А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


На ней был неприметный серый халат, и по виду она приближалась к среднему возрасту; она смотрела на Кервина с усталым безразличием, словно даже сфокусировать взгляд стоило ей немалого труда.
— Вам что-то нужно? — безразлично поинтересовалась она.
— Меня прислал Раган. Он говорил, что вы работаете с матрицами.
— Мало ли кто работает с матрицами, — по-прежнему равнодушно отозвалась женщина. — Зачем обращаться ко мне? У меня давным-давно отобрали лицензию. Да, конечно, иногда я работаю с матрицами. Но это влетит вам в очень приличную сумму. Будь это что-то законное, вы бы ко мне не обратились.
— Насколько я знаю, — медленно произнес Кервин, — то, что мне надо, вполне законно. Только я не уверен, что это возможно.
В безразличных глазах затлел огонек интереса.
— Входите, — предложила женщина и приглашающе махнула рукой.
Внутри было, сравнительно чисто; в воздухе витал знакомый въедливый аромат. На медной жаровне курились травы; женщина поворошила угли, — взметнулись клубы дыма, и засвербило в носу, — и когда она повернулась к Кервину, в глазах ее появился оживленный блеск.
«Никогда еще, — мелькнула у Кервина мысль, — не встречал я настолько бесцветной, в самом буквальном смысле слова, личности». Волосы женщины, свободно свисавшие прядями на шею, были выцветше-серого цвета, точно такого же, как неряшливый серый халат, криво застегнутый на косолапо, с усилием переваливающейся сгорбленной фигуре. Женщина осторожно опустилась в кресло и коротким усталым кивком указала Кервину на табурет рядом.
— Ладно. Так что тебе нужно… землянин ?
— Откуда вы…
Бледные губы дрогнули в еле заметной улыбке:
— Твой даркованский безупречен, но не забывай, кто я. От твоей походки, от твоей речи веет чужим миром. Так что не стоит лгать и зря тратить твое и мое время, землянин .
Кервин кивнул и отбросил капюшон. Что ж, по крайней мере, она не спутала его с тем загадочным двойником. «Может, — подумал Джефф, — если я не стану от нее ничего скрывать, она тоже…»
Он положил перед женщиной матричный кристалл.
— Я родился на Даркоувере, но вырос на Земле. Мой отец был землянином и я вернулся, чтобы узнать о себе побольше. Я думал, это будет очень просто…
— И у тебя ничего не получается? Даже с этим?
Она взяла кристалл — голыми руками, в отличие от предыдущих матричных механиков. Кервин не мог оторвать взгляда от ее ладоней; казалось, они словно принадлежат другому телу — молодые, гладкие, изящные.
— Красивая игрушка, — произнесла она. — Впрочем, далеко не только игрушка. Оставлена у тебя, чтобы можно было проследить… Рассказывай.
Ни с того ни с сего совершенно успокоившись, Кервин принялся рассказывать обо всем, что успело приключиться с ним на Даркоувере — и про то, как его принимали за кого-то другого, и про нападение на улице, и про то, как ему не удалось найти записей о себе в приютском архиве, и, наконец, про то, как матричные механики отказались ему помочь. Женщина сосредоточенно слушала, не сводя с него глаз.
— Золотой Колокольчик отомщена… — нараспев повторила она по-дарковански, так что клейн и дори слились в одно звонкое имя. — Да, Клейндори была настоящая красавица. Долго, ох, долго искали ее в холмах за Кадарином…
Она поднялась с кресла и достала из шкафа что-то, завернутое в шелк; установила на столе плетеную рамочку. Осторожно размотав шелк, не касаясь того, что в него завернуто, она выложила этот предмет в раму — большой, с голубоватыми проблесками кристалл.
Женщина стала всматриваться в него, прикрыв глаза рукой; моргнула, сощурила веки и перевела взгляд на Кервина.
— Ты не тот, кем кажешься, — пробормотала она, странно растягивая звуки. — Ты надеялся найти здесь счастье, но обретешь нечто иное… Ты найдешь свою любовь и погубишь ее, но вместе с тем и спасешь…
— Я не за предсказаниями пришел сюда, — нахмурившись, грубо произнес Джефф.
Казалось, она не слышала его и продолжала бормотать, теперь совсем уж неразборчиво. В комнате было темно, не считая отсвета тлеющих под жаровней углей, и очень холодно. Кервин нетерпеливо шевельнулся; женщина повелительно махнула рукой, и он замер на табурете, пораженный властностью жеста. «Старая ведьма, что она там делает?»
Кристалл на столе — его собственный кристалл — вспыхнул и замерцал. Кристалл же в плетеной рамочке, накрытый ладонями женщины, медленно заискрился голубым огнем. Казалось, весь свет в комнате струится из этого голубого центра. Кервин продолжал сидеть неподвижно, а женщина все так же всматривалась в кристалл и бормотала себе под нос. В конце концов Джеффу пришло в голову, что она, вероятно, в трансе; если она действительно ясновидящая, то может, ответит на его вопросы?
— Кто я такой? — спросил он.
— Ты — тот, кто был послан, — густым басом отозвалась женщина. — Это была ловушка, но она не сработала. Ничего они не знали, гордые комъины… Помнишь Тендеру? Клейндори…
Казалось, огоньки в кристалле полыхнули одновременной вспышкой ослепительного пламени. Кервин дернулся, словно его хлестнули по глазам, но не смог двинуться с места. А потом перед глазами у него возникла картинка, четкая и яркая, словно отпечатанная несмываемой краской на внутренней стороне век.
Двое мужчин и две женщины, все одетые по-дарковански, сидели вокруг стола, а на столе лежал кристалл, похожий на тот, что был сейчас перед Кервином. Одна из женщин, очень хрупкого сложения, очень светлокожая, склонялась над кристаллом, что есть силы стиснув пальцами край стола; лицо ее, в ореоле светло-рыжих волос, казалось до жути знакомо. Где он мог видеть ее раньше? Мужчины и вторая женщина — как сестра, похожая на первую — завороженно следили за танцем холодных огоньков. Вдруг один из мужчин, смуглый и невысокий, с усыпанным драгоценными камнями воротом, оторвал ладони хрупкой рыжеволосой женщины от кристалла; та, вздрогнув, отпрянула и тяжело оперлась на подставленную мужчиной руку, а голубые огни погасли. Сцена изменилась; теперь Кервин видел плывущие в небе облака, мелкий дождик… По высокому сводчатому коридору нетерпеливо вышагивал знакомый, с горделивой осанкой мужчина в украшенном драгоценными камнями плаще; у Кервина перехватило дыхание — он узнал персонажа своих смутных, обрывочных то ли снов, то ли воспоминаний.
Сцена снова сузилась до высокого сводчатого помещения. Там были та же самая женщина и оба мужчины. Казалось, Кервин наблюдает за происходящим под каким-то странным углом; предчувствие ужасного пронизало все его существо. Взгляд его был прикован к закрытой двери, ручка которой медленно-медленно поворачивалась. Вдруг дверь распахнулась, и в проеме возникли две темные фигуры…
Кервин захлебнулся криком. Он кричал не своим голосом, а по-детски пронзительно, жутко, в смертельном испуге, заходился бессловесным паническим воплем. Он тяжело рухнул грудью на стол, и сцена померкла у него перед глазами; собственный вопль вывел его из транса, но жуткий визг долго еще отдавался, в ушах.
Он выпрямился, поморгал и медленно протер глаза. Ладонь его стала мокрой от пота или от слез. Он ошалело помотал головой. Высокая зала, по которой метались жуткие расплывчатые тени, исчезла; вокруг снова были тесные каменные стены домика в трущобах Старого города, а сидящая напротив женщина растянулась корпусом поперек стола, сшибив плетеную рамку, и кристалл скатился на пол. Голубой огонь в нем погас. Кервин озадаченно взглянул на женщину, начиная сердиться. Увиденные сцены не сказали ему ни о чем; абсолютно ни о чем. Это что, извлечено из глубин его памяти? Почему он закричал? Он осторожно потрогал горло; прикосновение отозвалось болью, и горло казалось распухшим.
— Что все это значит, черт побери! — хрипло поинтересовался он.
Женщина не ответила, даже не пошевелилась. Кервин нахмурился: пьяна? в отключке? Он требовательно потряс ее за плечо.
С неторопливой грацией, словно в ночном кошмаре, женщина соскользнула с кресла и опрокинулась на бок. Выругавшись, Кервин перескочил через стол и опустился рядом с ней на колено. Но он и так уже знал, что случилось.
Женщина была мертва.
5
Долгое кошмарное мгновение Кервин не мог подняться с колена, не в силах поверить в случившееся. В горле, по-прежнему першило; он чувствовал, что его охватывает истерика.
«Все двери захлопываются перед самым моим носом».
Джефф опустил взгляд на мертвую женщину, и лицо его скривила гримаса жалости. Он впутал ее в эту историю — и теперь она мертва. Неприветливая незнакомка — да он даже как зовут ее понятия не имел! — и вот непостижимым образом их судьбы переплелись. Кервин беспомощно наклонился к ней и снова пощупал пульс. Может, это просто обморок, может, стоит побрызгать ей на лицо водой или?..
Нет. Она мертва, никаких сомнений.
Джефф осторожно подобрал с пола свой матричный кристалл на длинной цепочке и сунул в карман. Замешкавшись, он покосился на второй кристалл, лежавший в плетеной рамке. Что-то странное тут же бросилось ему в глаза.
Ни искорки не мерцало в голубом камне. Мертво, безжизненно лежал он в плетеной рамке; матовым булыжником, без единого проблеска.
Это случилось, потому что умерла хозяйка кристалла? Или ее умертвила та же загадочная сила?
«Что это вдруг мне пришло в голову?»
Джефф Кервин взял себя в руки. Он бросил прощальный взгляд на мертвую женщину, мысленно прося прощения, потом вышел на улицу и вызвал полицию.
Явились дарковане в зеленых, перетянутых портупеями мундирах — Городская Стража, аналог муниципальной полиции. При виде землянина они не выказали особенного восторга и не пытались этого скрыть. Неохотно, с холодной вежливостью они позволили ему воспользоваться своим законным правом и перед допросом вызвать земного консула — правом, которым в данных обстоятельствах Кервин предпочел бы пренебречь. Ему не больно-то хотелось, чтобы в Миссии узнали об его изысканиях.
Сначала ему задавали вопросы, а потом им не понравились его ответы. Каким-то образом Джефф сумел ни разу не упомянуть о своем матричном кристалле и даже о цели визита к покойной — хотя те, кто снимал показания, наверняка не могли не прийти к определенному выводу. Но в конце концов, поскольку никаких признаков насильственной смерти обнаружено не было, а оба врача — и земной, и даркованский — независимо постановили, что смерть наступила от сердечного приступа, Кервина отпустили и сопроводили до границы Земного сектора, где вежливо попрощались, но от этой вежливости веяло мрачным предупреждением. У Кервина сложилось впечатление, что они хотят сказать: если вы снова появитесь в этой части города, за последствия мы не отвечаем.
Такие вот дела. Тропинка сужалась, сужалась, да и завела в тупик; и дверь захлопнулась перед самым носом.
Что ж, по крайней мере, как ему казалось, худшее он уже испытал; дальше тупика с трупом идти некуда, Он запер дверь своей комнаты и принялся расхаживать из угла в угол, как зверь в клетке, снова и снова прокручивая в мозгу события последних дней, пытаясь уловить во всей этой путанице какую-нибудь закономерность.
Черт побери, должен же в этом быть какой-то смысл! Кто-то из кожи вон лез, только чтобы он, Кервин, не сумел восстановить своего прошлого — и не останавливался ни перед чем, даже перед убийством.
«Мы не вмешиваемся в дела вай лерони », — так сказали матричные механики, отказав ему в помощи. Слова звучали незнакомо; поскладывав их и так, и эдак, ни к какому удовлетворительному результату Кервин прийти не сумел и отправился искать словарь. Вай — это, разумеется, оказалась аристократическая приставка; вай дом означало «лорд». Лерони он обнаружил в главке леронис с пометкой «горный диалект»: «вероятно, происходит от ларан , что означает силу или право наследования; волшебница». Кервин наморщил лоб. Значит, вай леронис — это женщина, обладающая какими-то необычными способностями; а также, судя по всему, благородного происхождения. Но с чего вдруг кому-то может прийти в голову, будто он замешан в делах этих загадочных вай лерони ?
Он заступил на очередное дежурство, не оставляя попыток докопаться до разгадки, но все так же тщетно. Он тестировал электрические цепи в сломавшемся интеркоме, а странные слова продолжали звучать в голове.
Первая ночь на Даркоувере. Трое рыжеволосых незнакомцев в «Небесной гавани» и девушка, похожая на лесную фею, приветствовавшая его как комъина — то есть, как друга или как равного, в смысле принадлежности к одному клану или к семье такого же социального статуса. Соответственно, комъин должно означать «равный»; может, даже «аристократ».
Размышления его оборвал сигнал настенного интеркома.
— Слушаю, — недовольно буркнул Кервин; но тут же заморгал и весь подобрался, потому что с экрана смотрело лицо легата, и легат был явно не в духе.
— Кервин? Скажите, чтобы вас подменили, и поднимайтесь ко мне — немедленно!
Несколько озадаченный, Кервин исполнил, что было велено, и поднялся лифтом на самую крышу, к высокой стеклянной надстройке с надписью «Администрация».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов