед за целью.
— Это либо мини-субмарина, либо торпеда, — высказал догадку Римо.
Сэнди покачала головой:
— Торпеды не меняют курс. Насколько мне известно.
— А эта штука только что повернула, — пробормотал Римо.
Чиун отошел в сторону, явно скучая. Римо обнаружил, что отвлекся. Запах открытого моря вновь вернул его к событиям прошлой ночи. Его учили испытывать страх, когда страх был полезен как средство выживания. После кризиса он выбрасывал его, как использованную салфетку. Но воспоминания о прошедшей ночи все возвращались и не отпускали.
Римо подошел к планширю и встал возле мастера Синанджу.
— Я чуть было не утонул вот в этом самом месте, — сказал он.
Чиун глядел на одинокого баклана, а тот разглядывал Чиуна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов