А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Покупатели заинтересовались. Жить на острове-как смотреть мыльную
оперу, где все персонажи знакомы.
-- Ей что, не терпится?
Снова касса и Кэт:
-- Откуда язнаю, что ей не терпится? Это твоя жена.
Улыбки и смешки покупателей. Народ слегка развеселился. Кирк Фримен,
человек лет сорока, усмехается Майку:
-- Сходил бы ты разобрался, что там, Майк.
У мясного прилавка Майк говорит Хэтчу:
-- Останешься здесьза меня?
-- А ты мне одолжишь свою цепь и кресло?
Майк со смехом хлопает сверху по шляпе Хэтча и спешит узнать, что нужно
его жене. Подходит к кассе и береттрубку у Кэт. Начинает говорить с женой,
забыв о наблюдающей с интересом публике.
-- Чего там, Молл?
Голос Молли в телефоне:
-- У меня тут небольшая проблема-ты не смог быприйти?
Майк оглядывает магазин, набитый покупателями перед бурей.
-- Лапонька, у меня тут у самого куча небольших проблем. У тебя как?
Камера показывает нам крупным планом ПиппуХэтчер-девочку лет трех. И
весь экран заполняет ее плачущее и перепуганное лицо с красными пятнами и
мазками. Может быть, мы сперва принимаем их за кровь.
Но камера отъезжает, и становится ясно, в чем проблема. Пиппа
взобралась на половину лестничного пролета, просунула голову между двумя
стойками перил, а вытащить не может. Но все так же крепко держит в руке
кусок хлеба с вареньем, и то, что мы приняли за кровь-это клубничный джем.
Под ней уподножия лестницы стоят семеро маленьких детей от трех до пяти
лет. Один из четырехлетних-это Ральф Андерсон, сын Майка и Молли. Может
быть, сперва это было незаметно (потому что сейчас нас куда больше
интересует плачевное положение Пиппы), но у Ральфи на переносице родинка. Не
то чтобы она его уродовала, просто она там есть- как седло на переносице. Он
вносит предложение:
-- Пиппа, давай я доем твой хлеб, если ты сама небудешь?
-- Неееет! - возмущенно кричитПиппа
И начинает выдираться, пытаясь освободиться, но хлеб из руки не
выпускает. Он теперь исчез в ее пухлом кулачке, и кажется, будто она потеет
клубничным вареньем.
А на столе в холлеу лестницы стоит телефон-стол между лестницей и
дверью. По телефону говорит Молли Андерсон, женаМайка. Ей около тридцати,
привлекательная женщина, и сейчас в ней борются смех с испугом.
-- Пиппа, солнышко, не надо так. Стой спокойно..
-- Пиппа? А что там сПиппой? - Это голос Майка в телефоне. А Майк
зажимает себе рот рукой-поздно.
-- С Пиппойчто-то случилось? - встревает Линда Сент-Пьер.
Из-за конторок с кассами выходит Хэтч.
Снова холл и Молли у телефона:
-- Тихо ты! Меньше всего на свете мне сейчас надо, чтобына меня
свалился Олтон Хэтчер.
А по проходу решительно идет Хэтч все в той же белой шляпе. Его
улыбчивое настроение исчезло без следа. Перед нами встревоженный отец с
головы до пят.
-- Поздно, милая, -- отвечает Майк. -- Так что там?
Молли у телефона со стономзакрывает глаза.
-- Пиппа сунула голову междуперилами и застряла. Ничего серьезного-то
есть я такдумаю, - но иметь дело одновременно с надвигающейся бурей и
сумасшедшим папашей в один день-это для меня слишком много. Если Хэтч
приедет, ты приедешь с ним.
Она вешает трубкуи поворачивается к перилам.
-- Пиппа ненадо! Не тяни так. Уши себе поранишь.
В магазине Майк озадаченно глядит на телефон и вешает трубку. Тем
временем Хэтч плечомпроталкивается сквозь толпу покупателей, и вид у него
встревоженный.
-- Что случилось с Пиппой?
-- Малость застряла, как мне сказали. Давай пойдем разберемся?
На Мэйн-стрит перед магазином автостоянка. На самом удобном месте стоит
зеленый внедорожник с надписью краской надверях "Служба Острова" и
полицейской мигалкой на крыше. Из магазина выходят Майк и Хэтч и спешат к
ней, перепрыгиывая через ступени. Хэтч на ходу спрашивает:
-- Майк, у нее был очень встревоженный голос?
-- У Молли? Я бы сказал, баллов пять по десятибальной шкале.
Им в лицобьет порыв ветра, заставляя покачнуться назад. Отсюда не
видно, зато отлично слышно, как волны бухают в берег.
-- Это будет мать всех бурь, да? Как ты думаешь?
Майк не отвечает. Но это и не нужно. Они уже сели в джип и уехали.
А не террасе от порыва ветра зазвенели ловушки для омаров и начал
вертеться пропеллер на шапочке "Робби Билза".
Снова подножие лестницы в доме Андерсона.
Голова Пиппы все еще торчит из перил, но рядом с ней на лестнице
сидитМолли, и девочку удалось немножко успокоить. Остальные дети все еще
толпятся вокруг и смотрят. Молли одной рукой гладит Пиппу по волосам. В
другой руке держитее кусок хлеба с вареньем.
-- Все будет хорошо, Пиппа. Майк и твой папа сейчас приедут. И Майк
тебя вытащит.
-- А как он сможет?
-- Не знаю. Но он этоделает, как волшебник.
-- Я есть хочу.
Молли просовывает руку сквозь решетку и подносит хлеб ко рту Пиппы.
Пиппа ест. Остальные дети смотрят, затаив дыхание. Один из них,
пятилетний-сын Джилл Робишо. И Гарри Робишо просит:
-- Миссис Андерсон, можно я ее покормлю? Я однажды кормил обезьяну, на
ярмарке в Бангоре!
Дети смеются, но Пиппа ничего смешного в этом не видит.
-- Я не обезьяна, Гарри! Не обезьяна, а ребенок!
-- Эй, ребята! Я обезьяна! - кричит Дон Билз. И начинает прыгать у
подножия лестницы, почесывая себя подмышками и валяя дурака с такой отдачей,
на которую способен только четырехлетний ребенок. Остальные тут же начинают
ему подражать.
-- Я не обезьяна! -- кричит Пиппа и начинает плакать. Моллигладит ее
волосы, но на этот раз утешить не может. Застрять между перилами-обидно, но
когда тебя называют обезьяной, это в стораз обидней.
-- Дети, прекратите! Прекратите немедленно! Это невоспитанно, и это
ранит чувства Пиппы!
Почти все останавливаются, но только не Дон Биллз-маленький мерзавец с
безмятежнейшим видом продолжает прыгать ичесаться.
-- Дон, прекрати! Ты плохо себя ведешь!
-- Мама сказала, что ты плохо себя ведешь! -- говорит Ральфи и пытается
его удержать. Дон его стряхивает и кричит:
-- А я обезьяна!
И изображает обезьяну еще вдвое усерднее-назло Ральфи и, конечно, его
маме тоже. Тут открывается дверь и входят Майк и Хэтч. Хэтч видит, в чем
проблема, и реагирует со со смесью страха и облегчения.
-- Папааа! -- кричит Пиппа. И с нова начинает выдираться.
-- Пиппа! -- кричит Хэтч. -- Стой спокойно! Хочешь себе уши оторвать?
Ральфи поворачивается к Майку и докладывает:
-- Папа! Пиппи застряла, а Дон не хочетперестать быть обезьяной!
И прыгает папе на руки. Хэтч забирается туда, где дочь его поймана
страшной лестницей, пожирающей девочек, и становится рядом с ней на колени.
Молли глядит у нее из-за спины и глазами просит мужа: "Сделай что-нибудь! "
Симпатичная белокурая девчушка с хвостиками косичек тянет Майка за
штаны. Ее порция клубничного вареньяпочти вся досталась рубашке. Салли Годсо
говорит:
-- Мистер Андерсон! А я перестала быть обезьяной. Как только она нам
сказала. -- Салли указывает на Молли.
Майк мягко ее от себя отцепляет. Салли, тоже четырехлетняя, быстро
засовывает в рот большой палец.
-- Ты молодец, Салли, -- отвечает Майк. -- Ральфи, придется тебя
поставить на пол.
Как только он это делает, Дон Билз тут же толкает Ральфа.
-- Эй, ты! -- возмущается Ральфи. -- Чего толкаешься?
-- А чтоб не умничал!
Майк подхватывает Дона Билза и поднимает на уровеньглаз. Маленький
паршивец ничуть неиспугался.
-- Я тебя не боюсь! Мой папа-городской менеджер! Он тебе жалование
платит!
И он высовывает язык и делает губами неприличный звук прямо Майку в
лицо. Самообладание Майка даже не покачнулось.
-- Кто лезет первым-получает сдачи, Дон Билз. Тебе стоит это запомнить,
поскольку это истинный факт нашей грустной жизни. Кто лезет первым-получает
сдачи.
Слов Дон не понял, но реагирует на тон. Потом он снова начнет делать
пакости, но сейчас его на время поставили на место. Майк опускает его на пол
и подходит к лестнице. За ним видна полуоткрытая дверь с надписью:
"Маленький Народ". За этой дверью-детские столы и стулья. С потолка висят
веселыеи яркие мобили. Классная комната детского сада Молли.
Хэтч пытается вытолкнуть голову своей дочери, давя на макушку. Это
ничего не дает, и девочка снова впадаетв панику и думает, что застряла на
всю жизнь.
-- Детка, зачем ты это сделала?
-- А Хейди Сент-Пьер сказала, что я побоюсь.
Майк кладет руки на руки Хэтча и отодвигает Хэтча в сторону. Хэтч
смотрит на него с надеждой.
Дети столпились унижней ступени. Хейди Сент-Пьер, пятилетняя дочь Линды
Сент-Пьер, похожа на морковку в толстых очках.
-- Я не говорила!
-- Сказала!
-- Врешь, врешь, что сказала, то сожрешь!
Молли:
-- Тихо, вы обе!
А Пиппа объясняет Майку:
-- Она легко просунулась, а вылезать не хочет. Я думаю, у меня голова
на той стороне больше.
-- Так и есть, -- соглашается Майк. -- Только я сейчас сделаю ее
меньше. Знаешь как?
-- Как? -- с интересом спрашивает Пиппа.
-- Я нажму кнопку "меньше". Итогда твоя голова сразу станет меньше, и
ты ее вытащишь. И так же просто, как просунула. Понятно?
Он говорит медленным, успокаивающим голосом, и сам вошел в состояние
почти гипнотическое.
-- Что это за.. -- начал Хэтч.
-- Тсс! -- прерывает его Молли.
-- Я сейчаснажму кнопку. Ты готова?
-- Да.
Майк опускает руку и нажимает ей накончик носа.
-- Биип! Вот оно! Меньше! Быстро, Пиппа, пока она снова не выросла!
И Пиппа легко вытягивает голову из стоек. Дети хлопают в ладоши и
радостно кричат. Дон Билз прыгает обезьяной. Еще один мальчик, ФрэнкБрайт,
тоже делает несколько прыжков, перехватывает негодующий взгляд Ральфи и
останавливается.
Хэтч хватает своюдочь в объятия. Пиппа крепко обнимает его в ответ, но
при этом не забывает есть хлеб с вареньем. Испуг у нее прошел, когда Майк с
нейзаговорил. Молли благодарно улыбается Майку и просовывает руку
междустойками, в которых застряла Пиппа. Майк берет ее со своей стороны и
стеатральной галантностью целует каждый палец. Дети хихикают. Один из них,
Бастер Карвер(последний из группы Молли, ему около пяти лет), закрывает
глаза ладонями.
-- Целовать пальцы! О, как это неприлично!
Молли со смехом забирает руку.
-- Нет, в самом деле, спасибо тебе.
-- Это... спасибо шеф, -- добавляет Хэтч.
-- Ладно, нет проблем, -- закрывает тему Майк.
-- Па, а у меня теперь маленькая голова? -- спрашивает Пиппа. -- Я
почувствовала, как она стала маленькой, когда мистер Андерсон сказал
"меньше". Она еще маленькая?
-- Нет, лапонька, -- отвечает Хэтч. -- Как раз нормального размера.
Майк спускается слестницы, его встречает Молли. И Ральфи уже тоже
здесь, и Майк его подхватывает и целуеткрасное пятнышко на переносице. Молли
целует Майка вщеку.
-- Извини, что я тебяв такой тяжелый момент вытащила, но я увидела, как
у нее торчит головаиз перил, и когда сама не смогла вытащить, я... я просто
сдрейфила.
-- Все о'кей, -- говорит Майк. -- Все равно мне нужен был перерыв.
-- Там сейчас тяжело, в магазине?
-- Не сахар, -- отвечает Майк. -- Знаешь, чтотам творится... когда
объявят, что идет буря... а это же еще и особенная буря. -- И он
поворачивается к Пиппе. -- Ну, деточка, мне надо идти. А ты веди себя
хорошо.
Дон снова издает неприличный звук.
-- Как мне нравится сын Робби! -- тихо говорит Майк.
Молли ничего не говорит, но закатывает глаза в знак согласия.
-- Ну что, Хэтч? -- поворачивается к нему Майк.
-- Поехали, пока еще можно, -- отвечает Хэтч. -- Если они правду
говорят, то нас тут запрет как следует на пару дней. -- И послепаузы
добавляет: -- Застрянем, как Пиппа в перилах.
Никто не засмеялся. Его слова слишком близкик правде.
Мы видим дом Андерсона снаружи. Вездеход "Служба Острова" стоит у
тротуараю На переднем плане табличка:
ДЕТСКИЙ САД "МАЛЕНЬКИЙ НАРОД"
Табличка висит нацепи и покачивается на ветру. Небо еще серее обычного.
Вдали виден океан, он покрыт серой рябью.
Открывается дверь и выходят Майк сХэтчем, придерживая руками шляпы,
чтобы их не сорвало ветром, и подняв воротники курток. По дороге к машине
Майк останавливается и глядит в небо. Да, идет серьезная буря. Большая.
Озабоченное лицоМайка говорит, что он об этом знает. Или думает, что знает.
Еще никто не знает, какого размера будет эта деточка.
Он садится за руль, машет Молли, стоящей на крыльце в накинутом
свитере. И Хэтч тоже машет рукой, Молли машет в ответ. Вездеход
разворачивается, направляясь обратно к магазину.
Внутри машины Хэтч усмехается, довольный донельзя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов