А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Свои премиальные вы получите по прибытии
туда, в столице империи. Зарплата - за один месяц авансом, остальное по
дороге. Согласны?
- Согласна. - Я постаралась скрыть свой восторг. Поездка до Релма и
обратно? Господи, только вчера я хотела совершить это путешествие за
зарплату старшины. - А как насчет моих расходов?
- У вас не будет больших расходов. В стоимость билетов на такие
роскошные лайнеры входят все расходы.
- Чаевые, взятки, экскурсии на планеты, карманные расходы. Лото и
тому подобные игры на борту корабля - такие расходы составляют минимум
четверть стоимости билета. Если я буду изображать из себя богатую
туристку, я должна буду соответствующим образом себя вести. Ведь у меня
будет именно такое прикрытие?
- Э... в общем, да. Ну, ладно, ладно - никто не будет переживать,
если вы потратите несколько тысяч, изображая из себя мисс Богатую Сучку.
Записывайте расходы, а потом подадите нам счет.
- Нет. Выдайте деньги авансом, двадцать пять процентов от стоимости
билета. Я не буду записывать расходы, так как это не соответствовало бы
моему образу; мисс Богатая Сучка не стала бы следить за такими мелочами.
- Ладно, хватит! Замолчите, говорить буду я; мы скоро будем на месте.
Вы живой артефакт.
Я довольно долго не чувствовала этого озноба. Потом я взяла себя в
руки и решила, что заставлю его дорого заплатить за это грубое,
оскорбительное замечание. - Вы специально хотите оскорбить меня?
- Нет. Не надо так дергаться. Мы с вами знаем, что искусственного
человека невозможно без обследования отличить от обычного. Вы будете везти
модифицированную человеческую яйцеклетку в стазисе. Когда вы доберетесь до
Релма, вы подхватите насморк или что-нибудь вроде того и попадете в
больницу. Пока вы будете в больнице, то, что вы везете, будет перенесено
туда, где оно принесет наибольшую пользу. Вам будут выплачены премиальные,
и вы уедете из больницы... с приятной мыслью о том, что вы позволили
молодой паре иметь прекрасного малыша, хотя у них должен был почти
наверняка родиться больной ребенок. Гемофилия.
Я решила, что его рассказ почти полностью соответствует
действительности. - Дофинесса.
- Что? Не говорите глупостей!
- И дело в чем-то, значительно более серьезном, чем гемофилия, на
которую, саму по себе, можно не обращать внимания, когда речь идет о члене
правящей семьи. Сам Первый Гражданин имеет к этому отношение, потому что в
этот раз право наследования передается через его дочь, а не сына. Эта
работа значительно более важна и более опасна, чем вы мне сказали... так
что цена растет.
Эта пара прекрасных гнедых успела пройти еще сотню метров, прежде чем
Мосби ответил:
- Ну, ладно. Но если вы разболтаете, вам сможет помочь только Господь
Бог. Вам тогда долго не жить. Мы увеличим премиальные. И...
- Вы удвоите мои премиальные и переведете их на мой счет до отлета.
Это такая работа, что люди после того, как все заканчивается, становятся
забывчивыми.
- Э... я сделаю, что смогу. Мы направляемся на ленч с мистером Сикмаа
- и вы не должны знать, что он личный представитель Первого Гражданина с
интерпланетным статусом чрезвычайного и полномочного посла. А теперь
приведите себя в порядок и не забывайте, как надо вести себя за столом.

Через четыре дня я снова старалась не забыть, как вести себя за
столом, сидя по правую руку от капитана гиперпространственного корабля
"Форвард". Меня теперь звали мисс Марджори Фрайдэй, и я была так
неприлично богата, что меня доставили с Земли на Стационарную Станцию в
личной антигравитационной яхте мистера Сикмаа и посадили в "Форвард", и
мне не пришлось волноваться о плебейских вещах вроде паспортного контроля,
карантина и так далее. Одновременно на борт доставили мой багаж - ящик за
ящиком дорогой модной одежды вместе с соответствующими драгоценностями -
но о нем позаботились другие; мне не нужно было заниматься ничем.
Три из этих дней я провела во Флориде в том, что походило на
больницу, но на самом деле (я знала!) было великолепно оборудованной
лабораторией генной инженерии. Я могла сообразить, как называлась эта
лаборатория, но я держала свои догадки при себе, потому что никакие
умозаключения не поощрялись. Пока я была там, я подверглась самому
тщательному обследованию, о котором когда-либо слышала. Я не знала, почему
мое здоровье проверяют так, как обычно проверяют здоровье только глав
государств и председателей правления мультинационалов, но я предположила,
что они боятся доверить защиту и перевозку яйца, которое через многие годы
могло стать Первым Гражданином баснословно богатого Релма, кому-то, не
являющимся абсолютно здоровым. Сейчас было самое время держать рот на
замке.
Мистер Сикмаа не пытался хитрить, как Фосетт и Мосби. Как только он
решил, что я подхожу, он отослал Мосби домой и начал так сыпать щедротами,
что у меня не возникло нужды торговаться. Двадцать пять процентов на
расходы? - мало, пусть будет пятьдесят. Вот, возьмите - золотом и золотыми
сертификатами Луна-Сити - и, если вам понадобится еще, просто скажите
корабельному казначею и выпишите чек на меня. Нет, мы не будем заключать
письменный контракт; это задание не того рода - просто скажите мне, что вы
хотите, и вы это получите. И вот вам небольшая брошюрка, в ней написано,
кто вы, в какой школе вы учились и все остальное. В следующие три дня у
вас будет достаточно времени, чтобы запомнить ее содержание, и если вы
забудете ее сжечь, не волнуйтесь; волокна пропитаны специальным составом,
так что она саморазрушается за три дня - не удивляйтесь, если на четвертый
день листы будут желтыми и немного ломкими.
Мистер Сикмаа подумал обо всем. Прежде чем мы уехали из
Беверли-Хиллз, он привел фотографа; она сфотографировала меня с разных
точек, без ничего, одетой и на высоких каблуках, на низких каблуках,
босиком. Когда мой багаж доставили на "Форвард", вся одежда была мне точно
по размеру, все стили и цвета шли мне, и на ярлыках стояла целая вереница
имен известных модельеров из Италии, Парижа, Пекина и т.д.
Я не привыкла в одежде "от кутюр" и не знаю, как с ней обращаться, но
мистер Сикмаа позаботился и об этом. В воздушном шлюзе меня встретила
милое маленькое восточное создание по имени Шизуко, которая сказала мне,
что она моя личная служанка. Поскольку я с пятилетнего возраста купалась и
одевалась самостоятельно, я не ощущала нужды в служанке, но, в данном
случае, лучше было не спорить.
Шизуко проводила меня в каюту ББ (которая все-таки была недостаточно
велика для волейбольной площадки). Там оказалось, что (по мнению Шизуко)
нам еле хватает времени, чтобы подготовить меня к обеду.
Поскольку до обеда оставалось еще три часа, это показалось мне
перебором. Но она настаивала, а я решила соглашаться со всеми ее
предложениями - мне не нужна была схема, чтобы понять, что ее подослал
мистер Сикмаа.
Она меня выкупала. Пока это происходило, резко изменилась гравитация,
корабль ушел в гиперпространство. Шизуко удержала меня и спасла нас от
наводнения, причем сделала это так искусно, что этим убедила меня, что она
привыкла к гиперкораблям. Она выглядела для этого слишком молодо.
Над моими волосами и лицом она трудилась целый час. Раньше я
умывалась, когда считала нужным, а прическу делала в основном, отбрасывая
волосы с лица, чтобы они не лезли в глаза. Я узнала, какой неотесанной
деревенщиной я была. Шизуко перевоплощала меня в богиню любви и красоты,
когда зазвонил маленький терминал каюты. На экране появились буквы, и
одновременно тот же текст нахальным языком вылез из принтера.
Хозяин гиперкорабля "Форвард"
приглашает мисс Марджори Фрайдэй
почтить его своим присутствием
на шерри и bonhomie
в капитанской гостиной
в девятнадцать ноль-ноль
Я была удивлена. Шизуко нет. Она уже вывесила и привела в порядок
"платье для коктейля". Оно полностью закрывало меня, но я никогда не была
одета так неприлично.
Шизуко не позволила мне прийти вовремя. Она проводила меня к
капитанской гостиной с таким расчетом, что я вошла внутрь с опозданием на
семь минут. Распорядительница уже знала мое (текущее) имя, и капитан
склонился над моей рукой. Быть на космическом корабле важной персоной
намного лучше, чем старшиной корабельной полиции, я это точно знаю.
"Шерри" включало в себя хайболлы, коктейли, исландскую "черную
смерть", "весенний дождь" с Релма (смертельная вещь - лучше не трогать),
какую-то розовую жидкость с Фидлерз Грин и, я не сомневалась, "пот
пантеры", стоило только попросить. Также туда входил тридцать один (я
посчитала) вид вкусных штучек, которые едят руками. Я не подвела мистера
Сикмаа; я взяла шерри, но только маленький стаканчик, и отказывалась
снова, снова, снова и снова, когда мне предлагали этот тридцать один
вкусный соблазн.
И это было к лучшему. Кормежка на этом корабле происходит (я и это
подсчитала) восемь раз в день: кофе (cafe complet, то есть с пирожными)
рано утром, завтрак, утренние закуски, второй завтрак, дневной чай с
сандвичами и опять же пирожными, коктейль hors d'oeuvres (эта тридцать
одна греховная ловушка), обед (шесть перемен, если выдержите), легкий ужин
в полночь. Но если вы проголодаетесь, в любое время можете заказать
сандвичи и закуски в буфете.
На корабле есть два бассейна, гимнастический зал, турецкая баня,
шведская сауна и клиника "контроля талии". Два и одна третья круга по
главному коридору - это километр. Я не думаю, что этого достаточно;
некоторые из пассажиров прогрызают в Галактике дорогу для корабля. Моей
главной проблемой будет прибыть в столицу империи и все еще быть способной
найти свой пупок.
Доктор Джерри Мэдсен, младший офицер медслужбы, который выглядит
достаточно молодо, чтобы не быть костоправом, выделил меня из толпы на
капитанском шерри, и после обеда ждал меня. (Он не ест за столом капитана
или даже в столовой; он ест с другими младшими офицерами в кают-компании.)
Он отвел меня в "Галактическую гостиную", где мы потанцевали, а потом
посмотрели шоу-кабаре - песни, танцы и жонглера, который по
совместительству показывал фокусы (и я вспомнила о тех голубях, о Голди, и
мне вдруг стало тоскливо, но я подавила это чувство.)
Потом мы танцевали еще, и два других молодых офицера, Том Уделл и
Хайме Лопес, менялись с Джерри, но наконец "Гостиная" закрылась, и все
трое отвели меня в маленькое кабаре под названием "Черная дыра", и я
твердо отказалась от того, чтобы напиваться, но танцевала каждый раз,
когда меня приглашали. Доктору Джерри удалось пересидеть остальных и
отвести меня в каюту ББ, когда было уже довольно поздно по корабельному
времени, но не очень поздно по флоридскому, по которому я проснулась в это
утро.
Шизуко ждала, одетая в красивое строгое кимоно и шелковые тапочки и с
сильно накрашенным лицом. Она поклонилась нам, показала, что мы должны
сесть в гостиной - часть каюты, служившая спальней, была закрыта ширмой -
и подала нам чай с тортом.
Вскоре Джерри встал, пожелал мне спокойной ночи и ушел. После этого
Шизуко раздела меня и уложила в постель.
У меня не было четких планов по поводу Джерри, хотя, без сомнения, он
мог бы уломать меня, если бы постарался - я знаю, меня заполучить
несложно. Но мы оба четко осознавали, что Шизуко сидит там, сложив руки,
смотрит и ждет. Джерри даже не поцеловал меня на прощание.
Уложив меня, Шизуко легла в постель с другой стороны ширмы, немного
пошуршав постельным бельем, которое вынула из шкафа.
Никогда раньше меня так тщательно не опекали, даже в Крайстчерч.
Могло ли это быть частью моего неписаного контракта?

29
Космический корабль - гиперкосмический корабль - ужасно интересная
штука. Конечно, чтобы понять, что толкает корабль, нужно очень и очень
хорошее знание волновой механики и многомерной геометрии, образование,
которого у меня нет и, вероятно, никогда не будет (хотя я не отказалась бы
дать задний ход и заняться учебой, даже сейчас). Ракеты - не проблема;
Ньютон рассказал нам, как их делать. Антигравитация была тайной, пока не
появился Форвард; теперь антигравы есть везде. Но как кораблю массой
примерно сто тысяч тонн (так сказал капитан) удается разогнаться до
примерно тысячи восьмисот скоростей света? - не разлив суп и никого не
разбудив.
Я не знаю. На корабле стоят самые большие шипстоуны, какие я
когда-либо видела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов