А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Едва только они прибыли, доктор Тернер обследовал Малкольма с помощью компьютеризованного стетоскопа и, заявив, что он нуждается в более серьезных исследованиях, отвел его внутрь госпиталя. В приемную Малкольм возвратился через час. Эпонина видела врача лишь мельком, когда тот приглашал Малкольма в своей кабинет.
– Вы подруга мистера Пибоди? – прозвучал голос. Эпонина, должно быть, задремала. Когда к ней вернулась способность видеть, она обнаружила прямо перед собой прекрасные васильковые глаза. Доктор казался расстроенным и усталым.
– Да, – ответила Эпонина негромко, чтобы не разбудить уснувшего на ее плече мужчину.
– Он скоро умрет, – сказал доктор Тернер. – Возможно, недели через две.
Эпонина ощутила всем телом, как откуда-то прихлынула кровь. «Я не ослышалась? – думала она. – Он сказал, что Малкольм скоро умрет?» Эпонина была ошеломлена.
– Ему потребуется поддержка, – говорил врач.
Он помедлил, поглядел на Эпонину. Может быть, пытаясь вспомнить, где видел ее.
– Вы сумеете помочь ему? – спросил доктор Тернер.
– Я... я надеюсь, – ответила Эпонина.
Малкольм зашевелился.
– Придется его разбудить, – сказал доктор.
В глазах доктора Тернера не было заметно эмоций. Он поставил диагноз, а дальше не его дело, ему все равно. «Ким права, – подумала Эпонина. – Это автомат вроде роботов Тиассо».
По просьбе доктора Эпонина проводила Малкольма по коридору в комнату, полную медицинских приборов.
– Оборудование, привезенное нами с Земли, подбирали ученые люди, произнес доктор Тернер, обращаясь к Малкольму. – Хотя штат у нас невелик, но диагностическая аппаратура – первый класс.
Все трое отправились к прозрачному кубу размером около одного метра. Доктор Тернер пояснил:
– Это удивительное устройство называется органопроектором. Он может воссоздавать во всех подробностях почти все основные органы человеческого тела. То, что мы видим внутри него, мистер Пибоди, представляет собой полученное компьютером изображение вашего сердца, каким оно было девяносто минут назад, когда я ввел индикаторное вещество в ваши кровеносные сосуды.
Доктор Тернер показал на соседнюю комнату, где Малкольм, наверное, подвергался всевозможным экспериментам.
– Пока вы сидели на этом столе, – продолжил врач, – устройство с большой линзой сканировало ваш организм миллион раз в секунду. По расположению индикаторного вещества и миллиардам мгновенных снимков было построено весьма точное трехмерное изображение вашего сердца. Его вы и видите внутри куба.
Доктор Тернер помедлил, коротко глянул в сторону и вновь перевел глаза на Малкольма.
– Я не собираюсь вас пугать, мистер Пибоди, просто мне хотелось бы объяснить, как я узнал о причинах вашего заболевания. Чтобы вы поняли ошибиться я не мог.
Глаза Малкольма округлились от испуга. Доктор взял его за руку и подвел к кубу.
– Поглядите сюда, на тыльную сторону сердца... наверх. Видите странные полосы и сетки на волокнах? Это сердечные мышцы, они подверглись необратимой эрозии.
Малкольм, казалось, целую вечность разглядывал куб и опустил голову.
– Значит, я умру, доктор? – кротко спросил он.
Роберт Тернер взял пациента за руку.
– Да, Малкольм. На Земле мы могли бы, возможно, сделать вам пересадку сердца. Но здесь это исключается: у нас нет ни оборудования, ни донора... Если хотите, я могу вскрыть вашу грудную клетку и проверить диагноз. Но едва ли прогноз может измениться.
Малкольм покачал головой. По его щекам потекли слезы. Эпонина обняла за плечи невысокого мужчину и тоже заплакала.
– Извините, что так долго заставил вас ждать с диагнозом, – сказал доктор Тернер, – но в столь серьезном случае следовало удостовериться в правильности принятого решения.
Через несколько мгновений Малкольм с Эпониной направились к двери. Малкольм вдруг обернулся.
– Что же мне теперь делать? – спросил он у доктора.
– Все, что доставляет вам радость, – ответил тот.
Когда они ушли, доктор Тернер вернулся в свой кабинет, где на столе осталась распечатка и прочие медицинские документы Малкольма Пибоди. Врач был глубоко встревожен. Он испытывал полную уверенность в том, что сердце Пибоди поражено недутом, сразившим Уолтера Брекина еще на «Санта-Марии». Оба они были друзьями. Дружба их началась несколько лет назад в заключении в Джорджии. Едва ли оба могли чисто случайно страдать от одного и того же сердечного заболевания. Но если это не совпадение, выходит, патогенный агент может передаваться.
Роберт Тернер покачал головой. Пугает любая болезнь, если она поражает сердце. Но эта передается от человека к человеку. Перед ним открылись ужасающие перспективы.
Он ощущал огромную усталость, но, прежде чем опустить голову на стол, доктор выписал перечень книг о сердечных вирусных заболеваниях, которые намеревался запросить в библиотеке, а потом быстро уснул.
Через пятнадцать минут его поднял звонок. Говорила Тиассо из комнаты скорой помощи.
– Две Гарсиа обнаружили в Шервудском лесу человеческое тело. Сейчас они доставляют его сюда. Судя по переданным ими изображениям, потребуется ваше участие.
Доктор Тернер вымыл руки, надел халат и попал в помещение скорой еще до того, как обе Гарсиа принесли тело. При всем своем опыте врач отвернулся, увидев изувеченный труп. Голова была почти отделена от тела и держалась на тонкой полоске кожи и мышц. Обезображенное побоями лицо невозможно было узнать. Помимо того в области гениталий зияла большая окровавленная дыра.
Пара Тиассо немедленно приступила к работе. Они смыли кровь и подготовили тело к вскрытию. Присев неподалеку, доктор Тернер начал заполнять заключение о первой смерти, приключившейся в Новом Эдеме.
– Как его звали? – спросил он у биотов.
Одна из Тиассо покопалась в одежде убитого и достала его идентификационную карточку.
– Данни, – ответил биот. – Марчелло Данни.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. ЭПИТАЛАМА
1
Из Позитано пришел набитый битком поезд. Он остановился на небольшой станции на полпути до Бовуа и выгрузил на берегу озера Шекспир своих пассажиров: людей и биотов. Многие несли корзины с едой, одеяла и складные стулья. Некоторые из малых детей прямо от станции бросились к густой свежескошенной траве, окружавшей озеро. С хохотом они кувыркались вниз по мягкому склону, спускавшемуся на 150 метров от станции к краю воды. Чтобы не сидеть на траве, соорудили деревянные скамейки – как раз напротив узкого пирса, на 50 метров уходившего в воду и оканчивавшегося прямоугольной платформой. На ней размещались несколько кресел и трибуна с микрофоном. Отсюда губернатор Ватанабэ обратится с речью в честь Дня Поселения сразу же, как только отгремит фейерверк. Слева от скамеек в пятидесяти метрах Уэйкфилды и Ватанабэ установили длинный стол, покрытый бело-голубой тканью. На нем были со вкусом расставлены закуски, холодильники были полны напитков. Собравшиеся семьи со своими друзьями закусывали, играли в разные игры или же просто оживленно беседовали. Два биота-Линкольна, переходя от группы к группе, предлагали напитки и бутерброды тем, кто находился далеко от стола и холодильников.
Был сильный полуденный зной... Третий день подряд стояла исключительно жаркая погода, но искусственное солнце уже очертило почти всю свою мини-дугу под куполом поселения, свет его уже медленно тускнел, и собравшаяся на берегу озера Шекспир толпа радовалась грядущей прохладе.
Последний поезд появился за несколько минут до того, как свет погас окончательно. Он прибыл с севера из Сентрал-Сити и привез колонистов, обитавших в Хаконе и Сан-Мигеле. Опоздавших было немного.
Большая часть людей приехала заранее, чтобы устроить себе пикник на траве. Эпонина прибыла с последним поездом. Она вообще-то не собиралась присутствовать на празднике и передумала лишь в последний момент.
Ступив на траву со станционной платформы, Эпонина почувствовала смятение. Вокруг было так много людей! «Наверное, здесь весь Новый Эдем», – подумала она. И тут же пожалела о том, что пришла. Все вокруг были с друзьями или семьями, и только она была одна.
Элли Уэйкфилд играла в подковки с Бенджи, когда Эпонина сошла с поезда. Девушка сразу узнала учительницу издали, по красной повязке на руке.
– Мама, это Эпонина, – сказала Элли, подбежав к Николь. – Можно пригласить ее присоединиться к нам?
– Конечно, – ответила Николь.
Остановив игру небольшого оркестра, громкоговорители известили всех о том, что фейерверк начнется минут через десять. Послышались разрозненные аплодисменты.
– Эпонина, сюда, – крикнула Элли и замахала обеими руками.
Было уже довольно темно, и Эпонина, услыхав свое имя, повернула в сторону Элли не сразу. По пути она невольно наткнулась на малыша, разгуливавшего по траве.
– Кевин, – вскрикнула его мать. – Держись от нее подальше!
Через какое-то мгновение коренастый блондин ухватил мальчишку и отвел его в сторону от Эпонины.
– А ты-то зачем приперлась, – бросил мужчина, – тебе не место среди приличных людей.
В легком смятении Эпонина направилась в сторону Элли, уже шедшей ей навстречу.
– Вали-ка отсюда, сорок первая! – выкрикнула женщина, наблюдавшая за происходящим. Жирный десятилетний мальчик с носом картошечкой ткнул пальцем в сторону Эпонины и прошептал что-то, обращаясь к младшей сестре.
– Я так рада видеть вас, – сказала Элли, встречая свою учительницу. Не хотите перекусить?
Эпонина кивнула.
– Приношу извинения за этих людей, – проговорила Элли голосом, достаточно громким, чтобы ее слышали. – Их невежество постыдно.
Элли отвела Эпонину назад к большому столу и представила:
– Эй, слушайте все. Для тех, кто не знает, объясняю: перед вами моя учительница и подруга Эпонина. Фамилии у нее нет, поэтому можете не спрашивать об этом.
Эпонина и Николь уже встречались несколько раз. Пока они обменивались любезностями, Линкольн предложил Эпонине какие-то растительные палочки и содовую. Для встречи с вновь прибывшей Наи Ватанабэ демонстративно привела своих сыновей-близнецов Кеплера и Галилея, которым две недели назад исполнилось два года. Собравшаяся вокруг группа колонистов из Позитано могла видеть, как Эпонина взяла Кеплера на руки.
– Хорошенькая, – сказал маленький мальчик, показывая на лицо Эпонины.
– Должно быть, это очень трудно, – произнесла Николь по-французски, кивнув головой в сторону зевак.
– Oui [да (франц.) ], – ответила Эпонина, а про себя подумала: «Трудно? Не то слово. Больше подошло бы – абсолютно невозможно. Не то плохо, что я подхватила эту ужасную болезнь, от которой нет спасения. Плохо носить на руке эту повязку и видеть, как люди сторонятся меня».
Макс Паккетт поднял взгляд от шахматной доски и заметил Эпонину.
– Привет, привет. Должно быть, вы и есть та училка, о которой я столько слышал.
– Это Макс, – проговорила Элли, поворачивая Эпонину в его сторону. – Он у нас игривый, но вполне безобидный. А тот мужчина постарше, который не обращает на нас внимания, – судья Петр Мышкин... Я правильно произнесла, судья?
– Да, конечно, молодая леди, – ответил судья Мышкин, не отводя глаз от шахматной доски. – Черт побери, Паккетт, что вы пытаетесь изобразить своим слоном? Ваша игра вечно или невозможно глупа, или блестяща... уже и не знаю, какое слово применить.
Судья наконец поглядел вверх, заметил на руке Эпонины красную повязку и поднялся на ноги.
– Простите меня, мисс, виноват. Вам и так невесело, незачем выслушивать дерзости от этого старого эгоиста.
Через минуту-другую, прежде чем начался фейерверк, в западной стороне озера появилась большая яхта, приближавшаяся к месту, где проводился пикник. Длинную палубу украшали яркие цветные огни и красивые девицы. На борту было выписано имя: «Накамура». Эпонина узнала Кимберли Гендерсон, стоявшую возле Тосио Накамуры на корме.
Прибывшие на яхте замахали людям на берегу. Патрик Уэйкфилд возбужденно подбежал к столу.
– Посмотри мама, – сказал он, – там на борту Кэти.
Николь одела очки, чтобы лучше видеть. Там действительно оказалась ее дочь в купальном бикини, она махала с палубы яхты.
– Ее-то нам как раз и не хватает, – пробормотала Николь, как только первая ракета взорвалась над ними, наполнив темное небо цветом и светом.
– Сегодня минуло три года, – начал свою речь Кэндзи Ватанабэ, – с того дня, когда разведывательный отряд с «Пинты» ступил ногой на почву этого нового мира. Никто из нас не знал, чего ожидать. Все мы гадали, в особенности в течение тех двух долгих месяцев, когда нам приходилось проводить по восемь часов каждый день в сомнариуме, можно ли вести хотя бы относительно нормальную жизнь здесь в Новом Эдеме.
– Наши страхи не оправдались. Здешние хозяева-инопланетяне, какими бы они ни были, ни разу еще не вмешались в нашу жизнь. Возможно, как предполагают Николь Уэйкфилд и остальные, они действительно постоянно наблюдают за нами; но мы совершенно не ощущаем их присутствия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов