А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Я тоже, — подтвердил Чиун.
Пристроившись, Римо просунул плечо в нишу.
Сделав полный вдох, он выпустил воздух так сильно, что грудная клетка почти спалась. И все же не проходила. Тогда он выдохнул еще, так что легкие превратились в сдутые воздушные шарики.
После этого бесконечно осторожно, чтобы не сломать ребро или не повредить внутренние органы, Римо стал вкладывать себя в нишу. Это была медленная и тщательная работа. Хрящи похрустывали от напряжения. Как змея, проскользнул он внутрь, дойдя до половины и следя, чтобы не дать воздуху прорваться обратно в жаждущие легкие.
Тихим голосом Чиун ободрил его:
— Ты преуспеешь, сын мой, ибо слишком горька на вкус неудача, чтобы ее пробовать.
На полпути Римо остановился и резким рывком вдернул себя в нишу полностью. И исчез во мраке.
— Подожди! — тихо позвал Чиун.
Ответа не было.
Быстро выдохнув воздух из легких, мастер Синанджу попытался повторить опыт своего ученика, которого он обучил многому, но не той опасной технике, очевидцем которой сам только что оказался.
«Лучшие мастера Синанджу те, кто создает собственное искусство», — с горькой гордостью подумал Чиун.
* * *
Сам коридор не был так узок, как вход в него, но и удобно широким не был. Римо пришлось идти боком. Это ставило его в невыгодное положение, если встретится западня или волчья яма.
Под ногами смутно ощущалось какое-то электрическое возмущение. Плескала вода. Но эбеновый пол казался достаточно твердым.
Внезапно каменный коридор свернул направо, и Римо пошел туда. Стало шире, и тиканье, стучавшее как непрестанный град, стало явственнее.
Во всем мире так могло звучать только одно — человек работал на компьютере. Следующая мысль была — два человека на двух компьютерах.
Ладно, кто бы они ни были, лучше для них будет, если они найдут ответ на единственно важный в его вселенной вопрос...
Глава 39
До Харолда В. Смита сведения из Кейп-Кода дошли сразу, как только их там получили.
«Каюга» вошла в контакт с канадской плавбазой «Арен сор».
Смит прочел название и моргнул. По-французски он говорил сносно — еще со времен операций БСС во Франции во вторую мировую.
Словосочетание «Арен сор» показалось ему знакомым. Он ввел это название в компьютер и вызвал программу автоматического перевода с французского.
В ответ появилось название «Красная селедка» и его этимология.
На патрицианском лице Смита мелькнуло подозрительное выражение. Нет такой рыбы — красной селедки. Это фигура речи. Причем фигура речи исключительно английской. Значит, во французском языке красных селедок нет ни в прямом, ни в переносном значении. И потому для французского корабля имя «Арен сор» годится не больше, чем для французской подлодки — «Гордимся, что мы лягушатники».
Смит связался с Кейп-Кодом как раз вовремя, чтобы получить свежий доклад прямо от начальника.
— Мои люди докладывают, что это судно запускает что-то вроде торпеды, которая гоняется за рыбой. Это определенно враждебное действие, — сообщил начальник.
— Я приказываю, чтобы судно «Арен сор» было задержано и обыскано, — сказал Смит.
— Будет сделано, сэр! — отчеканил начальник базы, абсолютно уверенный в том, что говорит со штаб-квартирой регионального управления береговой охраны в Бостоне.
Смит положил трубку и вернулся к компьютеру. Торпеда, загоняющая рыбу. Если такое устройство действительно существует, может быть, удастся найти его в Интернете.
* * *
— Что за черт? — недоуменно спросила Сэнди Хекман, получив приказ начальника базы. — Это как же нам досмотреть такую громадину? У них численное превосходство экипажа десять к одному.
— А может, попытаться взять их на пушку? — предложил рулевой.
— Это как?
— Вызвать самолеты береговой охраны.
— Но у них нет боевого оружия.
— Эти вряд ли про это знают.
— А это мысль!
Сэнди взяла в руку микрофон.
— Внимание, «Арен сор»! Говорит катер береговой охраны США «Каюга». Вы нарушили Акт Магнусона и должны остановиться для досмотра. В противном случае ваше судно будет потоплено.
С «Арен сор» не ответили. Зато выпустили торпеду.
— Каковы шансы, что на этой рыбной торпеде есть боеголовка? — вслух подумала Сэнди, не спуская глаз с приближающегося пенного следа.
— Та, что тут была, взорвалась по команде, — напомнил рулевой.
— Это был только заряд самоликвидации.
— Тротил и в Африке тротил.
— Уход! — скомандовала Сэнди и ухватилась за первое, что попалось под руку.
Катер стал закладывать крутые повороты ухода, а торпеда гналась за ним, как голодная собака.
— Догоняет! — заорал рулевой.
— Разворачивайся — и прямо к ней в зубы! — заорала Сэнди в ответ.
— Вы с ума сошли? Сэр...
— Выполняй!
«Каюга» шла на торпеду лоб в лоб. Сэнди у шестнадцатидюймовой пушки на носу нацелила дуло в тупой нос торпеды.
Полетели снаряды. Первый пошел с перелетом. Сэнди изменила прицел. Второй упал с недолетом, и невредимая торпеда пролетела сквозь вспененную воду невредимой.
— Третий раз за все платит, — сквозь зубы сказала Сэнди, тщательно прицеливаясь. Один глаз ее был закрыт, и от усердия она даже высунула язык.
Торпеда взорвалась с силой и грохотом, снявшими все вопросы. Это действительно была боевая торпеда.
Больше торпед «Арен сор» не пускал.
Через двадцать минут в небе было полно «Фальконов».
— "Арен сор", у вас остался последний шанс! — предупредила Сэнди. — Сдавайтесь, или будете вплавь добираться. Водичка ласковая — плюс один.
Над палубой взвился белый флаг, а вдоль бортов столпились моряки с поднятыми руками и синими лицами.
— Чтоб мне моря не видать, если это не «флер-де-лисы» на этих гнусных рожах, — сказала себе Сэнди, когда катер шел вдоль нависшего над ним борта серой плавбазы.
Глава 40
Коридор привел его к двери.
Она была как замерзший лист сине-зеленой воды. Щелканье доносилось с той стороны. Римо оглянулся. Чиуна не видно. Но ждать некогда.
Донеслось тихое шарканье сандалий. Чиун где-то недалеко. Может догнать.
Римо подошел к двери. Она была разделена пополам в середине.
Коснувшись двери, Римо рассчитывал, что створки разойдутся. Не было ни ручек, ни кнопок. Значит, она должна работать от электричества.
Но дверь осталась плотно закрытой.
Римо прижал обе руки к панелям. Кто-то или что-то там было, щелканье клавиш не прекращалось.
Римо продавил концы пальцев сквозь стык дверей и поднял сцеплявший двери крюк.
Двери разъехались, как театральный занавес. Римо вбил их в пазы и шагнул внутрь раньше, чем сидевший внутри — кто бы он ни был — мог отреагировать.
Квадратная комната с кирпичными стенами. Стол. На столе бок о бок два компьютерных монитора. Рядом другие мониторы, экраны светятся.
Перед мониторами сидела спиной к нему молодая женщина, и волосы ее были облаком золотых нитей.
Римо замер.
Кто бы она ни была, его присутствие было ей безразлично. Из-за огромной спинки кресла были видны ее руки. Одна была протянута к клавиатуре у правого монитора, другая профессионально щелкала по клавишам около левого.
Два монитора работали одновременно.
И Римо видел экран каждого из них.
Левая рука печатала по-французски.
Правая рука печатала что-то совершенно другое кириллицей, по-русски. Две руки, управляемые одним мозгом, работали на двух языках. У Римо зашевелились волосы на предплечьях.
И тут он заметил на столе огромный глиняный предмет, склонившийся над сидящей фигурой, как паук, плетущий паутину. Глина была похожа на статую Кали, но рук у нее было очень много, и все уродливой формы. Тонкие, как ручонки младенца, большие, как у взрослого мужчины. Были беспалые, были сжатые в гневный кулак. Статуя смотрела вниз с перекошенным и полным злобы лицом.
У Римо будто граната разорвалась под ложечкой.
— Фрейя, это ты?
Он не успел договорить, как пальцы обеих рук застыли, отдернулись от клавиш, и медленно, очень медленно золотоволосая фигура повернулась вместе с креслом к нему лицом.
Глаза Римо видели корону волос, потом профиль, когда он появился в повороте. Когда лицо повернулось полностью, на него взглянули глубокие карие глаза, которых он не видел так давно, что это казалось десятилетиями. У него перехватило дыхание.
— Фрейя?
Она улыбнулась. Улыбка была солнечной, как ее волосы.
— Здравствуй, папа. Ты нашел меня.
Упав на одно колено, Римо повторил:
— Фрейя?
И две ее руки встретили его руку. Пальцы их охватили друг друга. Римо ощутил их тепло. Потом они сжались, как скользкие и твердые костяные когти, и от бедер ее взметнулась вторая пара рук, набросившая ему на шею желтый шелковый шарф.
— Ты убил мою мать! — завизжала она. И шарф сдавил его шею с неодолимой силой...
Глава 41
Харолд В. Смит получил доклад, что задержание «Арен сор» прошло без инцидентов, как раз тогда, когда просматривал интернетовский узел одной российской компании, предлагавшей на международном рынке устройство, названное Акустический Концентратор Рыбы (АКР).
Безуспешно пролистав всю Паутину по темам «рыба» и «рыбные промыслы», Смит с досады ввел в окно поиска слово «торпеда» — и тут оно и выплыло, как по волшебству.
Созданный на базе старой советской противолодочной торпеды и работающий на ультразвуке АКР был построен, чтобы направлять движение рыбы примерно тридцати семи видов туда или оттуда, куда пожелает оператор. Устройство, управляемое по радио, было оснащено телеметрией для дистанционного контроля и управления.
Это простое открытие на девяносто процентов объяснило Смиту смысл действий «Арен сор» и «Фьер Д'Этр де Гренуйе». Канадцы уводили промысловую рыбу из международных вод в свои. Уничтожение судов от «Санто Фадо» до «Инго Панго» имело целью скрыть свои действия и запугать потенциальных охотников до той же рыбы. А вину предполагалось свалить на Квебек.
Все «как» и «почему» прояснились. И осталось лишь несколько «кто».
Глава 42
Мастер Синанджу чувствовал, как прижимает грудную клетку к бьющемуся сердцу, и силой воли заставлял его утихнуть.
Это было трудно, потому что сердце колотилось. При всей уверенности Чиуна в своем ученике Римо оно колотилось.
Тиски стен ниши сдавили и сердце, и легкие, не давая им функционировать.
Но Римо показал мастеру Синанджу способ, и Чиуна, Верховного мастера Синанджу, столь примитивное препятствие остановить не могло. Тем более что Римо, западному человеку с огромной грудной клеткой, было куда труднее.
Но дело было не в том, чтобы задержать дыхание и сжать ребра. Очень тонок был шелк его кимоно. Порвать его — значило лишиться драгоценной одежды. Это было бы непристойно. И мастер Синанджу проникал в отверстие очень осторожно, зная, что там, на другой стороне, его уже ничто не остановит.
Из сырого коридора донесся крик. Высокий и резкий. Но искаженные эхом слова трудно было разобрать.
Это был не голос Римо. Женский голос, сварливый, мерзкий и злой.
Уже почти прошедший Чиун уперся сандалиями в пол. Позвоночник его выпрямился, эластичные хрящи сжались.
И выпрямившись так, он проскользнул внутрь, сохраняя выдержку и достоинство.
Оказавшись на другой стороне, он одним вдохом зарядил легкие кислородом. Один вдох — больше не нужно было, и потом легким шагом он прошел по каменному проходу и свернул, когда дошел до поворота.
Под ногами он ощущал какие-то странные удары и беспокойство, но не обращал внимания. Пол был из сплошного камня.
За последним поворотом его карим глазам открылась комната с кирпичными стенами, освещенная янтарным сиянием двух рядом стоящих мониторов.
Там, выпрямив спину, стоял Римо. Лицо его было обращено к сидящему перед ним.
Мастер Синанджу сделал судорожный вдох, увидев вьющиеся тонкие руки с бананово-желтыми ногтями.
И еще он увидел шарф из желтого шелка, прижатый к затылку Римо.
— Нет! — крикнул он, бросаясь вперед.
Его длинные ногти скользнули вверх, под шелк, и шелк с треском и шипением распался.
Римо качнулся назад. Чиун сгреб его обеими руками за футболку и оттолкнул с дороги. Странно, но он не ощутил сопротивления. Казалось, Римо лишился воли.
— Ты не получишь моего сына! — сказал Чиун, делая осторожный шаг вперед.
И голос, одновременно и зрелый, и юный, ответил ему:
— Ты опоздал. Он уже мой.
И хоть ее черты были искажены и сведены гримасой оскала, мастер Синанджу видел, что лицо перед ним — и еще четыре колышущиеся руки, две из которых держали концы разорванного шарфа...
Это лицо он хорошо знал.
Она стала старше. Но эти карие глаза нельзя не узнать.
Фрейя, дочь Римо и Джильды из Лаклууна.
А за ней — огромное глиняное чудовище, принявшее форму Кали Пожирательницы.
Каждая частица энергии требовала нанести смертельный удар. Но убить демона Кали значило забрать жизнь единственной дочери Римо.
Сверкающие ногти скрылись в рукавах кимоно, и лицо мастера Синанджу стало суровым.
— Поздравляю, нечистая. Ты выбрала хозяйку, которую я не смею убить.
— Изыди, старик! — сказал голос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов