А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Значит, из Райфа, — сказал он наконец. — Далеко же вас занесло, почтенный, но мы найдем вам место среди нас, и вам, и вашим слугам. И разумеется, — добавил он, переводя взгляд на Дэйна, — мы будем рады иметь в своих рядах вашего телохранителя; он разделался с этим ужасным рашасом с проворством, которое не часто увидишь. Но до нас не доходили слухи о нападении на караван. Где это произошло?
— Увы… — Драваш неопределенно указал куда-то в сторону густых зарослей, через которые они прошли. — Я не могу сказать, поскольку эти места для меня неведомы и все кажутся одинаковыми! Еще ни разу не доводилось мне бывать восточнее Тивилиша! А последний город, через который мы проходили, насколько я помню, назывался Виш… или что-то в этом роде. Не выговорю точно, — закончил он, закатывая глаза. — И в лесах мы блуждаем уже восемь или девять закатов, и я понятия не имею, где мы находимся!
Предводитель каравана задумался.
— Мы уже семь или восемь дней шагаем на запад от Вашилора и двадцать дней на север от Кишлора, — сказал он. — Возможно…
Он замолчал, когда из леса выскочил человек, одетый в короткую голубую накидку, с длинным копьем. За ним вышли еще трое, на которых поверх коротких кожаных юбок были серые куртки, выглядели они наподобие дзюдоистов, как решил Дэйн.
— Впереди бандиты, хозяин, — сказал первый и быстро добавил: — Они никак не связаны с этими людьми. Я думаю, что они нас не заметили; я оставил Одаи и Джандра наблюдать за их лагерем.
Марш услышал позади стук копыт и быстро обернулся, ожидая увидеть банду головорезов, но это был лишь один из всадников, спешащий с докладом.
— Это Джандр, — сказал хозяин каравана, вновь обращаясь к Дравашу. — Вам и вашим людям, господин, лучше присоединиться к остальным. Похоже, впереди нас ожидают неприятности. Мой сын покажет вам… — Он привстал в стременах, огляделся и проревел: — Джода! Джода! Ну куда это проклятое звездами отродье опять подевалось? Ну, если он… Джода! — вновь заревел он разгневанно, и тогда заговорил человек в голубой тунике:
— Сочту за честь, хозяин, позаботиться об этих путешественниках.
— Что-что? — Хозяин каравана заморгал, и гнев его перешел в рык неудовольствия. — О… Спасибо тебе, Копьеносец. Ну вот, почтенные, тогда, значит, отправляйтесь с господином Ромдой, а он разместит вас в безопасности со своими людьми. Ну а когда я доберусь до этого выродка… — Он отвернулся, раздраженно дернув головой, чтобы поговорить со всадником, а человек в голубом водрузил копье на плечо привычным движением, что и оценил Дэйн. Мужчина был темнокож и мускулист, и короткая голубая туника выделяла его среди людей, одетых в основном в обычные серые накидки; на ногах у него были низкие сапоги из сыромятной кожи, а голые ноги от колючек и ядовитых укусов предохраняли щитки. Был он уже не молод — очевидно, что он многими командует, — но черные волосы еще не тронула седина, а двигался он как хорошо тренированный молодой человек.
— Не соблаговолят ли почтенные последовать за мной, — сказал он и повел маленький отряд к череде ганджиров. Дэйн отметил, как взгляд Ромды задержался на его мече, затем он осмотрел и копье Райэнны. Но в основном все свое внимание он сосредоточил на Драваше и Аратаке, как на истинных предводителях четверки.
«Итак, Райэнна и я лишь слуги. Телохранители».
Где-то в глубине памяти Дэйна, забитой информацией, которую приходилось запоминать слишком быстро, отложилось нечто тревожащее, связанное с голубой туникой. Но точно в чем дело он не помнил.
Люди, которые носили такие голубые туники… Нет, Марш не мог вспомнить. Ну что ж, будем считать, что господин Ромда командует охраной каравана и что он — важная персона. Именно так он и выглядел.
«С ним надо поосторожнее! Если кто и способен разглядеть истину за нашими россказнями, так это он!»
7
Вблизи ганджиры пахли как овцы, издавая густой запах шерсти и ланолина. Их длинные носы на самом деле представляли собой хватательные приспособления, как у тапира; когда они нюхали воздух, кончики носов выступали, подрагивая, на четыре или пять дюймов надо ртом. Как и люди, ведущие их, животные нервничали. Мужчины, обступившие Ромду, засыпали его вопросами:
— Что случилось, Копьеносец?
— В чем дело? На нас напали бандиты?
— Кто эти незнакомцы? Ты поймал бандитов?
— Не будь дураком. Если бы они были бандитами, господин Ромда не оставил бы им оружие! Эй, а среди них одна девушка, вон, с длинным копьем!
— А это не рашас вопил?
— Господин Копьеносец, господин Копьеносец, скажите нам, что происходит!
— Подождите, подождите, — сказал Ромда, добродушно отмахиваясь от окруживших его людей. — Не все сразу.
Сквозь толпу протолкался юноша, почти мальчик, лет четырнадцати. На лице его был написан испуг. На смуглой коже выделялся толстый белый шрам, тянувшийся через лоб вверх и исчезавший в волосах. Человек в голубой тунике поманил его к себе.
— Отец ищет тебя, Джода. И боюсь, что он сердит.
Паренек вызывающе пожал плечами.
— В этом нет ничего нового. На нас напали, Копьеносец? А кто эти незнакомцы?
— Путешественники из Райфа, — сказал господин Копьеносец, и Дэйн услышал взволнованные восклицания в толпе, которая становилась все гуще. — Твой отец хотел, чтобы ты позаботился о них. А впереди действительно бандитская засада, — продолжил он добродушно, — но наши всадники выяснили, где они находятся, и вряд ли на такую большую группу они осмелятся напасть; в любом случае, врасплох они нас уже не застанут.
Успокоенные его уверенностью, большинство собравшихся вокруг Копьеносца двинулись назад к своим ганджирам. Но не все.
— Подойди, милашка, давай потолкуем, — услышал Марш чей-то вкрадчивый голос позади, где стояла Райэнна. — У меня для тебя кое-что есть… — Голос оборвался вскриком. Дэйн резко развернулся и увидел, как человек с вкрадчивым голосом упал на землю. Райэнна все еще держала его за руку. Когда он начал вставать, она вывернула ему руку и он вновь вскрикнул.
— Я не желаю, чтобы меня лапали, — сказала Райэнна. Она слегка сдавила его пальцы, так что хрустнули кости запястья, усиливая давление на болевую точку. — Я хочу, чтобы это было понято. Итак?
— У меня и мыслей таких не было! — Мужчина, корчась, задохнулся от боли. — Отпусти меня! Я больше не буду!
Кое-кто из людей вновь оставил своих ганджиров и подошел посмотреть. Кто-то засмеялся. Но один стоявший недалеко от Марша пробормотал:
— Надо бы ее проучить. Как думаешь, преподнесем ей урок?
— Хм-м, — усмехнулся его приятель. — Разве что вчетвером или впятером удастся с ней справиться.
Рука Дэйна опустилась на рукоять меча, но послышался тихий голос Ромды:
— Значит, четверо или пятеро мертвых дураков. Ты видел в действии ее приятеля, Дандо? Того, что с мечом?
Один из погонщиков, мощный здоровяк с переломанным носом и изуродованными ушами, натянуто ухмыльнулся.
— Но ведь ты же защитишь нас, Копьеносец, не так ли?
— Я? — Ромда, улыбаясь, покачал головой. — Мне слишком дорого мое здоровье, чтобы я лез заступаться за дурака, сующегося к чужой бабе. А за караваном следует полно маркитанток — почему бы не заняться той, которая желает найти себе покровителя?
Райэнна отпустила неблагоразумно попавшегося ей под руку погонщика ганджира; тот так и остался сидеть на земле, держась за пострадавшую руку. Она же подняла копье и присоединилась к остальным. Драваш наблюдал за происходящим раздраженно, и складки вокруг его глаз подергивались. Дэйн словно читал его мысли: опять эти протообезьяны! Аратак посматривал с озадаченным видом. Паренек Джода после всего происшедшего не спускал с Райэнны глаз.
— Следуйте за мной, — коротко сказал Ромда; инцидент был исчерпан.
Дэйн широким шагом двинулся рядом с Копьеносцем, пытаясь разобраться в сложившейся ситуации. Взять, к примеру, этого Копьеносца. Но ведь все вооружены копьями, даже Райэнна; да и у погонщиков вон к недоуздкам животных приторочены копья. Почему же этим особенным титулом величают только человека в голубой тунике?
Райэнна перехватила его взгляд, и он спросил вполголоса:
— Все в порядке, любимая?
Она кивнула с усмешкой:
— Я справлялась с такими ситуациями, когда мне еще и десяти лет не было. — Она сделала жест, призывающий к молчанию. — Тихо. Вдруг это и есть настоящий предводитель каравана, а тот, которого называют хозяином, — лишь командир охраны.
Они приближались к четырем ганджирам, на которых не было груза, запряженным в большую раковинообразную повозку на деревянных колесах, ярко и аляповато раскрашенную. Дэйн уставился на слуг, собравшихся у повозки. Те были, конечно, людьми, но не той расы, что он и Райэнна, и вообще ему не приходилось еще встречаться с существами подобного типа. И наверняка они не принадлежали к той расе, из которой происходили погонщики, Ромда и мальчик Джода. Без подбородков, с маленькими головами и тяжелыми надбровными дугами, они напоминали Маршу воссозданных из останков питекантропов Явы и Пекина. Гривы рыжих волос покрывали их головы, опускаясь на плечи и спины.
На Земле эволюционирующий человек уничтожал всех своих ближайших сородичей; здесь же доминирующая раса ящерообразных сохранила, по крайней мере, два вида разумных существ — обезьяноподобных.
В повозке восседала богато разодетая шелковисто-черная ящерица — по перепончатому гребню на голове Дэйн понял, что это женская особь, а по поведению Ромды стало ясно, что это и весьма важная персона, — господин Копьеносец поклонился чуть не до земли.
— О благороднейшая, позволь представить тебе путешественников из Райфа, — сказал он, а затем обратился к Дравашу: — Это повозка благороднейшей матери Ооа-ниши из Дома Тефраша из Раналора. — С глубоким поклоном он отступил назад, позволяя Дравашу и Аратаку приблизиться к повозке.
— Счастливы познакомиться, благородная мать, — сказал Драваш, представившись. Госпожа ящерица поклонилась, обращаясь к Аратаку, как к «почтеннейшему», видимо из-за его размеров, и по ее приглашению два громадных ящера забрались в повозку, небрежно махнув своим «слугам». Благородная мать тоже слегка им махнула, как бы позволяя существовать в ее присутствии, и Дэйн почувствовал, как кто-то тронул его за руку.
— Голоден? — спросил господин Ромда. — Какое-то время ты не понадобишься своим господам. Пойдем, найдем что-нибудь для тебя…
В этот момент, заглушая все остальное, застучали копыта и прозвучали пронзительные призывные свистки.
— Вот и пропал обед, — со смешком сказал Ромда при появлении несущихся по дороге рогатых животных. — Похоже, старик не отказался от мысли атаковать лагерь бандитов, да оно и правильно, слишком много их развелось. Пойдем. И ты, Джода, — добавил он, обращаясь к пареньку. — Если ты не появишься к тому моменту, когда понадобишься отцу, ты сам знаешь, что он скажет, и я не многим смогу помочь тебе.
Ромда, поворачиваясь, сделал еще одно неуловимое движение, свойственное копейщику высокого класса, и Дэйн внезапно вспомнил то, что так хотел вспомнить все это время: о голубой робе и что она означает. Она была отличительным знаком представителей ордена Анкаана, аскетичного братства элиты копейщиков, чья философия и дисциплина напоминала Дэйну кодекс самураев Земли.
Расхватывая копья и цепляя на пояса короткие, похожие на мачете сабли, смуглые люди вдруг куда-то побежали. Марш тоже ощутил желание побежать вместе со всеми. Он взглянул на Райэнну, но она не смотрела на него, а лицо ее приняло то самое жесткое выражение, которое он впервые увидел на Красной Луне. Приближалась схватка. Он ощутил, как завибрировал каждый нерв, как в желудке образовалась пустота.
Хозяин каравана соскочил со своего темно-бордового скакуна. Дэйн вдруг вспомнил, как называют таких животных: костли. Он увидел, как предводитель быстро оглядел собравшихся людей, сощурился, заметив сына, и его лицо исказила злоба. Очевидно, парень действительно в чем-то провинился, но сейчас его отцу было некогда.
— Слушайте, люди, — сказал хозяин каравана, — мы установили, что впереди нас располагается лагерь бандитов. Мы можем напасть на них и застать врасплох — они еще не знают, что мы на подходе, но лагерь их слишком хорошо укреплен, чтобы взять его штурмом. Пусть же их разведчики, наблюдающие за дорогой, заметят нас. И когда они увидят, что караван приближается, они покинут лагерь и бросятся в атаку. А я тем временем ударю им в тыл из джунглей.
Он помолчал, давая собравшимся время вникнуть в его замысел. Дэйн заметил различные выражения на лицах людей, стоящих вокруг: страх, восхищение, волнение. Тут и там в толпе возвышались ящерообразные, поблескивая на солнце черной шкурой, но на их мордах ничего нельзя было прочесть.
— Все, что от вас требуется, — продолжать двигаться прямиком в ловушку, делая вид, что вы ни о чем не подозреваете. Они рассчитывают на внезапность и ожидают, что при их появлении поднимется паника и начнется бегство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов