Я считаю, они оба погибли от того, что прикоснулись к метеориту.
На какой-то миг в бараке воцарилась тишина, нарушаемая лишь треском и помехами рации.
— Сэм, это абсурд, — сказал Ллойд. — Я притрагивался к метеориту.
— Выслушайте меня. Мы полагали, что Нестора убила молния. Это правда, метеорит их к себе притягивает. Но Гарза может вам сказать, что взрыв в туннеле был порядка миллиарда вольт. Ни одна молния не может достичь такой мощи. Я внимательно осмотрел платформу и метеорит. Характер повреждений определённо указывает на то, что метеорит сам по себе высвободил массивный электрический удар.
— Но я прислонился к нему собственной, чёрт побери, щекой! И всё ещё жив.
— Мне это известно. Я пока не могу сказать, почему вас пощадило. Но другого объяснения нет. Туннель был пуст, метеорит укрыт от стихий. На него не действовало никакая иная сила. Похоже на то, что столб электричества вышел из камня, прошёл сквозь гнездо и платформу, распылив во все стороны оплавленный металл. А под платформой я нашёл перчатку. Единственную часть одежды Хилла, которая не сгорела. Думаю, он скинул перчатку, чтобы потрогать метеорит.
— Но зачем ему было делать что-то в этом роде? — нетерпеливо спросил Ллойд.
На этот вопрос ответила Рашель.
— А вам? — Спросила она. — Этот камень выглядит неописуемо странно. И не всегда можно предсказать, что выкинет человек, который видит его в первый раз.
— Господи Боже, это просто невероятно, — сказал Ллойд, затем немного помолчал. — Но вы можете продолжать, так ведь?
МакФарлэйн стрельнул взглядом в Глинна.
— Платформа и гнездо повреждены, — сказал Глинн. — Но господин Гарза утверждает, что их можно починить за двадцать четыре часа. Касательно самого метеорита, вопрос остаётся открытым.
— Почему? — Спросил Ллойд. — Он повреждён?
— Нет, — продолжил Глинн. — Похоже, на нём ни царапины. С того момента, как мы принялись с ним работать, я отдавал все распоряжения в расчёте на то, что он опасен. Сейчас — если доктор МакФарлэйн прав — мы знаем, что он опасен. Мы должны принять дополнительные меры предосторожности, чтобы загрузить камень на корабль. Но мы должны действовать быстро: слишком опасно оставаться здесь дольше, чем абсолютно необходимо.
— Мне это не нравится. Вы должны были выработать эти меры предосторожности раньше — ещё до отплытия из Нью-Йорка.
МакФарлэйну показалось, что глаза Глинна почти неощутимо сузились.
— Господин Ллойд, этот метеорит обманул все наши ожидания. Сейчас мы работаем вне параметров, очерченных изначальным анализом ЭИР. Такого не случалось никогда. И вы знаете, что это означает?
Ллойд не ответил.
— Мы прекращаем работу над проектом, — закончил Глинн.
— Вы не можете так поступить! — Резко заорал Ллойд, но приём уже ухудшился настолько, что МакФарлэйн напрягал все силы, чтобы расслышать его слова. — Я и слышать об этом не хочу. Ты меня понял? Глинн, добудь этот проклятый камень и доставь его мне!
Рация резко смолкла.
— Он прервал передачу, — сказал Гарза.
В бараке стояла тишина; все уставились на Глинна.
За его плечом МакФарлэйн видел Рокко, до сих пор занятого своим неприятным делом. Рука в перчатке удерживала на весу что-то похожее на часть черепа, с которого свисал глаз, удерживаемый лишь зрительным нервом.
Рашель вздохнула, покачала головой и медленно встала с деревянного стула.
— Так что же нам делать?
— Пока что помогите вернуть к жизни электростанцию. Как только появится энергия, вы двое займётесь этой проблемой, — сказал Глинн и повернулся к МакФарлэйну. — Где перчатка Хилла?
— Здесь, — ответил МакФарлэйн, усталым движением потянувшись к сумке.
Он вытянул из неё запечатанный мешочек и показал перчатку.
— Она кожаная, — сказал Гарза. — У бригады строителей перчатки из ткани.
Внезапно все смолкли.
— Господин Глинн?
Голос Рокко был настолько резок, а нотка удивления в его голосе настолько отчётлива, что все посмотрели на него. Он продолжал держать в руке часть черепа, на уровне подбородка, будто собираясь с ним сфотографироваться.
— Да, Рокко?
— У Фрэнка Хилла были коричневые глаза.
Взгляд Глинна метнулся с Рокко на череп, затем обратно, и на его лице застыл немой вопрос. Странным деликатным движением Рокко провёл манжетой своей рубашки по болтающемуся глазу, вытерев его начисто.
— Это не Хилл, — сказал он. — Глаз синий.
Isla Desolacion, 00:40
Глинн замер, словно прикованный взглядом к глазу, болтающемуся на ниточке нерва.
— Господин Гарза?
Его голос был очень спокоен.
— Слушаю, сэр.
— Соберите всех. Найдите Хилла. Используйте зонды, термосенсоры.
— Да, сэр.
— И будьте осторожны. Высматривайте мины-ловушки, снайперов. Не исключайте ничего.
Гарза растворился в ночи. Глинн взял у Рокко разбитый глаз и принялся вращать его, внимательно осматривая. МакФарлэйну показалось, что иной мог бы так рассматривать кусочек изящного фарфора. Затем Глинн подошёл к столу, где между обрывком брезента и морозильником были разложены части тела.
— Так, посмотрим, что тут у нас, — пробормотал он.
МакФарлэйн смотрел, как тот принялся в них копаться. Глинн брал в руки каждый кусочек, критически его осматривал, складывал на место и переходил к следующему, словно покупатель в мясном отделе супермаркета.
— Блондин, — сказал Глинн, поднося к свету крошечный пучок волос. Он принялся собирать кусочки головы. — Высокие скулы… коротко стриженные волосы… северные черты лица.
Он отложил их в сторону и продолжил осмотр.
— Татуировка с черепом на правой руке… Молод, возможно, двадцать пять лет.
Осмотр продлился ещё на пятнадцать минут, в течение которых никто из остальных не издал ни звука. Наконец, Глинн выпрямился и подошёл к раковине, чтобы помыть руки. Воды не было, так что он просто стряхнул с рук налипшую массу и вытер их полотенцем. Затем он прошагал через весь барак, прошёлся назад.
Внезапно остановился. Казалось, Глинн выработал решение. Он поднял со стола рацию.
— Томпсон?
— Да, сэр.
— Что с генератором?
— Бриттон везёт его сама, не захотела рисковать командой. Она говорит, Брамбеля доставят на берег, как только станет безопасно. Полагают, шторм утихнет к рассвету.
Рация пискнула, и Глинн переключился на другую частоту.
— Нашли Хилла, — произнёс скупой голос Гарзы.
— Слушаю.
— Его закопали под сугробом. Перерезано горло. Очень профессионально.
— Спасибо, господин Гарза.
Профиль Глинна был тускло освещён в свете аварийных ламп. На его брови выступила бусинка пота.
— Ещё в сарае доступа нашли пару снегоступов. Как и перчатка, они не наши.
— Понятно. Пожалуйста, доставьте тело Хилла в медицинский барак. Нам нужно, чтобы оно не застыло до прибытия доктора Брамбеля: это было бы неправильно.
— Так кто же этот другой? — Спросил МакФарлэйн.
Вместо ответа Глинн отвернулся и пробормотал что-то по-испански, достаточно громко, чтобы МакФарлэйн услышал:
— Вы не умны, mi Comandante . Совсем не умны.
Isla Desolacion, 23-е июля, 12:05
Шторм утих, и двое суток прошли без каких-либо инцидентов. Охрану значительно усилили; штат часовых увеличили втрое, установили дополнительные камеры, а по периметру базы в снегу расставили датчики движения.
Между тем, работа над прокладкой шоссе продолжалась с головокружительной быстротой. Как только заканчивали очередную секцию, метеорит со своей платформой тащили вдоль неё, дюйм за дюймом, после чего перетаскивали ворот, выстраивали новую секцию и засыпали породой предыдущую. Меры предосторожности в непосредственной близости от метеорита были удвоены.
Наконец экскаваторы достигли внутренней области снежного поля. Здесь, прикрытый почти двумя сотнями футов твёрдого льда, метеорит оставался в неподвижности, в то время как команды вгрызались в поле с обоих концов.
Эли Глинн стоял в устье выработки ледяного туннеля, наблюдая за ходом работы тяжёлых машин. Всё шло согласно плану, несмотря на две последние смерти. С полдюжины толстых шлангов змеились из отверстия во льду, дизельные выхлопы и копоть исходили с обеих концов туннеля: работала сделанная на скорую руку вентиляционная система, откачивающая выхлопы тяжёлых машин, что вгрызались в лёд. По-своему это великолепно, подумал Глинн, ещё одно инженерное чудо в длинном ряду чудес с момента запуска проекта. Стены и потолок туннеля были грубыми и неровными, фрактальными, с бесчисленными наростами и складками. Миллионы трещинок и изломов сумасшедшей паутиной сбегали по стенам, белые — на фоне шокирующе глубокой синевы льда. Лишь пол был ровным, покрытым вездесущим щебнем, по которому и продвигалась платформа.
Туннель освещал один-единственный ряд флуоресцентных ламп. Всматриваясь перед собой, Глинн увидел покоящийся на платформе метеорит, красный шар в жуткой голубой трубе. Грохот и скрежет невидимых механизмов в туннеле отдавались эхом. В отдалении мигнули фары, затем машины объехали вокруг метеорита и приблизились к нему. То была вереница платформ для перевозки руды, загруженная блестящими голубыми осколками льда.
То откровение, что метеорит может убить, если к нему прикоснуться, поразило Глинна сильнее, чем он был готов признать. Несмотря на то, что он и раньше отдавал распоряжения не прикасаться к камню голой рукой, сам Глинн всегда считал это лишь разумной предосторожностью. Он чувствовал, что МакФарлэйн прав: прикосновение вызвает взрыв. Казалось, иного возможного ответа просто нет. Возникла нужда в проведении новых стратегических расчётов. Это вызвало очередной пересмотр анализа успехов и неудач — пересмотр, обработка которого потребовала практически всех компьютерных ресурсов ЭИР в Нью-Йорке.
Глинн ещё раз бросил взгляд на красный камень, подобно огромному драгоценному камню сидящий в дубовом гнезде. Это он убил человека Валленара, убил Рошфорта и Эванса, убил Масангкэя. Чертовски странно, что он не убил Ллойда. Метеорит, безусловно, смертоносен… но факт тот, что жертв пока меньше, чем ожидалось. Проект с вулканом стоил им четырнадцати жизней, включая жизнь сующегося куда не надо правительственного министра, который настаивал на том, что он должен быть там, где ему быть не следовало. Глинн напомнил себе, что, несмотря на всю необычность камня, несмотря на проблему с чилийским эсминцем, текущий проект в существенной степени оставался лишь тяжёлой задачей на передвижение метеорита.
Он бросил взгляд на часы. МакФарлэйн и Амира прибудут вовремя: они всегда вовремя. И теперь Глинн их увидел — они слезали со снегохода в устье ледяного туннеля. МакФарлэйн волок брезентовый вещмешок, полный инструментов. Через пять минут они уже стояли рядом с Глинном. Тот повернулся к ним.
— У вас сорок минут до тех пор, пока не проложат очередную секцию, и снова не сдвинут метеорит. Не теряйте времени.
— Мы и не собирались, — ответила Амира.
Он смотрел, как она вытаскивает из вещмешка оборудование и настраивает приборы, пока МакФарлэйн молчаливо занимается цифровой фотосъёмкой метеорита. Она талантлива. МакФарлэйн узнал о её отчётах, как Глинн и ожидал. Это возымело желаемый эффект: дало МакФарлэйну понять, что его поведение постоянно и тщательно исследуют. Также это дало Рашель этическую дилемму, чтобы её занять. Всегда полезно отвлекать её от болезненных этических вопросов, на которые её так тянет. Вопросам этики нет места в хладнокровном инженерном проекте. МакФарлэйн воспринял информацию лучше, чем предсказывало досье. Сложный человек, оказавшийся неожиданно полезным.
Глинн заметил прибытие очередного снегохода, также с пассажиром. Он доставил Салли Бриттон, одетую в длинное шерстяное пальто морского синего цвета. Необычным казалось то, что у неё на голове на этот раз не оказалось офицерской фуражки, и волосы цвета пшеницы поблёскивали в огнях туннеля. Глинн улыбнулся. Он ждал этого визита всё время со взрыва, который уничтожил чилийского шпиона. Ждал его, даже предвкушал.
Когда Бриттон подошла ближе, Глинн с неподдельной приветливой улыбкой повернул к ней лицо. Он пожал ей руку.
— Рад вас видеть, капитан. Что вас сюда привело?
Бриттон осмотрелась, её умные зелёные глаза не упускали из виду ничего. Они остановились, когда она увидела метеорит.
— Господи Боже, — сказала она и внезапно пошатнулась.
Глинн улыбнулся.
— С первого взгляда он всегда вызывает шок.
Она кивнула, не находя слов.
— Капитан, нельзя добиться чего-то великого без некоторых сложностей, — Глинн говорил тихо, но очень действенно. — Это научное открытие столетия.
На самом деле, Глинн не слишком заботился о ценности метеорита для науки, его интерес лежал исключительно в инженерных аспектах. Но почему бы не использовать малую толику театральности, если она отвечает его целям?
Бриттон продолжала смотреть на метеорит.
— Мне говорили, что он красный, но я даже не представляла…
Рёв тяжёлых машин эхом отдался в ледяном туннеле, но она продолжала смотреть:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
На какой-то миг в бараке воцарилась тишина, нарушаемая лишь треском и помехами рации.
— Сэм, это абсурд, — сказал Ллойд. — Я притрагивался к метеориту.
— Выслушайте меня. Мы полагали, что Нестора убила молния. Это правда, метеорит их к себе притягивает. Но Гарза может вам сказать, что взрыв в туннеле был порядка миллиарда вольт. Ни одна молния не может достичь такой мощи. Я внимательно осмотрел платформу и метеорит. Характер повреждений определённо указывает на то, что метеорит сам по себе высвободил массивный электрический удар.
— Но я прислонился к нему собственной, чёрт побери, щекой! И всё ещё жив.
— Мне это известно. Я пока не могу сказать, почему вас пощадило. Но другого объяснения нет. Туннель был пуст, метеорит укрыт от стихий. На него не действовало никакая иная сила. Похоже на то, что столб электричества вышел из камня, прошёл сквозь гнездо и платформу, распылив во все стороны оплавленный металл. А под платформой я нашёл перчатку. Единственную часть одежды Хилла, которая не сгорела. Думаю, он скинул перчатку, чтобы потрогать метеорит.
— Но зачем ему было делать что-то в этом роде? — нетерпеливо спросил Ллойд.
На этот вопрос ответила Рашель.
— А вам? — Спросила она. — Этот камень выглядит неописуемо странно. И не всегда можно предсказать, что выкинет человек, который видит его в первый раз.
— Господи Боже, это просто невероятно, — сказал Ллойд, затем немного помолчал. — Но вы можете продолжать, так ведь?
МакФарлэйн стрельнул взглядом в Глинна.
— Платформа и гнездо повреждены, — сказал Глинн. — Но господин Гарза утверждает, что их можно починить за двадцать четыре часа. Касательно самого метеорита, вопрос остаётся открытым.
— Почему? — Спросил Ллойд. — Он повреждён?
— Нет, — продолжил Глинн. — Похоже, на нём ни царапины. С того момента, как мы принялись с ним работать, я отдавал все распоряжения в расчёте на то, что он опасен. Сейчас — если доктор МакФарлэйн прав — мы знаем, что он опасен. Мы должны принять дополнительные меры предосторожности, чтобы загрузить камень на корабль. Но мы должны действовать быстро: слишком опасно оставаться здесь дольше, чем абсолютно необходимо.
— Мне это не нравится. Вы должны были выработать эти меры предосторожности раньше — ещё до отплытия из Нью-Йорка.
МакФарлэйну показалось, что глаза Глинна почти неощутимо сузились.
— Господин Ллойд, этот метеорит обманул все наши ожидания. Сейчас мы работаем вне параметров, очерченных изначальным анализом ЭИР. Такого не случалось никогда. И вы знаете, что это означает?
Ллойд не ответил.
— Мы прекращаем работу над проектом, — закончил Глинн.
— Вы не можете так поступить! — Резко заорал Ллойд, но приём уже ухудшился настолько, что МакФарлэйн напрягал все силы, чтобы расслышать его слова. — Я и слышать об этом не хочу. Ты меня понял? Глинн, добудь этот проклятый камень и доставь его мне!
Рация резко смолкла.
— Он прервал передачу, — сказал Гарза.
В бараке стояла тишина; все уставились на Глинна.
За его плечом МакФарлэйн видел Рокко, до сих пор занятого своим неприятным делом. Рука в перчатке удерживала на весу что-то похожее на часть черепа, с которого свисал глаз, удерживаемый лишь зрительным нервом.
Рашель вздохнула, покачала головой и медленно встала с деревянного стула.
— Так что же нам делать?
— Пока что помогите вернуть к жизни электростанцию. Как только появится энергия, вы двое займётесь этой проблемой, — сказал Глинн и повернулся к МакФарлэйну. — Где перчатка Хилла?
— Здесь, — ответил МакФарлэйн, усталым движением потянувшись к сумке.
Он вытянул из неё запечатанный мешочек и показал перчатку.
— Она кожаная, — сказал Гарза. — У бригады строителей перчатки из ткани.
Внезапно все смолкли.
— Господин Глинн?
Голос Рокко был настолько резок, а нотка удивления в его голосе настолько отчётлива, что все посмотрели на него. Он продолжал держать в руке часть черепа, на уровне подбородка, будто собираясь с ним сфотографироваться.
— Да, Рокко?
— У Фрэнка Хилла были коричневые глаза.
Взгляд Глинна метнулся с Рокко на череп, затем обратно, и на его лице застыл немой вопрос. Странным деликатным движением Рокко провёл манжетой своей рубашки по болтающемуся глазу, вытерев его начисто.
— Это не Хилл, — сказал он. — Глаз синий.
Isla Desolacion, 00:40
Глинн замер, словно прикованный взглядом к глазу, болтающемуся на ниточке нерва.
— Господин Гарза?
Его голос был очень спокоен.
— Слушаю, сэр.
— Соберите всех. Найдите Хилла. Используйте зонды, термосенсоры.
— Да, сэр.
— И будьте осторожны. Высматривайте мины-ловушки, снайперов. Не исключайте ничего.
Гарза растворился в ночи. Глинн взял у Рокко разбитый глаз и принялся вращать его, внимательно осматривая. МакФарлэйну показалось, что иной мог бы так рассматривать кусочек изящного фарфора. Затем Глинн подошёл к столу, где между обрывком брезента и морозильником были разложены части тела.
— Так, посмотрим, что тут у нас, — пробормотал он.
МакФарлэйн смотрел, как тот принялся в них копаться. Глинн брал в руки каждый кусочек, критически его осматривал, складывал на место и переходил к следующему, словно покупатель в мясном отделе супермаркета.
— Блондин, — сказал Глинн, поднося к свету крошечный пучок волос. Он принялся собирать кусочки головы. — Высокие скулы… коротко стриженные волосы… северные черты лица.
Он отложил их в сторону и продолжил осмотр.
— Татуировка с черепом на правой руке… Молод, возможно, двадцать пять лет.
Осмотр продлился ещё на пятнадцать минут, в течение которых никто из остальных не издал ни звука. Наконец, Глинн выпрямился и подошёл к раковине, чтобы помыть руки. Воды не было, так что он просто стряхнул с рук налипшую массу и вытер их полотенцем. Затем он прошагал через весь барак, прошёлся назад.
Внезапно остановился. Казалось, Глинн выработал решение. Он поднял со стола рацию.
— Томпсон?
— Да, сэр.
— Что с генератором?
— Бриттон везёт его сама, не захотела рисковать командой. Она говорит, Брамбеля доставят на берег, как только станет безопасно. Полагают, шторм утихнет к рассвету.
Рация пискнула, и Глинн переключился на другую частоту.
— Нашли Хилла, — произнёс скупой голос Гарзы.
— Слушаю.
— Его закопали под сугробом. Перерезано горло. Очень профессионально.
— Спасибо, господин Гарза.
Профиль Глинна был тускло освещён в свете аварийных ламп. На его брови выступила бусинка пота.
— Ещё в сарае доступа нашли пару снегоступов. Как и перчатка, они не наши.
— Понятно. Пожалуйста, доставьте тело Хилла в медицинский барак. Нам нужно, чтобы оно не застыло до прибытия доктора Брамбеля: это было бы неправильно.
— Так кто же этот другой? — Спросил МакФарлэйн.
Вместо ответа Глинн отвернулся и пробормотал что-то по-испански, достаточно громко, чтобы МакФарлэйн услышал:
— Вы не умны, mi Comandante . Совсем не умны.
Isla Desolacion, 23-е июля, 12:05
Шторм утих, и двое суток прошли без каких-либо инцидентов. Охрану значительно усилили; штат часовых увеличили втрое, установили дополнительные камеры, а по периметру базы в снегу расставили датчики движения.
Между тем, работа над прокладкой шоссе продолжалась с головокружительной быстротой. Как только заканчивали очередную секцию, метеорит со своей платформой тащили вдоль неё, дюйм за дюймом, после чего перетаскивали ворот, выстраивали новую секцию и засыпали породой предыдущую. Меры предосторожности в непосредственной близости от метеорита были удвоены.
Наконец экскаваторы достигли внутренней области снежного поля. Здесь, прикрытый почти двумя сотнями футов твёрдого льда, метеорит оставался в неподвижности, в то время как команды вгрызались в поле с обоих концов.
Эли Глинн стоял в устье выработки ледяного туннеля, наблюдая за ходом работы тяжёлых машин. Всё шло согласно плану, несмотря на две последние смерти. С полдюжины толстых шлангов змеились из отверстия во льду, дизельные выхлопы и копоть исходили с обеих концов туннеля: работала сделанная на скорую руку вентиляционная система, откачивающая выхлопы тяжёлых машин, что вгрызались в лёд. По-своему это великолепно, подумал Глинн, ещё одно инженерное чудо в длинном ряду чудес с момента запуска проекта. Стены и потолок туннеля были грубыми и неровными, фрактальными, с бесчисленными наростами и складками. Миллионы трещинок и изломов сумасшедшей паутиной сбегали по стенам, белые — на фоне шокирующе глубокой синевы льда. Лишь пол был ровным, покрытым вездесущим щебнем, по которому и продвигалась платформа.
Туннель освещал один-единственный ряд флуоресцентных ламп. Всматриваясь перед собой, Глинн увидел покоящийся на платформе метеорит, красный шар в жуткой голубой трубе. Грохот и скрежет невидимых механизмов в туннеле отдавались эхом. В отдалении мигнули фары, затем машины объехали вокруг метеорита и приблизились к нему. То была вереница платформ для перевозки руды, загруженная блестящими голубыми осколками льда.
То откровение, что метеорит может убить, если к нему прикоснуться, поразило Глинна сильнее, чем он был готов признать. Несмотря на то, что он и раньше отдавал распоряжения не прикасаться к камню голой рукой, сам Глинн всегда считал это лишь разумной предосторожностью. Он чувствовал, что МакФарлэйн прав: прикосновение вызвает взрыв. Казалось, иного возможного ответа просто нет. Возникла нужда в проведении новых стратегических расчётов. Это вызвало очередной пересмотр анализа успехов и неудач — пересмотр, обработка которого потребовала практически всех компьютерных ресурсов ЭИР в Нью-Йорке.
Глинн ещё раз бросил взгляд на красный камень, подобно огромному драгоценному камню сидящий в дубовом гнезде. Это он убил человека Валленара, убил Рошфорта и Эванса, убил Масангкэя. Чертовски странно, что он не убил Ллойда. Метеорит, безусловно, смертоносен… но факт тот, что жертв пока меньше, чем ожидалось. Проект с вулканом стоил им четырнадцати жизней, включая жизнь сующегося куда не надо правительственного министра, который настаивал на том, что он должен быть там, где ему быть не следовало. Глинн напомнил себе, что, несмотря на всю необычность камня, несмотря на проблему с чилийским эсминцем, текущий проект в существенной степени оставался лишь тяжёлой задачей на передвижение метеорита.
Он бросил взгляд на часы. МакФарлэйн и Амира прибудут вовремя: они всегда вовремя. И теперь Глинн их увидел — они слезали со снегохода в устье ледяного туннеля. МакФарлэйн волок брезентовый вещмешок, полный инструментов. Через пять минут они уже стояли рядом с Глинном. Тот повернулся к ним.
— У вас сорок минут до тех пор, пока не проложат очередную секцию, и снова не сдвинут метеорит. Не теряйте времени.
— Мы и не собирались, — ответила Амира.
Он смотрел, как она вытаскивает из вещмешка оборудование и настраивает приборы, пока МакФарлэйн молчаливо занимается цифровой фотосъёмкой метеорита. Она талантлива. МакФарлэйн узнал о её отчётах, как Глинн и ожидал. Это возымело желаемый эффект: дало МакФарлэйну понять, что его поведение постоянно и тщательно исследуют. Также это дало Рашель этическую дилемму, чтобы её занять. Всегда полезно отвлекать её от болезненных этических вопросов, на которые её так тянет. Вопросам этики нет места в хладнокровном инженерном проекте. МакФарлэйн воспринял информацию лучше, чем предсказывало досье. Сложный человек, оказавшийся неожиданно полезным.
Глинн заметил прибытие очередного снегохода, также с пассажиром. Он доставил Салли Бриттон, одетую в длинное шерстяное пальто морского синего цвета. Необычным казалось то, что у неё на голове на этот раз не оказалось офицерской фуражки, и волосы цвета пшеницы поблёскивали в огнях туннеля. Глинн улыбнулся. Он ждал этого визита всё время со взрыва, который уничтожил чилийского шпиона. Ждал его, даже предвкушал.
Когда Бриттон подошла ближе, Глинн с неподдельной приветливой улыбкой повернул к ней лицо. Он пожал ей руку.
— Рад вас видеть, капитан. Что вас сюда привело?
Бриттон осмотрелась, её умные зелёные глаза не упускали из виду ничего. Они остановились, когда она увидела метеорит.
— Господи Боже, — сказала она и внезапно пошатнулась.
Глинн улыбнулся.
— С первого взгляда он всегда вызывает шок.
Она кивнула, не находя слов.
— Капитан, нельзя добиться чего-то великого без некоторых сложностей, — Глинн говорил тихо, но очень действенно. — Это научное открытие столетия.
На самом деле, Глинн не слишком заботился о ценности метеорита для науки, его интерес лежал исключительно в инженерных аспектах. Но почему бы не использовать малую толику театральности, если она отвечает его целям?
Бриттон продолжала смотреть на метеорит.
— Мне говорили, что он красный, но я даже не представляла…
Рёв тяжёлых машин эхом отдался в ледяном туннеле, но она продолжала смотреть:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65