А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Что ж вы не здороваетесь со своими
старыми друзьями? Не хотите? Или растерялись? - продолжал он
ласковым тоном. - Не рассчитывали встретиться с ними так
скоро, капитан?
- На пушку хотите взять? - презрительно отозвался
Мэллори. - Я этих людей в глаза никогда не видел. - При этом
он поймал на себе взгляд Панаиса, полный такой черной злобы и
недоброжелательности, что ему стало жутко.
- Как же иначе. У людей память такая короткая, не так ли,
капитан Мэллори? - театрально вздохнул Шкода, наслаждаясь
своей ролью. Так играет кошка с мышью. - Что ж, попробуем еще
разок. - Круто повернувшись, гауптман подошел к скамье, на
которой лежал Стивенc и, прежде чем кто-либо успел понять, в
чем дело, ребром ладони ударил по изувеченной ноге юноши чуть
пониже колена... Энди дернулся всем телом, но не издал ни
звука. Находясь в полном сознании, он с улыбкой смотрел на
немца. Лишь из прокушенной губы сочилась кровь.
- Напрасно вы это сделали, гауптман Шкода, - произнес
Мэллори едва слышным голосом, прозвучавшим неестественно громко
в воцарившейся тишине. - Вы за это умрете, гауптман Шкода.
- Да неужто умру? - насмешливо отозвался офицер, снова
рубанув по сломанной ноге и снова не исторгнув ни единого стона
у англичанина. - В таком случае мне следует умереть дважды, не
так ли, Мэллори? Этот юноша очень мужествен, но ведь у его
друзей сердца не каменные. Разве не так, капитан? - Пальцы
немца скользнули по ноге раненого и сомкнулись вокруг
щиколотки. - Даю вам пять секунд, капитан Мэллори, иначе
придется менять шину... Gott im Himmel! [Господи! (Нем.)] Что с
этим толстяком?
Сделав два шага вперед, Андреа остановился, шатаясь из
стороны в сторону, меньше чем в метре от гауптмана.
- Выпустите меня! Выпустите меня отсюда, - задыхаясь,
говорил грек. Одну руку он прижимал к горлу, другой держался за
живот. - Не могу видеть такие страсти! На воздух!
- Ну нет, любезный мой Папагос! Ты останешься здесь и
досмотришь все до конца... - увидев, что Андреа закатил глаза,
Шкода воскликнул: - Капрал! Скорей! Этот олух сейчас упадет в
обморок! Убери его, а то он нас задавит!
Мэллори увидел, как оба часовых кинулись вперед, заметил
растерянность и презрение на лице Луки. Вслед за тем покосился
на Миллера и Брауна. Американец едва заметно моргнул, Кейси
чуть кивнул головой. Два солдата, подойдя к Андреа сзади,
положили его вялые руки к себе на плечи. Скосив глаза влево,
Мэллори увидел, что часовой, находящийся в метре с небольшим от
него, как зачарованный смотрит на падающее тело верзилы-грека.
Спокойно, еще спокойней... Автомат у него сбоку. Бить под дых,
пока не успел опомниться...
Словно завороженный, Мэллори смотрел на ладони Андреа,
лежащие на шее у часовых, поддерживающих его. Увидев, как
напряглись мышцы Андреа, капитан метнул свое тело назад и вбок,
изо всей силы ударил плечом часового в солнечное сплетение.
Раздалось громкое "ох!", удар о деревянную стенку. Не скоро
придет в себя солдат!
Нанося удар, Мэллори услышал глухой жуткий стук
столкнувшихся между собой голов. Придавленный навалившимися на
него Миллером и Брауном, пытался вырваться еще один солдат.
Выхватив "шмайсер" у потерявшего сознание охранника,
находившегося справа от него, Андреа уже держал Шкоду на мушке.
Несколько мгновений в караульном царила полнейшая тишина,
от которой звенело в ушах. Никто не пошевельнулся, не сказал ни
слова, не дышал: так потрясло всех происшедшее.
Тишину разорвал оглушительный стук автомата. Целясь
гауптману в сердце, Андреа трижды нажал на спусковой крючок.
Человечек подпрыгнул и с размаху ударился спиной о стену. Долю
мгновения постоял, раскинув руки, затем рухнул, похожий на
манекен, навзничь, ударившись при этом головой о скамью. Такие
же холодные и пустые, как при жизни, глаза его были широко
открыты.
Поведя стволом автомата, Андреа уже держал Турцига и
унтер-офицера на мушке. Достав из ножен на поясе Шкоды финку,
гигант-грек разрезал веревки, связывавшие руки Мэллори.
- Подержи-ка автомат, капитан. Согнув занемевшие пальцы,
Мэллори кивнул и молча взял "шмайсер". В три прыжка Андреа
оказался возле двери в прихожую. Прижавшись к стене, жестом
велел Мэллори отойти в глубь помещения.
Внезапно дверь распахнулась. Греку видно было лишь дуло
винтовки, выглядывавшее из проема.
- Oberleutnant Turzig! Was ist los? Wer schoss?
[Обер-лейтенант Турциг! В чем дело? Кто стрелял? (Нем.)] -
Голос оборвался на мучительной ноте: ударом каблука Андреа
захлопнул дверь. Не успел немец упасть, как грек подхватил его
и, оттащив в сторону, высунул голову в соседнее помещение.
После беглого осмотра закрыл дверь и запер на засов.
- Никого нет, капитан, - доложил грек. - Кроме
караульного, не было никого.
- Вот и превосходно! Разрежь и у остальных веревки. -
Повернувшись к Луке, Мэллори невольно улыбнулся при виде
растерянного выражения на его лице, сменившегося улыбкой до
ушей.
- А где спят солдаты, Лука?
- В казарме в центре лагеря, майор. Здесь офицерские
помещения.
- Лагеря, ты говоришь? Выходит...
- Колючая проволока, - лаконично ответил Лука. -
Высотой три метра.
- Выходов сколько?
- Один-единственный. Двое часовых.
- Превосходно! Андреа, всех в соседнее помещение. Нет,
вы, обер-лейтенант, сядете здесь, - показал на кресло капитан.
- Кто-нибудь непременно сейчас придет. Скажете, что убили
одного из пленных при попытке к бегству. Затем вызовите
часовых, охраняющих ворота.
Турциг ответил на сразу. Он рассеянно наблюдал за тем, как
Андреа потащил за шиворот двух солдат, находившихся без
сознания.
- Должен разочаровать вас, капитан Мэллори, - криво
усмехнулся Турциг. - И без того по моей вине наделано много
глупостей. Напрасно рассчитываете на меня.
- Андреа! - негромко позвал Мэллори.
- Слушаю, - выглянул из дверей грек.
- Кажется, кто-то идет сюда. Из той комнаты есть еще
выход? Андреа молча кивнул.
- Встань снаружи. Нож возьми. Если обер-лейтенант... -
Но последние слова его упали в пустоту. Беззвучно, как тень,
Андреа уже выскользнул из комнаты.
- Вы сделаете все в точности, как я скажу, - проговорил
вполголоса Мэллори, встав в проеме двери в соседнее помещение
так, чтобы в щель между дверью и косяком можно было видеть
выход. Дуло автомата смотрело на обер-лейтенанта. - Если вы
этого не сделаете, Андреа убьет человека, который сюда идет.
Потом убьет вас и внутреннюю охрану. Затем мы зарежем
караульных у ворот. Девять трупов ни за понюх табака. Мы все
равно сбежим... Он уже здесь, - прошептал Мэллори. Глаза его
сверкнули сталью. - Девять трупов, обер-лейтенант, - такова
цена вашей уязвленной гордости. - Последнюю фразу Мэллори
намеренно произнес на хорошем немецком языке. Заметив, как
поникли плечи Турцига, Мэллори понял, что победил. Турциг хотел
использовать свой последний шанс, рассчитывая на незнание
капитаном немецкого. И вот теперь надежда эта исчезла.
Дверь распахнулась, на пороге стоял, тяжело дыша, солдат.
Он был вооружен, но, несмотря на холод, в одной лишь нижней
рубашке и брюках.
- Господин обер-лейтенант! - произнес вошедший
по-немецки. - Мы слышали выстрелы...
- Все в порядке, фельдфебель. - Турциг наклонился над
открытым ящиком стола, делая вид, что ищет какие-то бумаги. -
Один из пленных попытался сбежать... Мы его задержали.
- Может, вызвать санитара?
- Боюсь, мы задержали его навеки, - устало усмехнулся
Турциг. - Распорядитесь, чтобы утром его похоронили. А пока
снимите с ворот караульных, пусть придут сюда. А затем в
постель, а не то простудитесь и концы отдадите!
- Смену прислать?
- Да зачем? - нетерпеливо произнес Турциг. - Они нужны
мне всего на одну минуту. Кроме того, те, от кого надо охранять
лагерь, уже здесь. - Губы его на мгновение сжались, до Турцига
дошел иронический смысл случайно вырвавшейся фразы... -
Торопитесь, дружище! Каждая минута на счету! - Дождавшись,
когда стихнет грохот сапог, обер-лейтенант пристально взглянул
на Мэллори. - Удовлетворены?
- Вполне. Искренне сожалею, - негромко прибавил Мэллори,
- что вынужден обходиться подобным образом с таким человеком,
как вы. - Оглянувшись на вошедшего в караулку Андреа, капитан
сказал: - Андреа, узнай у Луки и Панаиса, где здесь телефонный
коммутатор. Пусть разобьют его, а заодно и телефонные трубки.
- И усмехнулся: - А потом назад, надо встретить гостей,
которые дежурят у ворот. Депутации встречающих без тебя не
обойтись.
Турциг поглядел грузному греку вслед.
- Гауптман Шкода был прав. Мне еще учиться и учиться. -
В голосе обер-лейтенанта не было ни горечи, ни озлобленности.
- Обвел меня вокруг пальца этот громила.
- Не вас первого, - успокоил офицера Мэллори. - Никто
не знает, сколько человек он обвел вокруг пальца... Вы не
первый, но, пожалуй, самый везучий.
- Потому что уцелел?
- Потому что уцелели, - эхом отозвался капитан. Не
прошло и десяти минут, как оба часовых, стоявших перед этим у
ворот, очутились там же, где и их товарищи. Их схватили,
разоружили, связали, заткнули кляпом рты так ловко и бесшумно,
что Турциг, как профессионал, восхитился, несмотря на всю
бедственность своего положения. Связанный по рукам и по ногам,
он лежал в углу, пока без кляпа во рту.
- Теперь понятно, почему ваше начальство остановило свой
выбор именно на вас, капитан Мэллори. Будь задание выполнимо,
вы бы его выполнили. Но, увы! Выше себя не прыгнешь. И все же
группа у вас подобралась что надо.
- Стараемся, - скромно сказал Мэллори. Оглядев
напоследок помещение, улыбнулся раненому: - Готовы продолжить
путешествие, молодой человек, или находите его несколько
однообразным?
- Если вы готовы, то готов и я. - Улегшись на носилки,
которые где-то раздобыл Лука, юноша блаженно вздохнул. - На
этот раз путешествую первым классом, как и подобает офицеру.
Каюта "люкс". В такой можно ехать сколько угодно!
- Не говори за всех, - буркнул Миллер, на которого
приходилась основная тяжесть носилок. Легкое движение бровей, и
фраза потеряла обидный для раненого смысл.
- Тогда в путь. Еще один вопрос, обер-лейтенант: где тут
в лагере радиостанция?
- Хотите вывести ее из строя?
- Совершенно верно.
-Представления не имею.
- А что, если я размозжу вам голову?
- Вы этого не сделаете, - улыбнулся Турциг, но улыбка
получилась невеселой. - При известных обстоятельствах вы
пришлепнули бы меня, как муху. Но за такой пустяк вы не станете
убивать человека.
- Того, что случилось с недоброй памяти гауптманом, с
вами не произойдет, - согласился Мэллори. - Не так уж эта
информация нам и нужна... Жаль, что приходится заниматься
такими делами. Надеюсь, мы с вами больше не встретимся. Во
всяком случае, пока идет война. Как знать, возможно,
когда-нибудь мы пойдем с вами в одной связке. - Жестом велев
Луке вставить обер-лейтенанту кляп, Мэллори поспешно вышел.
Через две минуты группа покинула расположение части и исчезла
во мраке, чтобы укрыться в оливковых рощах, что к югу от
селения.
Когда они вышли из оливковых рощ, чуть забрезжил день. На
свинцовом предрассветном небе уже светлел силуэт горы Костос.
Южный ветер принес тепло, и на склонах начал таять снег.

Глава одиннадцатая. СРЕДА. 14.00-16.00

Весь день группа пряталась в густых зарослях среди
приземистых, сучковатых рожковых деревьев, прилепившихся к
предательски осыпающемуся под ногами каменистому участку холма,
который Лука называл "Чертовым пятачком". Хотя и ненадежное и
неудобное, но это все-таки укрытие, где можно спрятаться и с
успехом обороняться. С моря тянет легкий бриз, нагреваемый
раскаленными скалами южного склона. Деревья защищали людей от
лучей солнца, висевшего с утра до вечерних сумерек в
безоблачном небе. В довершение всего взорам их предстало
незабываемое зрелище сверкающего мириадами солнечных бликов
Эгейского моря.
Поодаль, слева, сливаясь с блеклой дымкой голубых и
сиреневых тонов, к невидимому горизонту уходила цепь островов
Лерадского архипелага. Ближе всех - подать рукой - Майдос. На
солнце белыми пятнами вспыхивали рыбачьи мазанки. А по этому
узкому проливу через сутки с небольшим должны пройти корабли
британского флота. Направо, еще дальше нечеткие очертания
турецкого побережья, оттененного громадой Анатолийских гор и
изогнутого наподобие ятагана в северном и западном
направлениях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов