А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Эксельсия предложила другое: вместо лобовой атаки — фланговый маневр. Башмаки и впрямь продолжали смирно стоять, когда друзья стали обходить их по широкой дуге. Но тут перед их лицами внезапно возникла пара гигантских перчаток, причем одна сперва погрозила им пальцем, а затем сжалась во внушительный кулак.
Друзья попятились. Эксельсия так испугалась, что даже не взвизгнула.
Нортон ободрил всех и велел прорываться поодиночке и сразу в трех местах.
Но не тут-то было.
Противник превосходил их как в проворстве, так и в «живой силе». Их было трое, а башмаков и перчаток — два плюс два. Волшебная четверка распределилась поперек залы и без труда держала фронт.
Теперь стало ясно, почему Жимчик растерялся при вопросе о предстоящей опасности. Башмаки и перчатки не нападали. Но и пройти мимо них не было никакой возможности. Ситуация тупиковая. Если просто уйти восвояси, то неприятностей не будет. Если ломиться вперед — одними синяками дело не ограничится…
Однако Нортон уже так завелся, что об отступлении и речи не могло быть.
— Ладно! — вскричал он. — Раз вы так, то пеняйте на себя!
Он выхватил меч и двинулся вперед. Правый башмак грозно приподнялся для удара. Нортон сделал еще шаг. Башмачище рванулся на него — и был мгновенно рассечен пополам в воздухе.
Эльф зааплодировал. Эксельсия в ужасе ахнула и воскликнула:
— Вы убили его!
— Сам напросился, — сказал Нортон. — Я его предупреждал!
После этого он с тем же хладнокровием разделался со вторым башмаком и с левой перчаткой. Но правая перчатка извернулась и сшибла его с ног лихим апперкотом. И пришлось бы ему совсем солоно, если бы перчатка при новом ударе не напоролась случайно на его меч.
Битва завершилась.
Нортон встал, ошалело потряхивая головой и потирая подбородок. Подлое, подлое гнездо Зла! Хватит церемониться! Пощады никому и ничему не будет!
— Ах, вам больно? Бедняжка! — ласково запричитала Эксельсия, доставая надушенный платочек и прикладывая его к подбородку Нортона. Боль не утихла, но нежная обеспокоенность красавицы согрела ему душу.
Наконец друзья двинулись дальше, пересекли залу и вошли в хорошо освещенную настенными факелами длинную галерею. Перед первым же факелом Жимчик подал сигнал тревоги.
Нортон остановился как вкопанный. Эльф и Эксельсия налетели на него сзади.
— Похоже, здесь таится какая-то опасность. Мое кольцо обеспокоено.
Эльф и Эксельсия принялись озираться.
— Ничего особенного не вижу, — сказала девушка. — Ваше кольцо попусту малодушничает.
Нортон пожал плечами:
— Жимчик никогда не ошибается.
— Послушайте, сколько мы будем тут торчать? — возмутился эльф. — Вперед!
— Ишь какой! — язвительно заметил Нортон. — Как сто лет в грязи пузыри пускать — так ничего. А как пять минут подождать — так целый скандал!
— Вы бы посидели с мое в грязи — тоже стали бы нетерпеливым! Как хотите, а я иду!
Эльф сделал шаг вперед.
Факел на стене зашипел. Затем последовала ослепительная вспышка — словно взрыв. Нортон отшатнулся и прикрыл глаза, но было поздно.
Прошло не меньше минуты, прежде чем он проморгался и стал различать окружающее.
В галерее он остался один. Эльф и Эксельсия исчезли.
— Жимчик, я на том же месте, что и раньше? — спросил Нортон.
Жим-жим.
— Пока я был слепым, я ухитрился забрести в другую галерею?
Жим. Жим. Жим.
— Значит, меня перенесло в другое место?
Жим.
— Это проделки Злой Волшебницы?
Жим.
— Есть поблизости новая опасность?
Жим. Жим. Жим.
Ох уж эти неопределенные ответы!
— Безопасность моих друзей зависит от моих будущих действий?
Жим.
— Могу я найти своих друзей?
Жим. Жим. Жим.
— Лишь тогда, когда я лично встречусь и разделаюсь со злой каргой?
Жим.
Именно это он и подозревал. Злая Волшебница поняла, что он главный в группе, и отделила его от остальных, чтобы помериться с ним силами один на один. Как говорится, разделяй и побеждай. Если победит он — его друзья будут спасены, а если нет…
— Ладно, действовать следует немедленно!
Жим.
Нортон зашагал вперед. Перед каждым факелом он из осторожности прикрывал глаза. Но эти факелы вели себя смирно.
Зато в обширном зале, куда его вывела галерея, он увидел сразу дюжину зубастых гоблинов — уродливых большеголовых карликов с волчьими челюстями. Они толпой накинулись на Нортона, алчно щелкая зубами. Мерзкие твари оказались проворными — ловко ускользали от его меча, которым приходилось орудовать с максимальной скоростью.
Не будь гоблины такими нетерпеливыми и бестолковыми, Нортону пришел бы конец. К счастью, гоблины ссорились между собой, отталкивали друг друга и каждый норовил первым вырвать кусок мяса из ноги человека. Поэтому в результате долгого боя Нортон изрубил всю дюжину.
После этого он прислонился к стене и долго не мог отдышаться. Еще одного сражения он явно не выдержит!
В следующем зале Нортон увидел сияющую сферу, состоящую из плотного тумана.
— Безопасней обойти? — спросил он у Жимчика.
Жим-жим.
— Будет рискованно прикоснуться?
Жим. Жим. Жим.
Нортон вздохнул и решил-таки потрогать шар из тумана — делать что-то все равно необходимо!
Стоило ему коснуться сияющего тумана, как тот рассеялся. Перед Нортоном была роскошная огромная кровать с пологом — такие он видел только в бывших королевских дворцах. На ложе возлежала, опираясь спиной на взбитые подушки, молодая женщина ослепительной и порочной красоты. На ней был наряд турчанки из гарема: в меру откровенный и без меры дразнящий. В этой красавице не чувствовалось и капли нежности и невинности Эксельсии. И тем не менее Нортон был очарован. Быть может, он, сам того не сознавая, немного устал от недоступности девы…
Глядя на Нортона недвусмысленным, зовущим взглядом, обольстительная женщина хрипловатым чувственным голосом сказала:
— Здравствуй, доблестный герой!
— Э-э… я так понимаю, вы и есть Злая Волшебница?
— Да, мой восхитительный!
— Вы… вы не так страшны, как вас малюют…
Не мог же он прямо сказать, что ожидал увидеть старую уродливую каргу!
— Люди преувеличивают. Сказки обо мне рассказывают.
— Но я ведь должен убить вас — иначе вы превратите меня в ком грязи!
Красавица кивнула.
А Жимчик подтвердил его правоту решительным сжатием.
— Да, убей меня — я подлая! — сказала Злая Волшебница. — Я отвратительная! Я мерзкая! Убей же меня, убей! — Это произносилось с таким придыханием, что реальный смысл ее слов воспринимался не иначе как приглашение к чувственной оргии, а не к убийству. Затем она игриво добавила, уже другим тоном: — Только с этим не обязательно спешить.
Но тут вдруг красавица оголила грудь и воскликнула трагическим голосом:
— А впрочем, если ты пришел убить меня — делай свое черное дело. Ударь меня мечом сюда!
И она указала на пространство между ее восхитительными грудями.
Нортон еще пару минут назад был так обозлен, что с ходу перерубил бы пополам старуху-колдунью. Но полоснуть мечом юное существо, пышущее жизнью и страстью!..
Меч выпал из его безвольной руки.
Как только сталь звякнула о камень пола, красавица расхохоталась.
— Не можешь? — спросила она.
— Не могу, — жалобно ответил Нортон.
— Так я и думала. Слабо тебе, геройчик! Доброе сердечко до добра не доводит! Дурак ты — и больше никто. Ты грязь — вот и превращайся в грязь.
Она воздела правую руку и направила указательный палец на Нортона.
Величавая медлительность этого жеста оказалась для нее роковой. Жимчик вдруг сорвался с руки хозяина, просвистел по воздуху — и впился зубами точно в указательный палец Злой Волшебницы.
Направленная в Нортона молния, которая в следующее мгновение вылетела из этого пальца, ударила в факел на стене — и тот превратился в фонтанчик жидкой грязи.
— О-о, мерзкая тварь! — возопила Злая Волшебница, стряхивая с себя зеленую змейку. — Я уничтожу тебя!
Но вместо этого она запрокинула голову и забилась в конвульсиях. Яд Жимчика начинал действовать.
Похоже, этот яд, способный только парализовать человека, на истинно злое существо действовал смертельно.
Покуда Жимчик не спеша возвращался на руку хозяина, красавица на ложе, извиваясь от боли, на глазах старела. Через несколько мгновений она превратилась в уродливую старуху.
Нортон в ужасе наблюдал за ее медленной агонией. Для доброго сердца вроде бы нет разницы, чью смерть переживать — жалко и старуху, и молодуху… А все-таки Нортон ощущал некоторое успокоение от того, что по его вине погибает старая и мерзкая старуха, а не молодая и прекрасная женщина.
И вот тело на ложе дернулось в последний раз и застыло.
В тот же миг стены замка закачались, помещение наполнилось гулом и стоном.
Нортон понял, что со смертью хозяйки ее жилье обречено — оно должно разрушиться. Надо уносить ноги — и поскорее!
В сумасшедшей спешке он принялся бегать по галереям, заглядывая в каждую дверь. Ведь нужно было выручить друзей!
К счастью, за десятой дверью он их нашел. Они забились в угол большой комнаты и отражали нападение зубастого гоблина. Эльф лягал врага своими тяжелыми башмаками, а Эксельсия отпугивала кинжалом.
— На помощь! — закричала девушка, увидев Нортона.
Тот мигом зарубил гоблина и сказал:
— Удираем. Я убил Злую Волшебницу, и замок сейчас разрушится.
Молча они выбежали вон и помчались по коридорам. Жимчик подсказывал направление. Не обращая внимания на падающие камни и ходящий ходуном пол, они бежали, бежали, бежали…
Оказавшись на просторе перед замком, друзья просто упали и долго-долго приходили в себя. Замок за их спиной превратился в руины. Деревья-исполины превратились в горстки пепла.
Нортон огляделся — и только затылок почесал. Было диковато сознавать, что виновник всего этого разрушения — он один.
Вторым в себя пришел лежащий рядом эльф.
— Ну, чего рассиживаемся? Пойдем животину брать.
— Да, самое время, — поддержала его Эксельсия, которая печально терла виски — от всего этого шума и гама и миллиона опасностей у нее голова разболелась. — Аликорн спрятан за замком, в горном ущелье.
Жимчик снова превратился в огромного змея и перенес их через развалины в горное ущелье.
— Вы настоящий герой, — сказала Эксельсия, покуда они летели. — Вы убили Злую Волшебницу! Это великий подвиг.
— Увы, не я убил ее, а Жимчик. Он укусил ее — и она скончалась от его яда.
— Фи-и, — разочарованно протянула Эксельсия, — а я-то думала…
— Герой не герой, — сказал эльф, — но что он честный человек — это точно. А честный человек — уже половина героя.
Загон Аликорна оказался огромной железной клеткой, под которой мог бы уместиться целый цирк-шапито.
Нортон мельком увидел там что-то четырехногое, светлокрылое, с огненно-рыжим крупом и с белой штуковиной на лбу. Подробнее рассматривать было некогда, ибо перед клетищей возлежал дракон, и все внимание Нортона переключилось на нового противника.
Издалека дракон походил на сороконожку. При ближайшем рассмотрении оказалось, что у него только семь пар ног. Налитые кровью глазищи. Могучий хвост. Из пасти валит черный дым — как из трубы паровоза. Да и размером он с паровоз.
Волшебный меч вдруг показался Нортону игрушечным, а себя он ощутил оловянным солдатиком, который бесстрашно кидается со своим крохотным штыком на упитанную злую крысу. Впрочем, насчет бесстрашно — это преувеличение. У Нортона поджилки затряслись при виде паровоза на четырнадцати лапах!
— Так, друзья, отойдите в сторонку, — солидно сказал Нортон, скрывая свой страх за деловитым тоном. — Мне предстоит немножко поработать мечом.
Как назло вспоминалось лишь одно наставление Гавейна — «никогда не поворачивайся к дракону задом: одно дело доблестно лишиться в схватке жизни — и совсем другое провести остаток жизни без мяса на ягодицах!»
Жимчик уже сидел на пальце у хозяина, и у Нортона в голове мелькнула шальная идея: а не отправить ли Жимчика против дракона? В виде гигантского змея добрый демон, кажется, весьма могуч… Однако он тут же отогнал трусливую мысль. Как представишь, что этот паровоз возьмет и растопчет любимого Жимчика!..
Но сейчас драконище готов был растоптать самого Нортона.
Не прибегая к хитрой тактике, дракон понесся пришельцу навстречу, попыхивая огнем из пасти.
Нортон ждал его с поднятым мечом. Удар должен прийтись по тонкой шее дракона. Пусть она и прикрыта толстой чешуей — волшебный меч ее разрубит.
Гигант все ближе, ближе — и вдруг от него пахнуло нестерпимым жаром, да и сам он вблизи показался таким большим и быстрым… Нортон невольно отскочил в сторону — и только после этого рубанул мечом по близкой шее. Меч скользнул по плечу дракона. Брызнул фонтан крови. Однако было ясно, что зверь лишь ранен, и ранен несмертельно.
Дракон пробежал по инерции еще ярдов сто, затем с удивительной прытью развернулся на своих четырнадцати ногах и кинулся в новую атаку. На месте его разворота осталась глубокая яма.
Теперь дракон был донельзя разъярен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов